聪明伶俐
cōngmíng línglì
умен и сообразителен
умный и сообразительный
cōng míng líng lì
天资聪颖灵慧,言行机变流畅。
西游记.第三十回:「说你还是个聪明伶俐之人,常时声叫声应,问一答十。」
红楼梦.第四十八回:「你又是一个聪明伶俐的人,不用一年的工夫,不愁不是诗翁了。」
cōng ming líng lì
clever and quick-wittedcōng ming líng lì
be clever and sensible; be quick in (on) the uptake with a ready tongue; clever and quick-witted; have a little cleverness of sortsintelligent and clever
cōngming línglì
clever and quick-witted聪慧灵活。
частотность: #33903
примеры:
这孩子透着聪明伶俐
этот ребёнок умён и сметлив (проявляет ум и смётку)
[释义]聪明有余, 成熟不足.
[用法]论及某人聪明伶俐,理解力强, 但尚无经验, 学识不够时说.
[例句]- Парень молодой, - сказал он про сына: - мало ещё толку в нём... Оно толк-то есть, да не втолкан весь... Молод, дурь ещё в голове ходит. "孩子年轻, "谈到儿子时他说道, "他懂得的事情还不多......聪明有余, 成熟不足......年轻, 脑子还
[用法]论及某人聪明伶俐,理解力强, 但尚无经验, 学识不够时说.
[例句]- Парень молодой, - сказал он про сына: - мало ещё толку в нём... Оно толк-то есть, да не втолкан весь... Молод, дурь ещё в голове ходит. "孩子年轻, "谈到儿子时他说道, "他懂得的事情还不多......聪明有余, 成熟不足......年轻, 脑子还
и толк-то есть да не втолкан весь
来自艾斯维尔省的凯季特人。他们聪明伶俐,并且身手敏捷。由于天生的潜行能力,他们能成为出色的盗贼。所有凯季特人都能在黑暗中视物,并且能用利爪进行致命攻击。
Жители провинции Эльсвейр, умные, быстрые и ловкие. Благодаря природной скрытности они становятся отличными ворами. Все каджиты видят в темноте и могут наносить смертоносные удары когтями.
我们找索琳·约拉德吧。布莱顿女孩。聪明伶俐,很会修补东西。她对锻莫族很有研究,特别是对他们的武器。
Думаю, нам нужна Сорин Журар. Бретонка, необычайно умна и искусна в механике. Обожает все двемерское, в частности оружие.
噢...好吧,不幸的消息啊。真的。她是个有意思的人。坚韧不屈,聪明伶俐。不应该沦落如此。
О... какая скверная новость. Правда. Она была очень необычной женщиной. Сильной и умной. Она такого не заслуживала...
我人见人爱聪明伶俐的蜥蜴人兄弟,你们都是文化人。你带了毒灯苨来是吧?
Мой добрррый, славный, мудрррый ящер. Такой весь культурррный. Ты принес друдену, правда?
我聪明伶俐的姑娘,你很快就会明白的,我知道你会的。
Скоро ты поймешь. Я это знаю. Моя славная девочка, моя умница.
пословный:
聪明 | 伶俐 | ||
1) умный, смышлёный; одарённый
2) чуткий (слух) и острое (зрение)
|
1) умный, сообразительный, смышлёный
2) чистоплотный (морально) , чистый, порядочный
|