来来回
такого слова нет
来来 | 来回 | ||
1) междометие а ну, давай!; а ну-ка!; а ну, берись!; взяли!
2) попробовать, попытаться
3) 以来。
4) 由来。
|
туда и обратно, вперёд и назад (двигаться, ездить, сновать и т.д.)
|
в примерах:
踅回来
вернуться с полпути, прибыть обратно
长回来
отрасти обратно
拿回来
принести назад (сюда)
跑回来
прибежать назад; вернуться
回来来来来...
Верни-и-и-ись...
回来!
Вернись!
等等回来。
Поговорим позже.
他快回来
он скоро вернётся
打来回儿
make a round trip
我回来了。
I’m back.
回来啦。
Вы вернулись.
买来回要
взять билет туда и обратно
马上回来
Я мигом!
来回摆动
колебание вперед-назад
来回溜达
прогуливаться туда-сюда
我就回来
я тотчас же вернусь
欢迎回来
С возвращением!
回来了。
Снова в бой.
下班回来
прийти с работы
别回来。
Не возвращайся.
快回来!
Вернись!
来回晃荡
swing to and fro
回来真好。
Приятно снова оказаться здесь.
你回来啦!
С возвращением!
别回来了!
И не возвращайтесь!
等我回来。
Подожди меня.
如何回来?
Как вы выберетесь?
你回来了。
Ты <вернулся/вернулась>.
从外国回来
return from abroad
马上回来。
Подожди немного.
你回来了!
Смотри кто вернулся!
我这就回来
я мигом
把他叫回来!
воротить его!
喂!回来啊!
Эй! Вернись!
你回来啦。
Ты вернулся.
上班回来了
вернулся с работы
可恶!回来!
Зараза! Назад!
你敢再回来
И не смей сюда снова прийти!
买菜回来了
вернулся, сходив за продуктами
去喊他回来。
Позови его обратно.
从前线回来
вернуться с фронта
你可回来了!
А! наконец-то ты вернулся!
等她回来。
Ее возвращения.
话说回来……
И, кстати говоря...
我回来了!
Я снова здесь!
来回来去地说
say sth. over and over again; repeat again and again
他快就回来
он скоро вернётся
打[个]来回[儿]
съездить туда и обратно, совершить рейс, обернуться
他方才回来。
He has just come back.; He came back just now.
我回来啦~
Я вернулась!
你回来了…
Ты вернулся.
慢慢撤回来。
Медленно отступить.
欢迎回来!
Приветствую еще раз!
记得回来。
Заходи еще.
回来这里!
А ну вернись!
赶快回来。
Возвращайся.
他快回来了。
He’ll be back soon.
立刻回来!
Вернется мигом!
又回来啦。
Ты снова здесь.
欢迎回来。
С возвращением.
来回明信片
открытка с оплаченным ответом
回来的人不多
вернулись немногие
它还没回来?
Он не вернулся?
借缄默来回避...
обойти молчанием что-либо
回来啊,快回来啊,回来啊…
Вернись... Вернись... Вернись...
娘呵, 儿回来了!
о, мама! твой сын вернулся!
一会儿就回来。
I won’t be long.
我等等再回来。
Я вернусь позже.
我会回来的……
Я вернусь...
回来...回阴影中来...
Назад... назад в тени...
来回飞行;待机
патрулировать; совершать разведывательный облёт района
我怎么回来?
Как мне вернуться?
回来,孩子!回来!
Назад, дитя! Назад!
好了再回来。
Возвращайтесь, когда закончите.
你不回来吗?
Ты не вернешься?
步行一个来回
ходить пешком в оба конца
回来了,咯咯?
Вернулся, кудах?
我马上回来。
Я вернусь к вам через минуту.
她会回来的。
Она вернется.
你们回来了?
Вы вернулись!
我就回来了。
Я вернулся.
跑啊!快回来!
Бежим! Отступаем!
你会回来的。
Вы еще вернетесь.
回来喝酒啦?
Ты вернулся за этой пьянью?
越快回来越好。
Чем раньше, тем лучше.
你敢再回来!
Don’t you dare come back again!
两手来回摆动
размахивать руками
英雄回来了。
А вот и наш герой.
他世不回来了
он больше никогда не вернётся
看看谁回来了?
Смотрите, кто к нам вернулся.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск