绝对有资格
_
absolutely entiled
примеры:
<name>,你赢得了在阿拉希盆地的战争,并在战场上证明了自己有资格得到荣耀和尊重。你是一个有价值的<class>,你让我们的敌人知道我们绝对不会向他们的暴行屈服!
<имя>, ты бесстрашно <ворвался/ворвалась> в самое пекло сражения в Низине Арати и <заслужил/заслужила> на этом поле боя великие почести. Ты <показал/показала> нам, чего стоит <класс> вроде тебя, и <показал/показала> нашим врагам, что мы не сдадимся перед их подлостью!
在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。虽然你已经学会了骑乘作战的要领,也不要把这么多年来积累的战斗技巧都给抛到脑后去。我们需要你用实际行动证明,你可以充满荣誉与勇气地面对天灾军团,这样你才有资格参加我们的锦标赛。
Турнир – это возможность похвалиться своей силой перед другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем. Продемонстрируй свою отвагу, сразившись с Плетью – и ты заслужишь право участвовать в турнире.
我还以为你可能都不记得你第一次到这里的情况了。那天晚上你过得很爽。你绝对有资格赢得法杖。
Так я и думал, что ты и не вспомнишь, как тебе довелось побывать тут в первый раз. У тебя была та еще ночка. Думаю, посох по праву твой.
对…有资格
иметь право
你说的对。那是他想要的,而他也有资格得到。
Это верно. Он хотел этого, и он это заслужил.
嘿,别那样看着我!你是谁,有什么资格对我说三道四?
Эй, не смотри на меня так! Кто ты, чтобы меня судить?
你必须前往裁判所,面对阿克蒙德本人。只有击败学宫的主人,你才有资格获得印记。
Тебе надлежит отправиться в Преторий и сразиться с самим Архимондом. Только одолев владыку Консерватория, ты докажешь, что <достоин/достойна> владеть Печатью.
不能。但是你们当中也没人有资格。对一群荒野中的人而言,有时无人领导也比一个糟糕的领袖要好。
Нет. Ни тебе, ни кому-то другому из вас. Тем, кто живет в глуши, лучше быть без вожака вообще, чем со слабым вожаком.
有资格登上「群玉阁」的外客不多,但西风骑士团的代理团长与我有书信往来,对你赞赏有加。
Редкие чужестранцы удостаиваются чести подняться в Нефритовый дворец. Однако в письмах действующий магистр Ордо Фавониус высоко отзывается о тебе.
我之前曾找到过一只毒鳍龙幼崽,并一直在对它进行训练。他是一只强大的坐骑,只有强大的猎人才有资格骑乘他。我想我找到了那位猎人。
Некоторое время назад я нашел молодого морского варана и стал его учить. Это великолепное животное, и я ждал, когда же найдется охотник, достойный ездить на нем. И вот, кажется, я такого нашел.
我实在无法想象面对一位强大的上古神灵会是怎样的一副场景。你赢得了潮汐之戒,所以只有你才有资格直面神灵。
Даже представить себе не могу, каково это – находиться рядом с таким древним и могущественным божеством. Тебе удалось добыть Кольцо приливов, так что обращаться к лоа придется тебе.
对于西塞罗,我只感到遗憾。他一定得死,这是当然的,但我们之中谁真的有资格去责怪他?我们只知道嘲笑他,还否定古老的传统。
Мне очень жаль Цицерона. Он, конечно, должен умереть, но разве можно его винить? Мы смеялись над ним, отреклись от Древних обычаев.
пословный:
绝对 | 有资格 | ||
абсолютный; совершенно; категорический, решительный; позитивный; полный; сплошной; чистый; филос. абсолют
|
1) способный, квалифицированный
2) правоспособный; дееспособный
3) правомочный; обладающий цензом; отвечающий требованиям
|