违心
wéixīn
кривить душой, лицемерить; неискренний, двуличный
一点都不违心 не кривя душой, честно, искренне
грешить против совести; вопреки совести и убеждению
wéixīn
不是出于本心;跟本意相反:违心之论│他说的是违心话。wéixīn
(1) [false; against one's will; contrary to one's convictions]∶跟心愿相违背; 不是出自本心
违心之言
(2) [disloyalty]∶二心; 异心
wéi xīn
1) 违背本心、不出于内心。
北史.卷三十一.高允传:「诚荷殿下再造之慈,违心苟免,非臣之意。」
2) 怀有二心。
左传.桓公十一年:「嘉栗旨酒,谓其上下皆有嘉德而无违心也。」
清.洪升.长生殿.第二十六出:「请留待他时论功行赏,若有违心,皇天鉴,决不爽。」
weí xīn
false
untrue to one’s convictions
against one’s will
disloyal
wéi xīn
against one's will; contrary to one's convictions:
违心的话 words uttered against one's conscience; obviously insincere talk; statement contrary to one's inner belief
wéixīn
do sth. against one's will/convictions
每人都说过违心的话。 We've all said things against our true intention.
1) 二心;异心。
2) 违背本人心意。
частотность: #27099
в самых частых:
синонимы:
примеры:
每人都说过违心的话。
We’ve all said things against our true intention.
[直义] 盗窃是罪过, 可又逃不脱.
[释义] 为形势所迫, 违心地不得不做某事.
[用法] 对屈从于形势, 被迫按一定方式行事的人或论及此种人时说.
[参考译文] 形势所迫, 无可奈何; 不得已而为之.
[释义] 为形势所迫, 违心地不得不做某事.
[用法] 对屈从于形势, 被迫按一定方式行事的人或论及此种人时说.
[参考译文] 形势所迫, 无可奈何; 不得已而为之.
грех воровать да нельзя миновать
正巧我也预订过「琉璃亭」了,今晚吃过后,明天再在这里会和,到时候可谁也不许讲违心的话!
Какое совпадение, я сегодня забронировал стол в Глазурном павильоне. Вечером я иду есть, а завтра мы снова встретимся здесь и честно расскажем друг другу, что думаем!