肥猪
féizhū
1) жирная свинья (также обр. о богатом заложнике)
2) откармливать свиней
жирная свинья; жирный свинья; упитанный свинья; упитанные свиньи
féi zhū
旧时黑道上所用的暗语。指有钱可作劫掠对象的人。
邻女语.第二回:「你看这两个肥猪很壮的,这不是咱们口里食么?咱们矮了他,做一个散夥东道罢!」
féizhū
fat piga big porker; heavy pig; lard hog; fat pig; hard-type hog; market hog
частотность: #28119
в русских словах:
жирный
жирная свинья - 肥猪
прошпиговать
-гую, -гуешь; -гован-ный〔完〕прошпиговывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(用肥猪肉、蒜、胡萝卜等做馅)填塞好, 填满. ~ колбасу салом 用肥猪肉填装香肠. ⑵(只用完)填塞, 填满(若干时间).
шпиговать
1) 用肥猪肉馅填满 ...切口 yòng féizhūròuxiàn tiánmǎn... qièkǒu
шпик
1) (сало) 肥猪肉 féizhūròu
синонимы:
примеры:
超重的肥猪
packing hog
用咸肥猪肉块填塞兔子
шпиговать зайца
用肥猪肉填装香肠
прошпиговать колбасу салом
“希望它会让你这个死肥猪心跳骤停,加斯顿。”他的话语缓慢而从容。“这并不意味着什么。什么也没有∗改变∗。”
Будем надеяться, ты его сожрешь и заработаешь, наконец, сердечный приступ, Гастон, — он говорит медленно, выбирая слова. — Это ничего не значит. И ничего не меняет.
听着,你这个国际道德伦理委员会的走狗。你就是一个暴徒,强制执行瑞瓦肖的非法私有化。二十个奥西登肥猪就把它们全部偷走了——而你就是他们的保镖。
Слушайте, шавки моралинтерновские. Вы — мафия, принудительно осуществляющая незаконную приватизацию Ревашоля. Его разворовывают двадцать толстяков из Окцидента — а вы их телохранители.
去死吧肥猪艾弗拉特,你的兑奖支票根本没用!
Будь ты проклят, Эврар, твой огромный чек бесполезен!
快他妈滚吧,肥猪!那些裤子你根本穿不下!
Давай вали, жирный. На тебе штаны не сходятся!
“你听明白了吗?我他妈是在跟你开玩笑吗?你觉得要杀一个肥猪能有多难?”他戳着你的肚皮。“蜜语甜言,一刀致命。”
Ты тупой? Ты думаешь, я шутки шучу? По-твоему, сложно убить жиробаса? — Он тыкает тебя в живот. — Заболтал, и ножиком — чик.
“装卸工会是工人主义的污点,控制它的那头资产阶级肥猪……”他摇摇头。
«Профсоюз дебардёров — это просто социал-демократическая лужа мочи, а жирная буржуйская свинья, которая ей управляет...» Он качает головой.
“妈的他一直在厨房里∗吃东西∗!”老鼠脸男人气炸了。“那个条子和肥猪什么都没有。”
Он там ∗хавал∗, блядь! — взрывается мужичок с крысиным лицом. — Ни хера у копа со свиномордым нет.
为什么?到底是多少财富和多大的土地让那只财富多到满出来的肥猪犯下对国家叛逆的罪行?
Почему? Во имя каких благ этот жирный боров, который и без того утопает в богатствах, пошел на государственную измену?
听着,肥猪。喂你什么你就乖乖吃什么,不然我就拿你去喂乌鸦。
Послушай, ты, жиртрест. Или ты будешь довольствоваться тем, что получаешь, или я скормлю тебя воронам.
写这封信的时候,我正站在父亲位于马提那的别墅露台上,喝着你最喜欢的鸡尾酒,心里不禁思忖…你究竟在想什么鬼!?如果你是对我腻烦了,那我还能理解。如果你觉得我们不适合、或是你找了个更年轻、更帅气的模特儿,那我也能接受。但这算什么鬼——迪杰斯特拉?那头挺着啤酒肚的肥猪?为他甩了我?我都不知道你是不是测试新魔药给喝傻了,还是说这又是你的把戏…但即使你只是出于政治因素接近那些猴子,我们的关系也不是说非得结束啊。反正这也不是我们第一次搞地下情(…)
Я как раз пью твой любимый коктейль на террасе в имении отца под Метинной и думаю... Какого дьявола тебе вообще взбрело в голову?! Я бы ещё поняла, если б я просто тебе наскучила, я бы приняла с покорностью, если бы вдруг оказалось, что тебя не устроила модель наших отношений или что ты нашла себе кого-то моложе и красивее, но во имя всех чертовых богов - Дийкстра?! Этот, прости меня, кабан?! Вместо меня?! Не знаю, шутка ли это, или ты пробовала новые микстуры, от которых у тебя что-то двинулось в голове, а может это какая-то твоя очередная игра? Если тебе надо быть рядом с этим примитивом по политическим соображениям, я не вижу повода прерывать наше знакомство. В конце концов, это был бы уже не первый раз, когда нам пришлось бы скрывать нашу любовь[...]
剥下野兔的皮,用刀刃将兔肉拍松,直到只剩小块。将肥猪猪背的肉切小块,再拿一把胡萝卜,也许加上防风草和洋葱。以上材料全部丢进铸铁锅,加上调味料和一点切小块的牛肝蕈。
Русака освежевать и порубить мясо на мелкие куски. Порезать мелко грудинку, морковь, петрушку и лук. Все это сварить в чугунном горшке вместе с нарезанными белыми грибами.
把它们放在一起,就是一种相当可怕的搭配。美味可口的巧克力也无法弥补肥猪肉的恶臭,用多少巧克力都不行。
Сведи их вместе, и получится мерзкое хрючево. Потому что самый распрекрасный шоколад не исправит вкуса прогорклого сала. Как сильно бы они оба этого ни хотели.
皱眉。所以按她的类比,你就是臭肥猪肉?
Нахмуриться. То есть, выходит, по ее аналогии, прогорклое сало – это вы?
下一个问题:你喜欢臭肥猪肉吗?
Следующий вопрос: ты любишь прогорклое сало?
好好好,这就是我想说的。听着,没人喜欢臭肥猪肉。
Да, да-да-да. Об этом я и говорю. Никто не любит прогорклое сало.
如果你想让一个人不高兴,就说他们是肥猪或竹竿。
Если хотите расстроить человека, скажите ему, что его вес ниже или выше нормы.