院中
такого слова нет
院 | 中 | ||
сущ.
1) двор; сад; дворовый участок [обнесённый стеной] (также родовая морфема); усадьба, угодье; дом, резиденция
2) правительственный орган; учреждение, совет; юань (в гоминьдановском правительстве; также родовая морфема); суд 3) общественное учреждение; школа, институт, академия; музей; театр. кинотеатр; больница, госпиталь (также родовая морфема)
4) мастерская, мануфактура (также родовая морфема)
5) будд., даос. храм, монастырь
6) заведение; публичный дом (в названиях)
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |
в русских словах:
капельдинер
〔阳〕(戏院中的)收票员; 引座员; ‖ капельдинерша〔阴〕〈口〉.
передача в больницу
转交医院中病人的东西
в примерах:
Алтайский филиал Центрального сибирского ботанического сада СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院中西伯利亚植物园阿尔泰分园
АФ ЦСБС СО РАН
Институт среднего профессионального образования Российской академии образования 俄罗斯教育科学院中等职业教育研究所
ИСПО РАО
Средняя специальная музыкальная школа при Казанской государственной консерватории 喀山国立音乐学院中等专业音乐学校
ССМШ при КГК
Центральный экономико-математический институт Российской академии наук 俄罗斯科学院中央经济数学研究所
ЦЭМИ РАН
Вологодский научно-координационный центр Центральный экономико-математический институт Российской академии наук 俄罗斯科学院中央经济数学研究所沃洛格达科学协调中心
ВолоНКЦ ЦЭМИ РАН
Вологодский научно координационный центр Центрального экономино-математического института Российской академии наук 俄罗斯科学院中央经济数学研究所沃洛格达科研协调中心
ВНКЦ ЦЭМИ РАН
Центральный научно-исследовательский институт туберкулёза РАМН 俄罗斯医学科学院中央结核病科学研究所
ЦНИИТ РАМН
初步调查显示,医院中的人群聚集感染与随后感染患者的医护人员发病有关。
Предварительное расследование показало, что «кластерное» заражение людей в больницах связано с заболеванием медперсонала, который затем заражает пациентов.
到通灵学院中那个沉没的墓穴里去找到她,打败她。把你找到的线索拿回来交给我。
Найди ее в затопленных коридорах Некроситета и убей. Принеси все улики, которые только найдешь.
通灵学院中藏着巴罗夫家族的遗产。我,阿莱克斯·巴罗夫,是这个家族硕果仅存两名后嗣之一。另一个是我的兄弟维尔顿。
В Некроситете находятся сокровища семейства Баровых. Я, Алексий Баров, один из двух оставшихся наследников нашего дома. Второй – мой брат, Велдон.
在上面庭院中的坟墓里找一找,你应该能找到一些。
Покопайся в могилах во внутреннем дворе. Думаю, там их немало.
通灵学院中藏着巴罗夫家族的遗产。我和阿莱克斯是这个家族硕果仅存的两名后嗣。
В стенах Некроситета хранится сокровище Баровых. Мы с Алексием последние представители этой семьи.
我们的人民通常对其他种族热衷的奥术魔法不太感兴趣。谢天谢地,血色修道院中的巫师与我们离得很远,但他们穿越物理空间的能力让我感到非常担忧,这最终会威胁到我们族人的生存。
В отличие от множества других рас мой народ не особо восторгается тайной магией. Хорошо еще, эти волшебники из Монастыря Алого ордена находятся от нас на приличном расстоянии. Однако нас сильно беспокоит их способность проникать за границы физического мира, которая может угрожать самому существованию нашего рода.
庭院中的士兵有的仍一息尚存。我们可以挽救他们的性命!我将绷带放入特制的药水中浸泡,这是我们在吉尔尼斯常用的法子。这种草药非常难闻,却有起死回生的疗效。
Некоторые из наших солдат во внутреннем дворе все еще дышат. Мы можем спасти их! Я пропитал эти лоскуты травяным настоем, который мы использовали еще в Гилнеасе. Пахнет ужасно, но поднимет на ноги и мертвого.
对庭院中受伤的防御者使用绷带,或许可以帮助他们恢复健康并重返战场。
Используй их для перевязок искалеченных защитников внутреннего двора и, может быть, они снова будут в строю.
我的魔法可以保证你的行动不被修道院中的其他区域察觉。等你干掉他们之后,我可以召唤增援部队,协助我们发起进攻。
Я сотворю заклинание, чтобы твоих действий не заметили остальные обитатели Монастыря. А когда избавимся от Локси и Доана, я смогу вызвать подкрепление.
本来将这个怪物囚禁在寺院中是我们义不容辞的责任。很不幸,由于我们放松了警惕,疏于防范,让煞魔逃了出去。现在它跟螳螂妖混在一起。
Когда-то мы поклялись удержать это создание в земных недрах под нашим храмом. Но наша бдительность ослабла, и Ша исчез. Теперь он ведет богомолов.
这……真是糟透了。如果这座禅院真的已经被煞占据了,那我们必须竭尽全力来净化禅院中堕落的武僧们。
Это... невообразимо. Если в монастыре и правда эпидемия ша, нам нелегко будет очистить монахов от скверны.
我的敌人——巫妖莫比坦——藏在祭仪密院中。不知何故,他的手下隐藏在这片沼泽里。
Мой враг, лич МорБитан, скрывается в доме Ритуалов. По какой-то причине его приспешники заполонили эти топи.
我可以保证,学会了这个法咒,你就能成为密院中货真价实的巫师了!
Обещаю, что за эту услугу ты получишь звание настоящего чародея!
你的一位同学以令人叹为观止的方式搞砸了自己的仪式。现在毁灭性的通灵能量正在密院中肆意流动。
Кажется, ритуал кого-то из твоих товарищей закончился грандиозным провалом. Разрушительная некромантическая энергия вырвалась на свободу и угрожает нашему дому.
魂选密院比较强大的成员会获得一种特别的形态。你肯定在密院中见过那些大块头战士了吧?
Самые сильные члены дома Избранных обычно выглядят более-менее одинаково. Тебе, конечно, уже встречались крупные воины этого дома?
我可以帮你把这身黯淡无光的行头换了,不过密院中最喜欢的紫晶色现在缺货。
Я бы его улучшила, но аметистовой краски, которую предпочитают в нашем доме, у меня сейчас не хватает.
他们正在火翼岗哨的庭院中制作第二枚魔法炸弹。这枚魔法炸弹的终极密码在火翼岗哨的监工沙尔斯·沃多恩手中。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。
Они собирают еще одну мана-бомбу во дворе! Разведка сообщила мне, что финальный код от этой бомбы находится у Шарта Волдуна, который руководит этим проектом в Лагере Огнекрылов.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.
他们正在火翼岗哨的庭院中制作第二枚魔法炸弹。这枚魔法炸弹的终极密码在火翼岗哨的监工沙尔斯·沃多恩手中。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保奥蕾莉亚要塞的安全。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保奥蕾莉亚要塞的安全。
Они собирают еще одну мана-бомбу во дворе! Разведка сообщила мне, что финальный код от этой бомбы находится у Шарта Волдуна, который руководит этим проектом в Лагере Огнекрылов.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Бастион Аллерии будет в безопасности.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Бастион Аллерии будет в безопасности.
如果你想从孤儿院中领养孤儿,就去找康斯坦斯·米切尔谈。
Если вы хотите усыновить сироту из приюта, поговорите с Констанцией Мишель.
瑟拉娜指出她想要找到跟她分开了的母亲瓦蕾莉卡。她逃离弗基哈尔城堡时,带走了一部上古卷轴。瑟拉娜相信瓦蕾莉卡有在城堡的庭院中遗留线索给她。为了避开哈孔,我们决定进入位在岛后方的秘密通道。
Серана сообщила, что хочет найти свою мать, Валерику, которая покинула семью и сбежала из Волкихара с одним из Древних свитков. Серана полагает, что Валерика могла оставить подсказку, указывающую, как ее найти, где-то во внутреннем дворе замка. Чтобы избежать стычки с Харконом, мы решили воспользоваться тайным входом в замок, расположенным на другой стороне острова.
是城堡的前拥有者在庭院中放了这座日晷,不过显然没能吸引到我母亲。
Предыдущие хозяева замка держали во дворе солнечные часы, но мою мать они, естественно, не устраивали.
幻象系确实是学院中最不受重视的学科了。
Иллюзия - одна из самых недооцениваемых школ магии.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск