片言只语
piànyán zhīyǔ
говорить кратко, в двух словах
piàn yán zhī yǔ
零星、简短的文字。
明.袁宗道.李卓吾:「读翁片言只语,辄精神百倍。」
piàn yán zhī yǔ
a few isolated words and phrases; (pick out) a phrase or two; half a word; just a few wordspiànyánzhīyǔ
a phrase or two; only a few words
这封信里只有片言只语。 This letter is extremely brief.
同“片言只字”。
1) 明袁宗道《李卓吾》:“读翁片言只语,辄精神百倍。”
2) 指少量的几句话语。
частотность: #58924
синонимы:
примеры:
这封信里只有片言只语。
This letter is extremely brief.
只听见只言片语
catch only a word or two
未留下只言片语
leave behind not even a single word
教授说话太快了,我只记下了只言片语。
The professor talked so fast that I only took down a few isolated words and phrases.
这些只言片语的消息是凶兆,厄运的征兆。
Эти нарушенные обещания являются плохими предзнаменованиями, предвестниками беды.
凡人,谢谢你让我重生。不过,只言片语不足以表达我的诚意。
Благодарю тебя, <смертный/смертная> за свое возрождение. Однако просто поблагодарить тебя на словах было бы неучтиво.
所谓外交官,就是用华丽的辞藻,来透露一些只言片语。
Дипломат — это человек, который использует гораздо больше слов, чем необходимо, чтобы рассказать гораздо меньше, чем он знает.
你在市场里行走,在裂谷城里到处听到流言传说。你有听说关于这些龙的只言片语没有?
Ты следишь за рынком, а значит, ты слышишь, что говорят в Рифтене. Что ты слышала об этих драконах?
她的嘴巴一张一合,舌头跟着摆动。你能读懂只言片语。“剑刃”。“墓地”。“混蛋”。
~Вы внимательно следите за движением ее губ и языка. Некоторые слова у вас получается опознать. "Клинок". "Гробница". "Ублюдок".
<尽管老愚书写的字迹潦草,但在农场上收到来自他的只言片语总是好的。>
<Разобрать почерк Юна не слишком просто, но приятно осознавать, что он все еще участвует в делах фермы.>
沃格拉夫被时间挂毯吓嘚瑟瑟发抖,就算他能说话,也无法在神圣的光辉中吐出只言片语。
Вольграфф стоит, пораженный величием Гобелена времени. Сейчас он не смог бы вымолвить ни слова, даже будь у него голос.
片言只辞
a few words and phrases
他张开嘴想要说话,却未说出只言片语。他的眼睛慢慢睁大,而随着瞳孔的变大,虹膜收缩成了细小的银斑。
Он открывает рот, чтобы что-то сказать, но звука не слышно. Его глаза широко распахиваются. На фоне расширяющихся зрачков радужки превращаются в тонкие полоски.
古代冒险家莱纳德的笔记,看起来古旧残缺。因为年代久远,大部分内容都已散佚了,只剩只言片语尚存。
Записи Леонарда, искателя приключений из прошлого. Время их не пощадило. Большая часть страниц истлела, осталось лишь несколько записей.
你留下了一张便条但是上面都是些只言片语,我唯一能看得懂的就是“在回敬白漫城的伊索尔达之后”。
От тебя еще записка осталась, но в ней тоже чепуха... Я разобрал только слова когда расплачусь с Изольдой в Вайтране.
你只记得传闻的只言片语,据说如果有人剐下月神的敌人的血肉,并将其放入火盆燃烧的余烬,那么这个人将得到祝福。
Из глубин памяти всплывает, что благословением будут одарены те, кто возложит плоть врагов Элуны на пылающие угли жаровни.
我们检查了从达拉然取回的书籍。虽然我们找到了一些关于创世之柱的只言片语,但是其中最重要的一段,书里没有提……这些神器在哪里。
Мы внимательно изучили найденный в Каражане фолиант. В нем есть несколько упоминаний о Столпах Созидания, но отсутствует самая важная информация – где их искать.
对不起,秘源猎人,但我不会再继续听你说亲爱的艾丝梅兰达还有什么罪行!每次你们都带着只言片语的“证据”来找我,但每次都只能让你们羞愧的脸蛋变得更红!
Прости, искатель Источника, но я больше не желаю слушать о том, что моя дорогая Эсмеральда может быть в этом замешана! Ты снова и снова приносишь мне "улики", но все они оказываются липовыми! На твоем месте я давно бы сгорел от стыда!
我要进入病木林,看看我能帮吉德文做些什么。你去东北边对付那些亡灵,就在这座塔的另一侧。亡灵不惧怕死亡,但是如果你把它们揍得够狠,也许它们会透露只言片语,为我们提供找到吉德文的线索。
Я пойду в Чумной лес и выясню, что стало с Гидди. А ты разберись со слугами Плети, которые находятся к северо-востоку отсюда, за этой башней. Нежить не боится смерти, но если избить этих мертвяков как следует, то они могут проболтаться, где сейчас находится Гидвин.
[直义] 恶言恶语是无法避开的.
[释义] 对恶毒的语言只好不予理睬.
[参考译文] 谁人背后无人说.
[释义] 对恶毒的语言只好不予理睬.
[参考译文] 谁人背后无人说.
от злого языка не убережёшься
我还在修补匠协会的时候,考博普拉格老大就是我们的头号工程师。我走后不久,他就带着最了不起的技术叛变,投靠了风险投资公司。他把那些秘密都藏得紧紧的,只对最信任的内部人员透露一点点只言片语。
Когда я был в Союзе механиков, начальник Медноклин был нашим лучшим инженером. Он переметнулся в Торговую компанию незадолго до моего ухода, и все секреты его мастерства ушли вместе с ним. Он владел ценными знаниями, которыми понемногу делился с кругом приближенных.
「独眼巨人的语言只有五十个字,而其中十个的意思是『杀』。」 ~尔泰
"В языке циклопов всего полсотни слов, десять из которых означают «убить»". — Эртай
пословный:
片言 | 只语 | ||