伶俐
língli

1) умный, сообразительный, смышлёный
2) чистоплотный (морально) , чистый, порядочный
ссылки с:
伶利língli
смышлёный, сметливый, сообразительный<轻>聪明;灵活:口齿伶俐|这孩子真伶俐。
líng lì
1) 聪明机灵,反应敏捷。
初刻拍案惊奇.卷一:「文若虚是伶俐的人,看见来势,已自瞧科在眼里,晓得是个好主顾了。」
红楼梦.第五十四回:「惟有那第十个媳妇聪明伶俐,心巧嘴乖,公婆最疼。」
2) 口齿犀利。
初刻拍案惊奇.卷十五:「卫朝奉见他人物整齐,说话伶俐,收纳了,拨一间房与他歇落。」
儒林外史.第四十四回:「汤镇台见他说话伶俐,便留他在书房里吃饭,叫两个公子陪他。」
3) 干脆俐落。
元.关汉卿.单刀会.第四折:「(鲁云)你去了倒是一场伶俐。(黄文云)将军有埋伏里!」
元.无名氏.赚蒯通.第一折:「除了后患,岂不伶俐。」
líng lì
clever
witty
intelligent
líng li
(聪明; 灵活) clever; bright; quick-witted; smart:
伶俐乖巧 clever and tricky
伶俐机警 smart and alert
口齿伶俐 speak sensibly and well
聪明伶俐 intelligent and clever
伶俐的狐狸逃过了猎人的追捕。 The clever fox escaped the hunter.
línglì
clever; bright; quick-witted亦作“伶利”。
1) 机灵;灵活。
2) 轻盈;轻巧。
3) 爽快;乾脆。
4) 正当;清楚;乾净。用於否定形式。
частотность: #24127
в самых частых:
в русских словах:
вёрткий
-ток, -тка 或 -тка, -тко〔形〕〈口〉善于躲闪的; 伶俐的, 动作敏捷的; ‖ вёрткость〔阴〕.
вострушка
〈复二〉 -шек〔阴〕〈口〉活泼伶俐的女孩 (或少女).
далёк
5) (只与否定词连用) 〈口〉聪明的, 伶俐的
малый
ловкий малый - 伶俐人; 机灵人
непонятливый
不伶俐的 bù língli-de, 头脑不灵活的 tóunǎo bù línghuó-de
понятливый
聪明的 cōngmingde, 伶俐的 línglide
проворство
2) (ловкость) 伶俐 língli, 灵巧 língqiǎo
смётка
伶俐 língli, 机灵 jīlìng, 敏悟 mǐnwù
смышлёный
机灵的 jīlingde; 伶俐的 línglide
соображать
3) разг. (быть сообразительным) 伶俐 língli, 明白很快 míngbai hěnkuài
сообразительность
机智 jīzhì; 伶俐 língli
шустрик
〔阳〕〈口〉伶俐的人, 活泼机灵的人, 敏捷的人(常指小孩).
синонимы:
примеры:
口齿伶俐
гладкая (беглая) речь
伶俐机警
smart and alert
伶俐人; 机灵人
ловкий малый
伶俐的学生
сметливый ученик
她口齿伶俐。
She has a ready tongue.
他口舌伶俐。
He has a glib tongue.
伶俐的男孩 子
шустрый мальчишка
伶俐的小孩子
сообразительный ребёнок
伶俐的小伙子
проворный парень
这孩子透着聪明伶俐
этот ребёнок умён и сметлив (проявляет ум и смётку)
老人说起话来口齿伶俐。
Старик за словом в карман не лез.
伶俐的狐狸逃过了猎人的追捕。
The clever fox escaped the hunter.
他看来十分伶俐。一定会有人愿意收养他的。
Он умный мальчуган. Конечно, кто-то захочет его взять.
我聪明伶俐的姑娘,你很快就会明白的,我知道你会的。
Скоро ты поймешь. Я это знаю. Моя славная девочка, моя умница.
真是口齿伶俐。别傻站着——表达自己的主张。
Дерзит. Не дай ей подрывать свой авторитет.
我人见人爱聪明伶俐的蜥蜴人兄弟,你们都是文化人。你带了毒灯苨来是吧?
Мой добрррый, славный, мудрррый ящер. Такой весь культурррный. Ты принес друдену, правда?
不,你就是冲着漂亮的裸体在灌木丛中野合来的。拜托,来点香汗伶俐的场面吧!
Нет, красивые голые трахающиеся в кустах люди — это как раз то самое, ради чего ты здесь. Члены, сиськи и пот в студию!
噢...好吧,不幸的消息啊。真的。她是个有意思的人。坚韧不屈,聪明伶俐。不应该沦落如此。
О... какая скверная новость. Правда. Она была очень необычной женщиной. Сильной и умной. Она такого не заслуживала...
我们找索琳·约拉德吧。布莱顿女孩。聪明伶俐,很会修补东西。她对锻莫族很有研究,特别是对他们的武器。
Думаю, нам нужна Сорин Журар. Бретонка, необычайно умна и искусна в механике. Обожает все двемерское, в частности оружие.
帷幕(此生物不能成为咒语或异能的目标。)门槛~只要你的坟墓场中有七张或更多牌,伶俐猫鼬便得+2/+2。
Пелена (Это существо не может быть целью заклинаний или способностей.) Порог — Пока на вашем кладбище есть не менее семи карт, Юркий Мангуст получает +2/+2.
[释义]聪明有余, 成熟不足.
[用法]论及某人聪明伶俐,理解力强, 但尚无经验, 学识不够时说.
[例句]- Парень молодой, - сказал он про сына: - мало ещё толку в нём... Оно толк-то есть, да не втолкан весь... Молод, дурь ещё в голове ходит. "孩子年轻, "谈到儿子时他说道, "他懂得的事情还不多......聪明有余, 成熟不足......年轻, 脑子还
[用法]论及某人聪明伶俐,理解力强, 但尚无经验, 学识不够时说.
[例句]- Парень молодой, - сказал он про сына: - мало ещё толку в нём... Оно толк-то есть, да не втолкан весь... Молод, дурь ещё в голове ходит. "孩子年轻, "谈到儿子时他说道, "他懂得的事情还不多......聪明有余, 成熟不足......年轻, 脑子还
и толк-то есть да не втолкан весь
来自艾斯维尔省的凯季特人。他们聪明伶俐,并且身手敏捷。由于天生的潜行能力,他们能成为出色的盗贼。所有凯季特人都能在黑暗中视物,并且能用利爪进行致命攻击。
Жители провинции Эльсвейр, умные, быстрые и ловкие. Благодаря природной скрытности они становятся отличными ворами. Все каджиты видят в темноте и могут наносить смертоносные удары когтями.