漏出
lòuchū
просачиваться, проникать, пробиваться, вытекать (наружу); протекание
транссудация; выпотевание
вытекание наружу; образование неплотности; электрическая утечка
lòu chū
spillage; leaking; spilling; leakage; transudationlòuchū
leak (out)leak out; escape; bleed; ooze; spill; exfiltrate; leakage; transudation seeping; oozing; leaking
в русских словах:
высачивание
渗出, 漏出
вытекание
〔名词〕 得出, 流出, 漏出, 溢出
вытекание наружу
外漏, 漏出
вытекать
1) (о жидкости) 流出 liúchū; (просачиваться) 漏出 loùchū
пролётный пар
漏出的汽
проскок
漏出
просос
渗漏出洞来
стравливание
漏出
транссудат
[生理] 漏出液
транссудация
[生理] 漏出{现象}
примеры:
漏油; 石油漏出; 飘油
нефтяной разлив; плавающая нефть
水从管子中漏出。
The water leaked from the pipe.
消息透漏出去了。
The news has leaked out.
油井漏出来
утечка из нефтяной скважины
我们一定不能让萨特利用埃索达坠毁泄漏出的能量和水晶作为武器!到北边的阿克萨林去,杀掉它们的首领,找到它所收集的被腐蚀的水晶!
Сатиры не должны воспользоваться оскверненными кристаллами, оставшимися после гибели "Экзодара"; тем более они не должны использовать эти кристаллы в качестве оружия. Отправляйся на север, в Аксариен, разыщи предводителя сатиров, убей его и верни нам те кристаллы, которые он уже успел собрать.
据我们的萨满祭司说,由于水源受到污染,水元素变得躁动难安。我们知道西边的山脉中散落着埃索达的能量核心。一定是能量核心泄漏出的挥发性液体污染了水源!我要你去采集水样。
Наш шаман утверждает, что загрязнение источника привело в замешательство духов воды. Мы знаем, что силовое ядро Экзодара сокрыто в западных горах. Должно быть, там произошла утечка летучего реагента, отравившего запасы воды... Дополнительная информация нам бы не помешала.
<你从毒鳍龙身上取下了一条皮质毒腺。开口一侧还漏出了几滴毒液,落到地上便滋滋作响,还留下了几个小洞。
<Вы извлекаете из трупа морского варана покрытую кожистой оболочкой железу. В оболочке железы есть отверстие. Вытекающие из него капли яда шипят, попадая на землю, и прожигают в ней небольшие дыры.
动作要快,<name>。如果消息走漏出去,这股力量肯定会引来袭击者。
Поспеши, <имя>. Если об этом артефакте кто-нибудь узнает, его попытаются отобрать.
您要能多抢一两张,这凝光大人指缝里漏出的好处,就能比同行多得一两分喽…
Это обрывки документов и планов Нин Гуан. Вам может хватит всего лишь одного кусочка, чтобы заполучить превосходство перед вашими конкурентами.
你走吧。尽量别把消息泄漏出去。
Вот, держи. Постарайся ничего на них не пролить.
我们等着瞧吧。因为没人能活着离开这座城市。没人能将这件事泄漏出去。
Может так случиться, что никто не выйдет из этого города живым и не узнает, что тут произошло.
我知道现在我已经毫无希望了。我很快就会听到靴子在楼梯上的践踏声,然後戴着铁手套的手会猛敲我的大门。我承认我是伊欧菲斯的内应,但我不会泄漏出我信使的名字的。班纳德‧罗列多是个令人憎恶的猪,我希望有人能像猪一般宰了他。
Я вижу, что мне уже нет спасения. Вот-вот раздастся топот кованых сапог на лестнице, а затем кулаки в латных перчатках станут долбить в мою дверь. Признаюсь в том, что я доносила сведения Иорвету, но имени своей посредницы не выдам. Бернард Лоредо - похотливый кабан, и я надеюсь, что кто-нибудь зарежет его, как свинью.
你为何要让瓦斯漏出来?
Зачем этот газ?
除非有人泄漏出去, 否则这永远是个秘密。
It’ll remain a secret unless someone blabs.
你能闻到漏出的煤气吗?
Can you smell an escape of gas?
如果消息泄漏出去,就会有麻烦。
If the news gets out, there’ll be trouble.
看来你的秘密已经泄漏出去了。
Your secret appears to have leaked out.
千万别把真相泄漏出去。
Be sure not to let the truth slip.
谁把计划泄漏出去的?
Who tipped the scheme?
真的吗,查拉?我已经不记得了。我的记忆一直不太可靠,现在就和我的双肋一样,总会漏出点什么来。不过也好,记不得的事情是不会让我伤心的!
Правда? Карла, значит? Нет, не помню такую. Но это не удивительно - у меня память сейчас, как я сам: дырявая, что решето. Оно, пожалуй, и к лучшему. Чего не помнишь, о том не скорбишь!
这扇门紧锁着,但是在脚踝那么高的地方有一个可以滑动的活板门。沙子从门里面一粒粒地漏出来,形成一个特别小的沙丘。
Дверь заперта, но на уровне щиколоток в нее врезана подвижная затворка. В щель из-под двери сквозняком выносит песок, образующий на полу маленькие дюны.
这个桶用十字标记并封起来了,里面漏出液态秘源。你从这桶感受到...一种熟悉的力量。它在你的骨头上轻轻敲打。深入你的灵魂中。
Бочонок, истекающий Истоком, запечатан и помечен крестом. Вы чуете знакомую вам силу, исходящую от него. Она пульсирует в ваших костях. В вашей душе.
你从噩梦中惊醒,发现这个素未谋面的矮人还站在那里。他的神情透漏出他对于你走神表示同情和不耐烦。
Вырвавшись из липкого плена нежданного кошмара, вы видите, что незнакомый гном по-прежнему стоит перед вами. Его лицо выражает сострадание пополам с нетерпением.
拜托,不要泄漏出去……我们之前谈论的事。
Пожалуйста, не рассказывайте никому, о чем мы говорили.
听好,我不会告诉任何人。如果任何消息泄漏出去……
Слушайте, я никому не скажу. Если хоть кто-то об этом узнает...
求求你……你之前给我看的东西请你保密。如果泄漏出去,可能会发生很可怕的事。
Прошу вас, не показывайте никому ту... вещь. Если кто-то это увидит, случится страшное.
幸好,漏出来的东西直接流进了他们的量子可乐小河。只要孩子手别伸出设施外,我们就不会有问题。
К счастью, все утекло только в их речку "Квантовой". Так что если детишки не будут совать туда руки, то все нормально.
但是,呃,你最好保持安全距离。因为……这玩意儿会漏出来。一点点啦。你自己也不想变成野兽的点心吧。
Но при этом тебе нужно быть от них подальше. Потому что... Ну, в общем, эта штука подтекает. Немного. Ты же не хочешь угодить к ним на обед?
讲到这里……我们刚才的“讨论”想必不会走漏出去吧。我要继续工作了,去做该做的事吧。
Кстати... Я надеюсь, что наш небольшой "разговор" останется между нами. Ну все, мне пора работать. Уверена, у вас тоже есть дела.
начинающиеся: