心劳日拙
xīn láo rì zhuō
1) пытаться доказать, попытки доказательств
他们徒然心劳日拙 они тщетно пытаются доказать
2) напрасно, тщетно, втуне, обречено на провал
任何想破坏两国关系的企图都是心劳日拙而已 любые попытки повредить отношениям между двумя странами обречены на провал
платить за проезд хуже и хуже для всей планирования
xīn láo rì zhuō
费尽心机,不但没有得到好处,反而处境越来越糟。xīnláo-rìzhuō
[fare worse and worse for all one's scheming] 谓费尽心力, 处境反而一天不如一天
作德心逸日休; 作伪心劳日拙。 --《书·周官》
xīn láo rì zhuó
语出书经.周官:「作德,心逸日休;作伪,心劳日拙。」孔安国.传:「为德直道而行,于心逸豫,而名且美;为伪饰巧百端,于心劳苦,而事日拙不可为。」比喻费尽心力而于事无补。
旧五代史.卷一四九.职官志:「前王之法制罔殊,百代之科条悉在,无烦改作,各有定规,守程式者心逸日休,率胸臆者心劳日拙。」
xīn láo rì zhuō
at wit's end; get nothing for all one's pains; go on a wild-goose chase; feel tired in mind and exhausted in strength; be of no avail; fare worse and worse for all one's schemingxīnláorìzhuō
fare worse and worse for all one's scheming谓费尽心机,反而越来越糟。多用作贬词。
частотность: #65771
пословный:
心劳 | 日 | 拙 | |
1) солнце; солнечный
2) день; число, дата; дневной; ежедневный
3) тк. в соч. время
4) сокр. Япония
|
1) глупый, тупоумный, невежественный
2) грубый, неискусный, неумелый; примитивный; слабый, плохой
3) вежл. мой
|