直接火
_
direct fire
примеры:
直接火加热的
direct-fired; direct firing (fire heating)
直接火操作的管式加热炉
fired process tubular heater
不直接接触火的
unfired
(地面部队)直接支援火力
огонь при непосредственной поддержке наземных войск
用直接喷射法灭火(矿井内)
тушить пожар активными способами в шахте
(地面部队)直接支援火力, 近距支援火力
огонь при непосредственной поддержке наземных войск
持着火焰长枪直接冲向敌人就可以干掉他们。
Вонзайся в ряды вражеских всадников, вооружившись копьем, чтобы уничтожить их.
蔓延在费伍德森林的碧火萨特同暗影议会直接联手。
Сатиры из племени Нефритового Пламени, которые захватили такую большую часть Оскверненного леса, действуют вместе с Советом Теней.
那你就转告他们,如果有谁生病了,请把头直接伸进永恒之火里。
В таком случае, передай им, что если кто из них занеможет, пускай сует башку в пламя Вечного Огня.
如果在侦察模式下遭遇敌人,通常来说直接开火比进入哨卫模式更有效。
Если вам пришлось вступить в бой, находясь в режиме разведки, сражайтесь. Переход в режим турели отнимет слишком много времени.
你必须熄灭狗头人蜡烛的火焰才能召唤噬人黑暗。而剩下的两个要更加直接一些。
Чтобы призвать Всепоглощающий мрак, тебе нужно будет погасить пламя свечей кобольдов. С остальными двумя целями будет попроще.
情况不妙…埃达直接拒绝,法兰茜丝卡则不愿意离开她那块战火蔓延的小领地。
Все не слишком здорово... Ида отказалась, Францеска ни за какие сокровища не покинет своего владеньица, пока вокруг война.
收到。仔细听好了,火行者。我们要问你一系列的问题。你必须尽可能直接并且诚实地回答,明白吗?
Принято. Выслушайте нас очень внимательно, Огнеходец. Мы зададим вам ряд вопросов. Очень важно, чтобы вы ответили на них так прямо и правдиво, как только можете. Вы понимаете?
瑟银哨塔就在这里的西北面。你可以发现它就坐落于可以俯瞰漫火平原的峭壁上。把这份信息直接交到工头奥菲斯特手上。
Чтобы добраться до лагеря Братства Тория, надо двигаться на запад, а потом на север. Лагерь находится в скалах, которые возвышаются над северным плато Пироксовых равнин. Передай эту информацию лично надзирателю Скользоруку.
为了破坏「神之眼」,她尝试了无数办法:以大火焚烧三天三夜,用装满石头的矿车碾过,或是直接从群玉阁扔出去。
К каким способам она только не прибегала, чтобы уничтожить Глаз Бога: на три дня и три ночи оставляла в огне, пыталась переехать полной камней вагонеткой, и даже сбрасывала его с Нефритового дворца.
在你从联盟手中营救酋长和我们时,工头戴姆维克建了这台火箭弹射器。它能将我们直接发射到对面的大岛,避开鲨鱼肆虐的海峡。
Пока ты <занимался/занималась> спасением вождя и всех нас от Альянса, штейгер Промоках соорудил вот эту ракетную пращу, чтобы перебросить нас через этот кишащий акулами пролив прямо на остров.
凭空冒出来的!奇怪的就在这儿!突然间,火灭了,风停了;然后怪事就开始发生了。我走出房子取油,抬头一看——看到雾升了起来。接着那些鬼就出现了!直直冲着我来!
Ниоткуда! Вот именно что ниоткуда! Пламя вспыхнуло и тут же погасло. С этого все и началось. Я пошел сюда за маслом, выхожу из дома, гляжу - туман поднимается. А тут духи как полезли - и на меня!
陷阱已经触发了,死亡骑士。壁炉谷与提瑞斯法的十字军已经抵达,是时候让他们在火焰中化为灰烬了!如果他们试图撤退,我们就直接发起攻击。
Мышеловка захлопнулась, рыцарь смерти. Армии Дольного Очага и Тирисфальских лесов прибыли как раз вовремя, чтобы узреть падение своего аванпоста! Если они решат повернуть назад, мы ударим им в спину.
пословный:
直接 | 接火 | ||
1) прямой, непосредственный; немедленный; непосредственно, напрямик, напрямую
2) основной
3) техн. прямое соединение
|
1) подключить линию, подвести электричество
2) диал. вступать в бой (перестрелку), завязывать бой (перестрелку)
|