错失
cuòshī
1) промах; ошибка, упущение
2) лишиться, упустить, потерять
cuòshī
[fault; mistake] 错误; 过失
他工作中很少有错失
cuò shī
fault
mistake
to miss (a chance)
cuòshī
fault; mistake错误;失误。
частотность: #39356
в русских словах:
пропуск стыка
衔接错失
синонимы:
примеры:
错失黄金机会
упустить золотую возможность
错失大奖
упустить большой куш
错失金马奖
упустить "Золотую лошадь"
错失入球机会
упустить голевой момент
一再错失时机
вновь и вновь упускать удобный момент
букв. 顺着胡子流, 可是吃不到嘴里;
闻香不到口; 只闻其香, 未尝其味; 错失良机.
闻香不到口; 只闻其香, 未尝其味; 错失良机.
по усам текло, а в рот не попало
不可错失的机会
возможность, которую нельзя упустить
看到以上2020年的高考作文,说实话范围是比较广的,也不好写,稍微有立意偏差,就会导致文章中心思想跑偏,从而错失高分。
Видел эссе вступительных экзаменов на 2020 год, по правде говоря, охват слишком широкий, писать трудно, малейшее отклонение от темы может привести к уходу от центральной мысли сочинения, из-за чего теряется возможность получить высокий балл.
我们不能错失这样的良机。
Будет непростительно упускать такую возможность.
如果你直接跳过学徒阶段,不光会面对更加强悍的对手,还会错失过程中的奖励!
Если вы пропустите курс новичка, вам придется сражаться с более сильными противниками. Кроме того, вы не получите дополнительных наград!
如果你直接跳到25级,不光会面对更加强悍的对手,还会错失过程中的奖励!
Если вы сразу перейдете к 25-му рангу, вам придется играть с более опытными противниками. А еще вы не получите промежуточные награды!
倪勒娅神弓射出的箭从不错失目标。
Стрела из лука Нилеи всегда попадает в цель.
赶快把你该做的事情做好,然后我们得赶在错失机会之前出发!
Так что делай свои дела, какие они там у тебя, но быстрее, пока мы не упустили свой шанс!
她持枪的手握得很紧,双臂紧绷——她的姿势稳如磐石。马丁内斯错失了一位宝贵的守护者。
Оружие она держит крепко, руки не дрожат, стоит прямо. Мартинез лишился ценного защитника.
“你长得不帅,不聪明又不会甜言蜜语,所以我要叫你哨击者。大家来问你这个绰号是什么意思的话,可别错失机会了。”
"Ты некрасив, не мудр и не красноречив. Поэтому я прозвал тебя Свистящая Дубина. Люди будут к тебе приходить и спрашивать, отчего такое имя. А ты пользуйся случаем".
我当然不会错失跟你共度良宵的机会。
Я ни за что не упустил бы возможности провести с тобой вечер.
原本我可以证明我的英勇!赢得薇薇恩·塔布里司小姐的垂青!结果被这无赖的什么流行新款搞砸了!我竟然因为发型错失机会!
Я хотел показать свое мужество прекрасной Вивиенне де Табрис, а из-за этого засранца упустил такой шанс!
好啦!你以为我会错失机会吧?多少钱?
Ладно! Не упускать же такую возможность. Сколько вы хотите?
我才不信,你会错失大好机会?
Я не верю. И ты упустил бы такую возможность?
猎魔人绝不错失机会,是这样吗?
Ведьмак никогда не упустил бы такой возможности?
我没跟你说过,但我内心一直都是深爱着你的,简恩。但愿终有一天我们能在弗蕾雅神的永恒花园里重逢,我会听你述说你的人生,弥补我错失掉的那些回忆。
Я никогда тебе этого не говорил, но всегда чувствовал: я люблю тебя Янне. Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся в пиршественном зале, в вечнозеленых садах, где ты расскажешь мне о своей жизни. Жизни, которой я не видел.
我们除了尊敬卢锡安的牺牲,也不要错失他为我们争取的第二次机会。
Вместо того, чтобы почтить жертву Люциана, мы бездарно разбазарили тот второй шанс, что он завоевал для нас.
太可惜了。但你别忘了,你这样是错失了争取信任的好机会。
Жаль. Пойми ты упускаешь возможность доказать свою преданность.
我之前还一直讲有一天要好好定下来……看来我是错失机会了。
Я все говорю себе, что когда-нибудь нужно остепениться... Но, кажется, этот поезд уже ушел.
下次你想让放人走,先叫他们贿赂你。你错失了好机会。
Когда в следующий раз решишь кого-то отпустить, сначала требуй денег. Такую возможность проворонили!
我是可以,但那就会错失这个机会。你要向这些人展现你就是他们需要的领导者。
Я мог бы это сделать, но тогда ты лишишься возможности показать, что обладаешь необходимыми лидерскими качествами.
我太了解了,有些机会是不容错失的。
Я все понимаю. Бывают такие возможности, которые просто нельзя упускать.
我们有机会在科学研究上获得重大进步。不要错失此良机,让我们专注于可以让全体人民受益的科技研究。
У нас есть шанс сделать прорыв в одной из областей науки. Не будем упускать такую возможность; направим усилия людей на исследование технологии, которая принесет пользу всем.