迎面而来
yíngmiàn ér lái
идти навстречу
идти навстречу
yíng miàn ér lái
directly
head-on (collision)
in one’s face (of wind)
частотность: #28419
примеры:
牛头怪怒目瞪视迎面而来的永生者~他梦寐以求之夺命技艺的真实具现。
Минотавр глядел на надвигающегося на него вековечного — воплощение смертоносного мастерства, каким он стремился стать сам.
大海上浪涛滚滚,除了地平线没有什么能让你的眼睛闲下来,你会沉溺于一种虚假的安全感中,这种感觉很容易招致厄运。没有谁知道会在何日何时,也没有哪个水手能猜到极目远眺发现的一个小点竟然会是迎面而来的尼弗迦德长船,风帆满鼓,船首如利刃般破浪而至。
В открытом море, где нет иных препятствий для взора, кроме линии горизонта, человек может поддаться ложному чувству безопасности и тем самым зачастую обречь себя на гибель. Ибо никто не знает своего дня и часа, и моряк тоже не знает, в какой миг точка на горизонте превратится в нильфгаардский дромон, что летит к нему по волнам под всеми парусами, готовый вспороть борт жертвы своим острым носом.
老君王布拉克斯有了回应。他开始颤动。你感到一股力量迎面而来。整个世界渐暗,一切开始消散...
Старый король отвечает вам дрожью. Вы чувствуете, как проходит через вас его сила. Мир темнеет и растворяется...
滚滚波涛迎面而来的感觉真好。今晚或许能好好睡上一觉了!
До чего ж люблю на волнах качаться. Глядишь, ночью высплюсь как следует наконец!
记住,靠近大桥时开慢一些,迎面来的车流有先行权。
Remember to ease up as you approach the bridge; oncoming traffic has the right of way.
欢迎,猎人,欢迎来到这家舒适的旅馆!你远道而来吧?我看你已经累成狗了!进来休息吧,放松放松,喝点酒!
Здравствуй, маленький охотник, моя таверна приветствует тебя! Вижу, ты идешь издалека? Устаешь ты, наверное, как собака! Отдохни, расслабься и выпей стаканчик!
пословный:
迎面 | 而来 | ||
встречный, лобовой; навстречу; в лоб, лицом к лицу
|
1) начиная с..., со времени...; с того времени как...
2) прийти, хлынуть (о ощущениях)
|