信物
xìnwù
свидетельство; залог (предмет, подтверждающий соглашение; напр. обручальное кольцо); знак, символ, подарок на память
交换信物 обменяться обручальными кольцами
xìnwù
作为凭证的物件:定情信物。xìnwù
[token; keepsake; authenticating object] 当作凭证的物品
嗨, 我以这件信物, 请他作伴
xìn wù
作为凭证的物品。
元.郑光祖.㑳梅香.第一折:「先相国在日,并不曾言兄妹之礼,况兼小子见将着玉带为信物。」
元.无名氏.黄花峪.第一折:「我这里有个枣木梳儿,与你做信物。」
xìn wù
keepsake
token
xìn wù
authenticating object; token; keepsake:
爱情信物 a love token
请收下这枚戒指作为信物。 Please have this ring for a keepsake.
xìnwù
token (of trust); authenticating object; keepsake; pledgeчастотность: #53359
синонимы:
примеры:
交换信物
обменяться обручальными кольцами
爱情信物
a love token
请收下这枚戒指作为信物。
Please have this ring for a keepsake.
定情信物
память о помолвке, подарок на помолвку
把他的信物带给我,我会祝福并感谢你的。
Принеси мне его лживый язык – и заслужишь мою благодарность и благословение.
拿去吧,把这个作为我发誓要与你共同对抗伊利丹的信物,拿去吧。你可以把这个卡拉波护符交给沙塔斯城的阿达尔代为保管。
Возьми его как залог того, что когда ты встретишься лицом к лицу с Иллиданом, я буду на твоей стороне. Отнеси его тому, кому мы можем безоговорочно доверять, Адалу в Шаттрат.
你首先需要夺取一些迷失鸦人身上带着的卷轴,然后在斯克提斯的召唤法阵中烧掉卷轴,召唤并杀死它们,从它们身上各找一样信物带回来。要知道,它们都是非常非常强大的存在,你最好带上几个朋友一起去。
Для этого вам потребуются свитки затерянных во времени араккоа – с помощью свитков вы сможете призвать потомков в специальных кругах в Скеттисе. Принесите мне какую-нибудь вещь от каждого из них, но помните, что все они очень сильны, и лучше бы вам позвать с собой друзей.
把他的信物带回来给我,我将永远感激你的义举。
Принеси мне его лживый язык – и заслужишь мою глубочайшую признательность.
我不知道你会怎么做,如果他是我的前男友的话,我会把曾经给他的定情信物拿回来。
Лично я на твоем месте вырвала бы ему сердце.
我不知道你会怎么做,如果她是我的前女友的话,我会把曾经给她的定情信物拿回来。
Не знаю, как ты, но если бы она была МОЕЙ бывшей, я бы... я бы вырвала прямо из груди ее изменчивое сердце!
虽然花了不少钱,不过他们拿到了这个信物,只要把这个信物给那个走私者看,就可以购买他的商品。
Это влетело им в копеечку, но они смогли добыть метку, которая позволяет ее предъявителю покупать товары у этого контрабандиста.
去朱红庇护所找到我的姐妹,请她提供一份关于她的爱侣的信物。那将成为破解诅咒的关键部分。
Найди Алекстразу в Гранатовом Редуте. Попроси у нее памятную вещь. Любовь, которую они испытывали друг к другу, усилит это контрпроклятье.
你找到信物了吗?
Ты нашёл письмо?
根据我的考证…再加上一点猜测,我认为这枚具有历史意义的摩拉,可能是作为一种「信物」,秘密传承了下来。
Согласно моему исследованию... Ну, и моим некоторым предположениям, я считаю, что эта исторически значимая мора тайно передавалась в качестве реликвии.
璃月民众只在「绝云间」外围供奉仙人,但据说持此信物者,可以安全地接近仙家洞府。
Жители Ли Юэ обычно проводят ритуалы, посвящённые Адептам, на окраинах Заоблачного предела. Обладатель же этого символа может войти в саму обитель Адептов.
不过,信物可证明不了你们本身的可信…刚才我听到的那些话,我也都会查证。
Этот сувенир не может свидетельствовать о вашей благонадёжности. Я должна провести независимое расследование.
现在如你所见,不论信物还是远征队都离我而去了…又不甘心就这样回去见葛罗丽…
И теперь у меня нет ни сувенира, ни рыцарей. Я не могу просто так вернуться к Глории.
嘿嘿,开玩笑的,其实没关系,他们愿意拿出信物,就说明他们多少猜到了一些。
Хе-хе, шутка. Это уже не важно. Они догадались, в чём дело, раз дали вещи на память.
「也希望您留下这枚信物,或许您能帮助我寻得它的旧主,这些摩拉权作谢意。」
«То прошу этот памятный предмет сохранить. Возможно, вы окажете мне услугу и отыщете его первоначального владельца, а приложенную мору возьмите в знак благодарности».
原来狼哥的魂灵是被驱咒仪式吸引而来,在了解到狼哥并非恶鬼,只是关心老孟以及其他童年好友的生活现状之后,胡桃决定满足他的心愿,并为他举办一个欢送仪式。为了解开狼哥的心结,你从他的童年好友那里获得了信物,还获得了他们对狼哥的祝福。现在一切就绪,只待启程与送别。
Оказывается, Большого Г привлёк ритуал. Узнав, что Большой Г никаким злым духом не стал, а просто хотел проведать друзей, Ху Тао решила исполнить его желание и организовать для него прощальную церемонию. Ради упокоения его души вы собрали памятные предметы и пожелания, которые подготовили для него друзья. Теперь остаётся лишь проводить его.
但这只是让我不伤害你们的信物,并不代表你们不会受到伤害。
Она всего лишь не позволяет мне напасть на вас первым. Больше она вам никак не поможет.
所以,你们获取信物的时候,也务必注意方法哦!
Поэтому смотрите, что говорите, когда будете брать вещи на память.
简单来说,这东西是一种信物。让「三眼五显仙人」不会伤害你的信物。
Проще говоря, это талисман. Он защитит тебя от Просветлённых Адептов.
而且,不止是「信物」…
Это не обычная «реликвия»...
我们去找了他们三个,把信物都要来了!
Мы попросили их передать тебе прощальные подарки!
沉甸甸的漂流瓶,寄托了故友的信物与重聚的希望,随波逐流而来。
Принесённая волнами большая бутылка. Она несёт в себе знаки древней дружбы и надежды на воссоединение.
愚人众执行官「公子」借出的某种信物。璃月民众只在「绝云间」外围供奉仙人,但据说持此信物者,可以安全地接近仙家洞府。
Символ, позаимствованный у Предвестника Фатуи Чайльда. Жители Ли Юэ обычно проводят ритуалы, посвящённые Адептам, на окраинах Заоблачного предела. Обладатель же этого символа может войти в саму обитель Адептов.
我觉得她一定很想我,肯定在沙滩留了信物给我吧!
Я думаю, что она по мне скучает. Должно быть, она оставила для меня подарок на берегу.
我和老孟把狼哥送回无妄坡,你去找这三个人各要一件能象征他们的信物,然后来找我吧。
Мы с Мэном отведём Большого Г на склон Уван. А вы разыщите этих троих, возьмите по одной памятной вещи с каждого и возвращайтесь к нам.
对了,是那个!仙人的「信物」,上面一定残留着仙人的力量!
Ах да! Это дар Адептов, а значит, в ней всё ещё есть частица их сил!
是的,我也是骑士团远征队的一员…但在出征之前,我因为弄丢了葛罗丽的信物,想要寻找,却掉了队…
Так вот, я тоже должен был участвовать в этой экспедиции. Но прямо перед отправлением я понял, что потерял подарок от Глории. Пока я его искал, все рыцари ушли.
然而如今此箓仙力少存,只余信物之效…
Большинство печатей уже утратило свою силу... Сейчас это всего лишь сувениры.
这是个纪念英雄们为了自由反抗暴政的节日,据说他们曾经用「风之花」作为交流的暗语和信物…
Это праздник памяти тех героев, что сражались за свободу. Говорят, слово «анемония» раньше было их паролем...
嗯嗯,我们都听说了。那假如说,如果让你选一件信物交给狼哥,你会选什么呢?
Да. Если бы ты мог дать Большому Г что-нибудь на память, что бы это было?
我听他们两个人说了,你们是在寻找信物吧?
Я только что услышала, что вы ищете памятные вещи.
你在绝云间遇仙,仙人「削月筑阳真君」见信物出手,从千岩军手中保护了你。当「削月筑阳真君」得知神明死讯,又了解到你的冤情之后,它认为七星的表现令人失望,甚至推断七星可能正是幕后黑手,暗害了神明,以图执掌璃月大局。在它的授意下,你前去寻访各位隐居的仙人,转达口信。
Вы повстречали Адепта, Владыку Лун, который увидел вашу ношу, протянул руку помощи и защитил вас от преследующих солдат. После того как он узнал о кончине Гео Архонта и несправедливых обвинениях в вашу сторону, Владыка Лун предположил, что Цисин могут быть сами замешаны в убийстве. Он попросил вас рассказать о произошедшем другим Адептам.
嗯…这种和仙人有关的信物,为什么会落到「公子」手里,也确实相当可疑。
Хм... А откуда у Чайльда могла появиться реликвия Адепта? Это вызывает подозрения...
所以,你要弥补自己的过失。你要把乔纳森干掉。然后把信物带给我。这才是真正明智的解决办法。
Тогда ты исправишь случившееся. Ты убьешь Джонатана и принесешь мне доказательства. Мудрое решение.
这个信物给你。
У меня есть этот талисман.
奥拉瓦是一位上了年纪的好友,也是个强大的预见者。这个信物可以让你预知你的未来,对任何人来说都是不可错过的好机会。
Олава - наша старая и добрая подруга, она сильная провидица. Этот знак позволит тебе увидеть собственное будущее. Такой возможностью никому пренебрегать не следует.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск