老骨头
lǎogǔtou
разг. старые кости (шутливое обращение к пожилому человеку)
lǎo gú tou
对老年人的戏称。
如:「都这把老骨头了,还自命风流!」
lǎo gǔ tou
weary old body (colloquial term, used jocularly or irreverently)lǎogụ̌tou
coll.1) old bones
2) old person's physical condition
3) old person
老年人自称的谦词。
частотность: #56474
синонимы:
примеры:
我这一生也算是经历了不少磨难,走了不少路,现在我这一把老骨头也没什么力气啦。我仍然在为部族尽力,但有些时候,我还真感觉有些力不从心。
В своей жизни я прошла немало дорог, и мои старые ноги уже не так быстры, как раньше. Я еще могу принести пользу своему племени – просто иногда мне требуется чуть больше времени.
噢,可是我年纪大了,这场暴风雪快把我这把老骨头折腾散了。你能不能在我前面爬,沿途把这根绳子固定住?那样我就能自己拉着绳子往上爬了。
Вот только староват я уже, от пурги ломит кости. Ты можешь забраться повыше и закрепить там эту веревку? А я уже отсюда по ней поднимусь.
我怀疑是兔妖将她掳到它们臭气熏天的兔子窝里去了。我这把老骨头打不动了,手下的工人整个上午都在抵抗兔妖,也已经精疲力尽了。
Должно быть, гну-сини утащили ее в свое вонючее логово. Я слишком стар, чтобы драться, а мои работники сражались с гну-синями все утро и очень устали.
为此,你将面临诸多试炼,但首先,我要知道你的实力。我的炖菜尚未完成,但我这把老骨头已经没法把食材拿上山了。
Многие испытания ждут тебя, но прежде всего я должен узнать, насколько ты <силен/сильна>. В моей похлебке кой-чего не хватает, а я уже слишком стар, чтобы бегать вверх-вниз по склону.
不是?那就帮我这把老骨头一个忙,切好驼鹿给我们填饱肚子。我会跟你讲诉一个关于石头、树木和灵魂的故事。
Нет? Тогда окажи старику услугу и разделай тушу этого лося – это и будет наш с тобой обед. А пока готовится мясо, я расскажу тебе пару историй о камнях, деревьях и духах.
没事,我这把老骨头还不会散架。
Не переживай за меня. Есть ещё порох в пороховницах.
风暴要来了。我这把老骨头感觉到了。
Надвигается буря, костьми чую.
你还是把这个拿去给法琳吧。我可不想让这把老骨头给念得结结巴巴的。
Лучше отнеси их самой Фалин. Не хочу, чтобы старый сухарь запутался в моих стихах.
我这把老骨头现在不怎么疼了。
Мои старые кости уже не болят так сильно.
你最好带上这个辅助官。如果到了那里,除了老骨头和蜘蛛网之外啥也没发现的话,就打发他回来。
Не забудьте взять с собой нашего ауксилия. Отошлите его обратно, когда доберетесь до места и не обнаружите ничего, кроме старых костей и паутины.
你最好带上这个辅助官。如果到了那里,除了老骨头和蜘蛛网之外啥也没发现的话,就打发她回来。
Не забудьте взять с собой нашу ауксилию. Отошлите ее обратно, когда доберетесь до места и не обнаружите ничего, кроме старых костей и паутины.
哦,仁慈的阿尔凯啊,当然不是!我这一把老骨头,怎么维护的了这诺大一座墓园。
О нет, милосердный Аркей, нет! Я слишком стар и слаб - а кладбище слишком велико.
抱歉,长官。我们这群老骨头晚上需要更温暖的环境。我没有开玩笑的意思。
Простите, хозяин. Мои старые кости просят тепла по вечерам. Нечего над этим смеяться.
你还是直接把这个拿去给法琳吧。我可不想看到那个老骨头念得结结巴巴的。
Лучше отнеси их самой Фалин. Не хочу, чтобы старый сухарь запутался в моих стихах.
哦,仁慈的主啊,才不是!我一个老骨头,怎能自己维护这么大的一座墓地呢。
О нет, милосердный Аркей, нет! Я слишком стар и слаб - а кладбище слишком велико.
抱歉,长官。我们这群老骨头晚上需要更温暖的环境。您不需要这种玩笑。
Простите, хозяин. Мои старые кости просят тепла по вечерам. Нечего над этим смеяться.
他全身的气力已经耗尽——只剩下一副脆弱的老骨头,包裹在运动服裤子和防风夹克衫里。
Силы окончательно покинули дезертира. Все, что от него осталось, — это старые хрупкие кости в мешке из спортивных штанов и дождевика.
“它比壁柜大不了多少,但我不是想抱怨,不是的……”——她伸长下巴,眼睛闪闪发光——“我有自己的床,还有这把疼痛的老骨头陪着我,在这个世界上,我只需要这些就够了。”
Она размером с чулан, но я не жалуюсь, нет... — она задирает подбородок, а глаза у нее сверкают. — У меня там кровать, чтоб уложить свои старые кости, а больше мне ничего и не надо.
年纪大?身为北方人,我这把老骨头只要能光荣战死,就永远也不嫌老。
Я никогда не буду слишком стар, чтобы пустить кровь нордлингам... или принять честную смерть от их рук.
我不会跟你喝酒的,老头子,我也不会奉你为王。趁你这把老骨头还没散架,赶紧给我从王座上滚下来。
Я не буду с тобой пить, старик, и не буду называть тебя королем. Сойди с трона, пока еще можешь сделать это своими силами.
难怪我的老骨头都在发疼。
То-то старый ныл, что у него в костях ломит.
石头碎了,我那不中用的老骨头也碎了!当我醒来的时候,发现周围都是咂着嘴发出讨厌的嘶嘶声的单眼怪物在盯着我看。结果我被狠狠揍了一顿,肿得像冬天的鹅一样。
Камень треснул, а вместе с ним и мой глупый старый череп! Следующее, что я помню - я проснулся среди этих одноглазых ублюдков, которые чмокали губами и шипели всякие непристойности! От них у меня мурашек больше, чем в любом муравейнике!
噢,拜托。说得好像你那把老骨头还能伤到我似的。
Да брось. Как будто твои старые кости могут причинить мне хоть какой-то вред.
所以说你是监狱看守吗,亲爱的?过来来看这些老骨头一眼?
Значит, ты наш тюремщик? Притащил свои кости, чтобы проведать, как мы тут?
都把老骨头了还不错嘛,你还有没有什么把戏?
Неплохо для ископаемого. А другие фокусы знаешь?
老骨头一把了还是很会做事嘛你。
А ты неплохо справляешься если учесть трехзначный возраст!
真高兴今天结束了,我这身老骨头需要好好休息。
Я рада, что день наконец кончился. Старые кости ноют, им нужно дать отдых.
我年轻的时候可是很爱冒险的。现在老骨头都快散啰。
По молодости я любила приключения. А нынче старые кости слишком уж сильно ноют.
我们好不容易进入一家农场工作。这对我这老骨头并不好受,但这至少让我们有饭可吃。
Мне удалось выбить место на ферме. У меня от тамошней работы все кости ныли, но зато мы не голодали.
孩子,想请你帮个忙。我知道很蠢,但我需要一张椅子。好坐一点的,让我这身老骨头舒服舒服。你可以帮我这个忙吗?
У меня к тебе просьба, малыш. Знаю, она дурацкая, но мне нужен удобный стул. Такой, чтоб с комфортом разложить на нем свои старые кости. Ты мне поможешь?
但,主人,请别告诉我尚恩跟夫人碰上了相同的命运。我……我不知道我这身老骨头承不承受得了。
Пожалуйста, сэр, только не говорите, что Шона постигла та же участь, что и вашу супругу! Я... не знаю, выдержат ли мои старые гайки и болты такую новость.
但,夫人,请别告诉我尚恩跟先生碰上了相同的命运。我……我不知道我这身老骨头承不承受得了。
Пожалуйста, мэм, только не говорите, что Шона постигла та же участь, что и вашего супруга! Я... не знаю, выдержат ли мои старые гайки и болты такую новость.
пословный:
老骨 | 骨头 | ||
1) 指书法遒劲的风格。
2) 指衰老的身体。
|
1) кость, косточка
2) целеустремлённость; выдержка
3) с предшествующим качественным прилагательным даёт экспрессивную характеристику человека
|