热地
rèdì
1) уст. важное место
2) дом влиятельного лица
rè dì
煊赫有权,人所争取的位置或地方。
唐.白居易.初授赞善大夫早朝寄李二十助教诗:「寂寞曹司非热地,萧条风雪是寒天。」
thermally
比喻权势显赫的地方。
примеры:
狂热地说(写)
говорить (писать) горячо (восторженно)
八大地狱, 八热地狱
восемь горячих кругов ада
焦热地狱
пылающий ад, геенна огненная
狂热地
с азартом
亲热地对待客人
отнестись к гостю с радушием
亲热地迎接...
тепло встретить кого-либо
炎热地区试验
испытание в области с жарким климатом
狂热地吹捧他
extol him with ecstatic enthusiasm
她狂热地迷恋着舞台生活。
She was mad about the stage.
亲热地问长问短
make warmhearted inquiries (about sb.’s health, etc.)
这个地方非常下等……到处都是恶心的猛犸人——你知道啦,他们体格很大,毛茸茸的,还非常丑陋——而且他们似乎非常狂热地想要霸占K3。
Тут, понимаешь, какое дело... тут поблизости бродит свирепая банда магнатавров – ну, знаешь, такие... огромные, волосатые, страшные, как смертный грех, и, похоже, они собираются захватить К-3!
它一定就是阿迦玛甘的灵魂!他曾是所有生命中的第一个,也是最强大的存在——野猪人狂热地崇拜他。
Это, должно быть, дух Агамаггана – одного из первых существ, населявших Азерот! Свинобразы поклонялись ему, как богу.
他的三位副官——沃戈什、祖尔莫克和克罗矛格——都狂热地效忠于莫库克,并且都有着过人的实力,是值得重视的法师。
Трое его подручных – Воргорш, Зулморк и Кромауг – могущественные маги и беззаветно преданы Моркурку.
锁链大厅中有许多几乎完工的憎恶。在我们交谈的时候,侯爵的大军正狂热地工作着,为恐怖的造物缝合最后一块血肉。
В зале Цепей еще больше почти законченных поганищ. Прямо сейчас слуги маркграфа не покладая рук собирают последние клочки плоти для своих жутких творений.
锁链大厅中有许多几乎完工的构造体。在我们交谈的时候,侯爵的大军正狂热地工作着,为恐怖的造物缝合最后一块血肉。
В зале Цепей еще больше почти законченных кадавров. Прямо сейчас слуги маркграфа не покладая рук собирают последние клочки плоти для своих жутких творений.
我听说烈焰蔷薇骑士团已经进驻沼泽区了,他们狂热地厌恶非人种族。他们很快就会攻过来我们这儿。
До меня дошли слухи, что рыцари Ордена Пылающей Розы вышли на болота. Они презирают нелюдей. Рано или поздно эти убийцы придут нас убивать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск