抓辮子
zhuā biànzi
хватать за косу (обр. в знач.: выискивать ошибки, ловить на промахах, использовать слабости
zhuā biànzi
[capitalize on sb's vulnerable point] 比喻抓住缺点作为把柄
zhuā biàn zi
to grab sb by the pigtail
to seize on weak points
to exploit the opponent's shortcomings
揪辫子。
比喻抓住缺点,作为把柄。
zhuā biàn zi
seize on sb.'s mistake or shortcoming; capitalize on sb.'s vulnerable point; catch sb. in the wrong; pounce on sb.'s inconsistency
zhuā biànzi
seize on sb.'s mistake/shortcoming
использовать чьи-л. промахи; ухватиться за промах; найти предлог
синонимы:
примеры:
我们坚决反对抓辫子,戴帽子,打棍子。
We firmly oppose ourselves to seizing on others’ faultsm to putting hats on people, and to wielding the big stick.
We firmly oppose ourselves to seizing on others’ faultsm to putting hats on people, and to wielding the big stick.
三不(不打棍子, 不扣帽子, 不抓辫子)
"три нет" (нет преследованиям, навешиванию ярлыков и придиркам)
"три нет" (нет преследованиям, навешиванию ярлыков и придиркам)
пословный:
抓 | 辫子 | ||
1) взять (рукой); схватить
2) схватить; поймать (напр., преступника)
3) чесать; царапать
4) взяться (за какое-либо дело); по-настоящему заняться чем-либо
5) увлечь; захватить
|
1) коса (причёска) ; плетёный шнур
2) предлог, повод
|