道不明
такого слова нет
道 | 不明 | ||
1) путь; дорога; тракт
2) прям., перен. русло
3) средство; метод; способ
4) мораль; этика
5) истина; правда
6) доктрина; учение 7) даосизм; даосский
8) линия; царапина
9) вымолвить; сказать
10) сч. сл. для рек, стен и т.п.
11) сч. сл. раз
|
1) не понимать, неизвестно, не ясно; неизвестный
2) нечеткий, неразборчивый, неясный
3) не умный, не способный
4) невозможно установить
|
в примерах:
矮人就是蠢。他们难道不明白,如果你挖出一个深洞的话,就会招致鬣蜥人的攻击?
Какие глупые дворфы! Как можно не знать, что, если вовремя не перестать копать, обязательно нарвешься на горенов?
至于我是不是仙人,孩子,你心里难道不明白吗?
Я уверена, что вы уже и сами догадались, Адепт я или нет, детишки.
什么?!这是为什么……他们难道不明白,要是没有这些诽谤权威的不成熟举动,想打赢一场战争将会非常的难吗?
Что?! Вот именно поэтому я... Они что, не понимают, что вести войну и так тяжело, без этих глупых выходок молодежи, которой хочется крушить авторитеты?
难道您不明白?
неужели вы не понимаете?
不明朗的道路
неясный путь
难道不够明显吗?
Разве это не очевидно?
这难道还不明白吗?
Неужели это непонятно?
难道不是很明显吗?
Разве не очевидно?
我不知道…我不明白出什么事了。
Не знаю... Я не понимаю, что происходит.
不明内情的人怎么能说长道短?
How can someone who doesn’t know the inside story offer criticism?
他不至于连这一点道理也不明白。
He must have more sense than that.
碎片?嗯…不知道,看不明白。
Эм... Нет, я не понимаю.
难道你还不明白--那都是诬陷。
Don’t you see it was all a frame-up!
我也不明白。不知道我为什么会这么说。
И я тоже. Я даже не знаю, почему это сказал.
呃,我知道了…明明我看成色还不错。
Э, понял, понял... Жаль, очень качественная вещица.
"我不明白你,"她闷闷不乐地说道。
I don’t understand you," she said heavily.
你明明知道……算了,现在不是时候。
Вы отлично знаете... что нет. Не в этот раз.
考格,少来了,你明明知道我觉得不好。
Брось, Ког. Ты же знаешь, что мне хреново.
身世不明的(指不知道, 不肯说出自己的身世, 出生地等的人)
Не помнящий родства
明明不知道实情,为什么还能这么肯定啊!
Подожди. Почему ты так уверена?
唉,明明只需要倒出来,不用先尝尝味道的…
Ай, и зачем мне было это вино проверять перед розливом?
你这个笨脑瓜难道还不明白我们买不起吗?
Can’t you get it into your thick skull that we can’t afford it?
我不需要向你辩解。没有动机,你明明就知道。
Я... я не собираюсь перед вами отчитываться. У меня нет мотива, и вы это знаете.
我到底在干什么?这不是我的箱子,我明明知道的!
Зачем я это делаю? Это же не мой сундук!
不明白你怎么还在这附近晃悠。你知道你该做什么。
Что ты тут торчишь-то до сих пор? Сам знаешь, что делать дальше.
对不起。我知道。我知道应该先告诉你,但我担心你不明白。
Знаю, знаю, я должна была сказать, но я боялась, что ты не поймешь.
博士!你为我们清空了道路,但你的路途不明。
Фримен! Если наш путь теперь чист, то твой полон опасностей.
我需要狩魔猎人,不过知道变身秘密的人都行踪不明。
Мне нужны были ведьмаки, но секреты мутации были утеряны.
我知道这话你不明白,不过传来的命令就是这样了。
Я понимаю, что это звучит бессмысленно, но ветер не нашептал ничего более определенного.
等等——一次都没有?这难道不∗就是∗衰败的证明吗?
Погоди — прям ни разу? Разве это само по себе уже не указывает на упадок?
你越挣扎,越容易受伤。我不想伤害你——你难道不明白吗?
Чем больше ты сопротивляешься, тем больнее будет. А я не желаю тебе боли - разве не видно?
不明白。我只知道:睡过垃圾箱以后就∗回不来∗了。
Неясно. Известно лишь одно: уснешь в мусоре — ∗и назад пути нет∗.
她迟到了,不出所料。她明明知道今晚对我有多重要!
Опаздывает. Ну конечно. А ведь знает, как важен для меня этот вечер!
但它就是这样,你难道不明白?这是为整个天下考虑。
Напротив, как ты не понимаешь? Это касается всего мира.
是令人反感,充斥了各种不明秽物的破败下水道。
Та еще дыра. Старые сточные туннели, где чего только нет.
难道你们看不出危险吗?你们不明白龙族回归意味着什么?
Вы не видите опасности? Не понимаете, что означает возвращение драконов?
——明明想想就知道,就算是诺艾尔,也会有不擅长的事情吧。
Если подумать, то это так очевидно... Даже Ноэлль не может быть совершенна во всём.
我不知道你明不明白这一点,熊宝宝可是非常珍贵娇嫩的。
Может быть, ты этого не знаешь, но маленькие медвежата такие ласковые и милые.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск