第一次通过
_
first pass
примеры:
第一次通常不是都免费吗?
Первая процедура должна же быть бесплатна?
月经初期第一次月经期,通常发生于青春期
The first menstrual period, usually occurring during puberty.
这不会是第一次背叛。我是个被通缉的人。
Что ж, это не первое предательство. Я нынче популярен.
这不会是第一次背叛。我是个被通缉的女人。
Что ж, это не первое предательство. Я нынче популярна.
他通过作弊获得了第一名。
Он нечестно получил первое место.
你真是让我嫉妒。第一次的感觉通常都是非常地……强烈。
Я почти завидую тебе. Первый раз всегда самый... сильный.
你并不是第一个通过这里的...
Ты не первый, кто был здесь...
(见 Не первая зима волку зимовать)
[直义] 不是第一次过冬的狼.
[直义] 不是第一次过冬的狼.
волку зима за обычай
(见 Не первая зиа волку зимовать)
[直义] 不是第一次过冬的狼.
[直义] 不是第一次过冬的狼.
не первую зиму волку зимовать
当然没看过,我第一次来。
Ничего удивительного. Я здесь первый раз.
单程, 单循环(一次通过)
однопроходная система; одноцикловая система; прямоточная система
我几乎要嫉妒你了。第一次的感觉通常都是非常……强烈的。
Я почти завидую тебе. Первый раз всегда самый... сильный.
通过第一印象迅速对人作出判断
по первому впечатлению быстро составить мнение о человеке
你是第一个通过校正的机器人。
Вы — первые роботы, прошедшие калибровку.
(手编)无错程序一次通过程序
корректная программа
单流程(冷却)水, 一次通过(冷却)水
проточная вода
非循环的; 单程的; 一次通过性的
одноразового пользования
不过因为是第一次远行…还是不太适应呢…
Это моё первое путешествие. Всё так непривычно...
我不是第一次听别人这样说,真难过。
К сожалению, я уже не в первый раз это слышу.
我已经被骗过一次了。不会再有第二次...
Я уже поверила одной лжи. Второй раз такого не будет.
第一条裂隙开启,让莉安德拉的军队通过。
Открывается первый разрыв, пропуская войско Леандры!
你?我倒是第一次听过有猎魔人会杂耍!
Ты? Я в жизни не видала ведьмака-жонглера.
简单来说,这是通用原子第一次成功制造出介于有机物和机器的成品。
Это первая в истории "Дженерал Атомикс" модель робота, в которой удалось успешно совместить органическую материю и электронику.
当第一个客户第一次开户时,他通知银行仅凭他签发的支票记入他存款的借方。
A customer first opens an account, he instructs the bank to debit his account only in respect of cheques drawn by himself.
有时候他们以为他们能敲我竹杠。那通常只发生在我第一次到达那个地方的时候。
Иногда клиент думал, что сможет меня перехитрить. Обычно это происходило, когда я только прибывал в новый город.
那是我第一次下水,但我总算是尝试过游泳了。
I tried my hand at swimming, though it was the first time I'd been in the water.
他在第一发射室的存取装置中。通过这里就到了。
Он в первом отсеке шахты. Сюда, пожалуйста.
魅力?呵,我第一次听到这种话。不过有何不可?
Обаяние? Ха. Такого мне еще не приходилось слышать но, черт возьми, почему бы и нет?
当我们第一次经过时我们一定是用光了星石的力量...
Наверно, мы забрали всю силу, когда проходили ритуал в первый раз...
气母通常住在晨风省本土。几十年前才第一次有人在索瑟海姆目击到野生气母。也许它们是被岛屿南边的灰烬地带生长着的熟悉植被吸引过来的。
В материковой части Морровинда часто можно встретить одомашненных нетчей. Диких нетчей на Солстейме впервые заметили несколько десятков лет назад. Возможно, их привлекла знакомая флора, выросшая на южных пепельных землях.
这没那么简单-通过一次是不够的。
Это не так просто. Одних зачетов не достаточно. Мне еще нужно подтвердить, что я достойна.
无论你是否注意到,当你第一次在格斗中战胜海德尼尔人时,你就已经参加了海德比武会——海德尼尔人通过这种竞赛,决定由谁来代表托里姆进行统治。
Не знаю, может, это прошло для тебя незамеченным, но, сразив свою первую хильду в рукопашном бою, тебе довелось вступить в Круг хильд – серьезное состязание между хильдами за право властвовать с благословения Торима.
我以前在一本书上看过公园。这是我第一次看到这么多植物。
Видела я в одной книжке фотку парка. Столько зелени в жизни не встречала.
是这样没错。不过第一次留下好印象的机会也毁了。
Именно. Правда, шанс на приятное первое впечатление она зарубила на корню.
我相信你的行动是我此生第一次见过的真正无私的行动。太棒了。
Сдается мне, ваши действия были первым истинно бескорыстным подвигом, что я видел за свою жизнь. Браво.
通常来说乱斗角斗场是需要入场券的。既然是第一次来,那就算你免费吧!玩得 开心点!
Обычно за вход в «Потасовочный цех» требуется заплатить, но первое посещение – за счет заведения!
……第一次下手总是最棒的……再也没有尝过比那更甜美的鲜血……
...первая жертва всегда самая вкусная... кровь никогда не была так сладка с тех пор...
我试过。试过两次。第一次被他们发现,我就被关在屋外的工具室里。
Я пыталась. Дважды. В первый раз меня заперли в сарае рядом с нашим домом.
那是动力装甲吗?我有听说过,但这还是我第一次看到呢。
Это силовая броня? Первый раз такую вижу.
很好!那么听着,因为我不会再说第二次。若你的动机纯真,你就会照我所说的去做。每次皈依都需要通过一个考验。你必须在萨宾娜之瞳旁边的旧礼拜堂里度过一夜。
Я рад этому. Тогда слушай, ибо я не стану повторять дважды. Если твои намерения чисты, ты сделаешь то, что я тебе скажу. Каждый обращенный должен пройти испытание. Ты проведешь ночь в медитации у старой часовни над Зеницами Сабрины.
关于第一个问题,我们希望各方坚持通过对话协商解决有关问题。
О первом вопросе. Мы призываем все стороны разрешить связанные проблемы путем диалога и консультаций.
要通过第一个房间,你需要一个秘源护符。精确地说,装满五个灵魂的秘源护符。
Чтобы пройти первую комнату, тебе потребуется амулет, заряженный Истоком – на пять душ, если точно.
啊,没玩过竞技模式?那么,你的第一次竞技场之旅由我买单!
А, ты здесь впервые? Тогда за счет заведения!
通过这种方式,一次至多回复5点元素能量。
Не более 5 ед. энергии за раз.
投票反对此议案。如议案通过,您将成为此紧急状况的目标。您的第一票免费。
Проголосовать против обсуждаемого вопроса. Если это предложение будет принято, вы станете целью кризисного союза. Первый голос ничего не стоит.
不唬烂?太好了,在第一次用药后,我就没感到这么幸运过了。
Серьезно? Круто вообще. Мне первый раз так везет с тех пор, как я начал закидываться.
不过,像你这样「不敬仙神」的璃月人,我还是第一次遇见呢。
Однако я ещё не встречала в Ли Юэ людей, которые не уважают Адептов.
道路通畅而混杂。坑洞里填满黑色的沥青。第一次铺设的沥青已经变灰。一排建造中的公寓伫立在远方。
Дорога гладкая и пестрая — выбоины залатаны черным асфальтом. Прошлый его слой уже посерел. Вдалеке виднеется стройка — ряды жилых домов.
我们设法通过了第一个试炼,天知道我们接下来还会面对什么磨难...
Похоже, мы прошли первое испытание и сбежали от ужасного создания. Кто знает, что ждет нас впереди...
他第一次露出怀疑的目光。他侧过头,静静听着...但没有任何答复。
В его глазах впервые появляется сомнение. Он наклоняет голову, вслушивается в тишину внутри... но не слышит ответа.
无辜?我第一次被送到这里来时也是无辜的,不过后来的谋杀案都是我做的。
По ошибке? Вот и меня так в первый раз. Правда, остальное я уже честно заработал.
你可以去跟他谈,不过事情很可能没那么严重。这也不是第一次了。
Иди и поговори с ним, если хочешь, но не удивляйся, если он отправит тебя искать то - не знаю что. Это будет уже не в первый раз.
「这课堂没有过不过关的问题。真正的考验会在第一次满月时到来。」
«В этих стенах нет понятий "сдал" и "провалился". Ваш настоящий экзамен начнется в первое полнолуние».
说你一直都不知道...亚历山大第一次死后活了过来,也许第二次也会复活。
Сказать, что точно не скажешь... Александар пережил свою первую смерть – может быть, переживет и эту.
每天可通过在联机模式中获胜赢取一次胜利之星奖励。
Получайте звездный бонус ежедневно за победу над другими игроками.
等着看吧…体验过一次之后就不会那么期待第二次了。但这还得看你活不活得过第一次。
Вот увидишь... Во вторую битву ты уже так рваться не будешь. Если выживешь, конечно.
我不知道去那家旅馆怎么走,不过说句实话,我是第一次来到普利茅斯来。
I don't know the way to the hotel, but I must confess this is the first time I've been to Plymouth.
我说过了,我拒绝和他交谈。所以他后来又来过一次。这∗也∗是他没来第三次的原因。
Я же говорю, что отказался с ним разговаривать. Поэтому он пришел во второй раз. И ∗по этой же причине∗ не пришел в третий.
矮人从窗口转过身来,他那双又黑又狭小的眼睛第一次打量了一下你。
Гном отворачивается от окна. Темные, прищуренные глаза впервые останавливаются на вас.
「这课堂没有过不过关的问题。 真正的考验会在第一次满月时到来。」
«В этих стенах нет понятий «успех» и «провал». Ваше истинное испытание начнется в первое полнолуние».
“∗你看过∗我们的文章?”从你们见面以来,年轻人似乎第一次失语了。
«∗Ты∗ читал нашу статью?» Впервые с вашей встречи юноша, похоже, не может подобрать слов...
仪式结束了,什么也没发生。当我第一次经过时我一定用光了星石的能量...
Ритуал завершился, но ничего не произошло. Наверно, камень был опустошен при первом прохождении ритуала...
我看过这些东西在一个生病的死亡爪身上产卵,那是我第一次真心为死亡爪难过。
Я видел, как эти твари откладывали яйца в больного когтя смерти. Первый раз в жизни я пожалел когтя.
不过,他们让我们在几十年来第一次尝到学院暴政下的自由,我们欠他们一声感谢。
Но мы в долгу перед ними ведь именно благодаря им мы впервые за много лет можем не бояться Института.
пословный:
第一次 | 一次通过 | ||