证物
zhèngwù
юр. вещественное доказательство, улика
zhèngwù
вещественные доказательствавещественные доказательства
zhèngwù
能证明有关案件事实的物件。zhèngwù
(1) [witness]∶用作证据或证明的东西; 作为证据的标记、 符号或物品
史前人类留下的遗物是他们文化的证物
(2) [exhibit]∶能够证明案件事实的物件
把武器拿来作为A号和B号证物
zhèng wù
法律上指可以做为证据用的物品,称为「证物」。
zhèng wù
exhibit (law)zhèng wù
{律} exhibit (produced in court as evidence)zhèngwù
law exhibit (produced as evidence)指能证明有关事实的物品。
частотность: #47006
в русских словах:
вещественные доказательства
物证; 证物
обеспечение
3) (гарантия) 担保[品] dānbǎo[pǐn], 保证物 bǎozhèngwù; (денежный залог) 保证金 bǎozhèngjīn
синонимы:
примеры:
出示证物人
exhibitor
那是师父作为教具赠予她的物件。关于那段与师父共同度过的岁月,它是当下唯一的证物。
Подаренный наставницей, он должен был помогать Моне в обучении, и был единственным свидетельством тех времён, когда она была её ученицей.
在发现了葛雷天·凯力尤司的遗骸、找到他的日记并逃出血饮石冢后,我得把我所发现的证物带去给克雷修斯。
Мне удалось обнаружить останки Грациана Кареллия и его дневник и выбраться из Бладскала. Теперь мне следует отнести находку Кресцию Кареллию.
我遭到一群信徒攻击。我得找找看他们有没有带着任何关于此次攻击行动的证物。
На меня напали члены какого-то культа. Что они он меня хотели? Надо бы выяснить...
在发现了格拉提安·凯力尤司的遗体、找到他的日记并逃出血饮石冢后,我得把我所发现的证物带去给克雷修斯。
Мне удалось обнаружить останки Грациана Кареллия и его дневник и выбраться из Бладскала. Теперь мне следует отнести находку Кресцию Кареллию.
我遭到一群教徒攻击。我得找找看他们有没有带着任何关于此次攻击行动的证物。
На меня напали члены какого-то культа. Что они он меня хотели? Надо бы выяснить...
假设你拿到证物后,导致自己的生命安危受到威胁,我允许你采取一切必要手段让自己存活。
Если у тебя есть доказательства, а жизнь твоя под угрозой, полагаю, ты можешь делать все необходимое, чтобы уцелеть.
杀了他,并且确定已焚毁在场的一切证物。
Убейте его. Так, чтобы хоронить было нечего.
杀了她,并且确定已焚毁在场的一切证物。
Убейте ее. Так, чтобы хоронить было нечего.
如果你选择越狱,你的赏金不会清空。你可以从监狱的储物柜中拿回物品。你偷来的物品放在监狱的证物箱里。
Если вы сбежите, штраф не будет погашен. Свои вещи вы можете найти в сундуке с личными вещами в тюрьме. Ваши краденые вещи лежат в сундуке для вещественных доказательств.
如果你选择越狱,你名下的悬赏金不会清空。你可以从监狱的私人物品箱中拿回原本属于你物品。你偷来的赃物则放在监狱的证物箱里。
Если вы сбежите, штраф не будет погашен. Свои вещи вы можете найти в сундуке с личными вещами в тюрьме. Ваши краденые вещи лежат в сундуке для вещественных доказательств.
“拿好你的奖励。”他把子弹放进证物袋里,然后放在你的手上——另一只手,另一只∗没有∗被血液及大脑皮层覆盖的手上。
Вот ваш приз», — он бросает пулю в пакетик для вещественных доказательств и кладет тебе в руку — в другую руку, не покрытую кровью и мозговым веществом.
不,习惯于从垃圾里搜寻证物。
Нет, искать улики в мусорках.
“喂——喂。”他在老人的鼻子下面挥了挥手。“你开的枪——嘣!——然后丢掉了证物。∗昆虫∗又把它捡回来了。是这么回事吗?”
Эй, э-э-эй, — мальчишка машет рукой перед носом у старика. — Ты шмальнул — бам! — а потом избавился от улики. ∗Жук∗ принес ее назад. Правильно я говорю?
警督从口袋中掏出一个写着∗证物∗的黑色塑料袋。“放进来吧,警官。”
Он достает из кармана черный пластиковый пакет с надписью ∗Улики∗. «Бросайте их сюда, офицер».
“真是该死……”他的视线随着证物袋落进你的口袋。“这算不上证据,但可能是一件凶器——很接近她了,太他妈的近了。”
Да черт побери... — он провожает глазами пакетик для улик, возвращающийся к тебе в карман. — Это не доказательство — но возможное орудие убийства. Рядом с ней. Слишком близко к ней.
基苏拉吉警督在场时,这应该是你要做的事。同时,没带证物袋这件事让你感觉像个白痴似的——你要拿死者的裤子怎么办呢?
Похоже, помощь лейтенанта Кицураги здесь не помешает. Кроме того, ты чувствуешь себя глупо еще и потому, что у тебя при себе нет пакета для сбора доказательств. Что в такой ситуации делать со штанами убитого?
“拿好你的奖励。”他把子弹放进证物袋里,然后放在你的手上,感觉很轻。
«Вот ваш приз», — он бросает пулю в пакетик для вещественных доказательств и кладет тебе в руку. Пакетик кажется легким.
子弹落入证物袋中,在塑料上留下了一丝血迹。他把袋子举至眼前说道:
Пуля падает в пакет, оставляя кровавый след на пластике. Лейтенант подносит пакет к глазам и говорит:
“一颗子弹……”警督把一个标着∗证物∗的小袋放在它下面。
«Пуля...» — лейтенант подставляет под нее пакетик с пометкой «вещественное доказательство».
垃圾?旅店扔出来的残羹剩饭?人们把垃圾箱锁住,是为了防止流浪汉蜂拥而至。里面也可能有证物。
Мусор? Пищевые отходы из кафетерия? Эти баки запирают, чтобы не привлекать бомжей. Там могут быть и какие-то улики.
“的确如此。”警督看着轮圈,叹了口气。“我打算把它们当做证物,不过定罪倒是用不着。他也没开口要回去。”
Это правда, — лейтенант смотрит на колпаки и вздыхает — Я собирался приобщить их к уликам, но обвинению они не понадобились, а нарушитель за ними так и не явился.
恐怕不行,这张卡片是一起正在调查的案件的证物。
Я боюсь, что нет. Пропуск — это улика в текущем расследовании.
“哦。”他停顿了一下。“∗可能∗会有证物。暴徒也许把处理掉的东西扔在里面了。我们得把它打开。”
«О». Он ненадолго замолкает. «Там ∗могут∗ находиться улики. Кто-то из собравшихся, возможно, что-нибудь выкинул. Нам стоит открыть этот бак».
金发男子看着证物袋中那个碎裂开花状的灵魂收割者说:
Блондин смотрит на грибовидную вестницу смерти в пакетике для улик и говорит:
“哇哦。”小个子男人倾过身子去看那朵浅灰色的花。“他还把它装在一个真正的证物袋里了……”
Ух ты, — мужичок придвигается, рассматривая свинцовый цветок. — В настоящем пакетике для улик, все дела...
你拿走一瓶吡嚯浣酮,还有一瓶思必得。显然是拿来当证物的。
Ты забираешь флакон пиролидона и бутылек с амфетаминами. В качестве улик, естественно.
“嘿,如果你想装点一下,我想起那瓶被记录为证物的旧芥末还在……”他已经被自己正在讲的笑话逗乐了。
«Ха! Может, соуса добавить? У нас как раз среди вещдоков завалялась старая бутыль горчицы...» Он уже смеется над собственной шуткой.
我们还是得把这个垃圾箱打开。里面可能会有证物。
Нам все равно стоит открыть этот бак. Там могут быть какие-нибудь улики.
“我不知道,是吗?”警督看着你,面无表情。“我打算把它们当做证物,不过定罪倒是用不着。他也从来没开口要回去。”
Я не знаю, а вы? — лейтенант с каменным лицом выдерживает твой взгляд. — Я собирался приобщить их к уликам, но обвинению они не понадобились, а нарушитель за ними так и не явился.
保证物保证某事的实施完成或存在的物品
A guaranty for the execution, completion, or existence of something.
证物箱
Сундук для улик
任务圆满结束,现在我只需要把证物藏起来……
Дело сделано. Осталось только спрятать улики...
和麦斯威尔讨论案情和证物
Обсудить информацию с Максвеллом
露西父母可怕的谋杀之后,警方留扣了房中大量物品。如组合刀、自制武器、兽骨和有毒物质。最奇怪的是一本用密码写成的日志,不曾有人解读过。可惜的是,那些东西现在都锁入了警方的证物室。
После жуткого убийства родителей Люси полиция забрала из этой комнаты десятки предметов ножи, самодельное оружие, кости животных, ядовитые вещества... Самой странной находкой оказался дневник, записи в котором делались с помощью неизвестного шифра. К сожалению, все это до сих пор находится в распоряжении полиции.
尼克请我帮忙复原艾迪·温特的全息卡带,他认为我应该可以从联邦警局证物的终端机着手。
Ник попросил меня забрать десять голографических записей, принадлежащих Эдди Уинтеру. Он полагает, что информацию о том, где их искать, можно найти в полицейском терминале с уликами.
我们要小心一点,不能破坏证物,对不对?
Нужно проявить осторожность. Мы же не хотим тут наследить?
我想调查警局内的证物终端机。
Мне хотелось взглянуть на терминал с уликами в полицейском участке.
证物终端机可以随意使用,在设施后面的档案室里。
Можешь воспользоваться терминалом с уликами. Он в архиве, в задней части здания.
证物终端机?平民怎么会为此而来?
Тебе известно про терминал с уликами? А откуда у гражданского лица такая информация?
我的直觉告诉我,波士顿警局证物终端机就是查这个案子的关键。
У меня предчувствие, что в этом деле нам помогут терминалы с уликами полиции Бостона.
我们应该要报警吧?然后这些东西都应该收起来当证物。
Мы же должны написать заявление в полицию? А все эти штучки распихать по пакетикам для улик.
我要离开之前,看到一个开着的证物终端机。我敢打赌那个终端机就是找到其他卡带的关键。
Уходя, я заметил работающий терминал с уликами. Я уверен, что именно он поможет найти остальные записи.
还有一卷温特的录像带,是我趁狂尸鬼一窝蜂冲进剑桥警察局证物柜之前,好不容易拿到的……
...В том числе одну запись Уинтера, которую я успел вытащить из Кембриджского полицейского участка до того, как его захватили дикие гули.
这可是烟酒枪药及激光管理局,保管的证物里头至少会有其中一种东西吧。
Это же бюро по контролю за оборотом алкоголя, наркотиков, табака, огнестрельного и лазерного оружия. Что-то из этого списка наверняка хранится тут в качестве улик.
烟酒枪药及激光管理局证物终端机
Терминал с уликами БКОАНТОЛО
内蒂克警局证物终端机
Терминал с уликами полиции Натика
奈罕市警局证物终端机
ТЕРМИНАЛ С УЛИКАМИ ШЕРИФА НАХАНТА
昆西市警方证物终端机
Терминал с уликами в участке Квинси
摩顿市警方证物终端机
ТЕРМИНАЛ С УЛИКАМИ В УЧАСТКЕ МАЛЬДЕНА
东波士顿证物终端机
ТЕРМИНАЛ С УЛИКАМИ В ВОСТОЧНОМ БОСТОНЕ
东波士顿警察局证物终端机
Терминал с уликами в Восточном Бостоне
剑桥警察局证物终端机
Терминал с уликами в Кембриджском участке
南波士顿警局证物终端机
ТЕРМИНАЛ С УЛИКАМИ В УЧАСТКЕ ЮЖНОГО БОСТОНА
南波士顿警方证物终端机
Терминал с уликами в участке Южного Бостона
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск