隆冬
lóngdōng
1) глубокая зима, разгар зимы
2) суровая зима
lóngdōng
глубокая зима; середина зимыглубокая зима; Крещенский мороз; крещенские морозы; Крещенские морозы
lóngdōng
冬天最冷的一段时期;严冬:隆冬季节。lóngdōng
[midwinter; the depth of winter] 严冬; 冬天最冷的一段时期
观其字势, 疏瘦如隆冬枯树。 --《晋书·王献之传赞》
lóng dōng
严冬。
文选.欧阳建.临终诗:「松柏隆冬悴,然后知岁寒。」
文明小史.第五十回:「过了些时,已是隆冬天气了。」
lóng dōng
midwinter
the depth of winter
lóng dōng
midwinter; the depth of winter:
隆冬时节 at the time of bitter winter
lóngdōng
midwinter深冬。
частотность: #21627
в русских словах:
крещенский
〔形〕крещение②解的形容词. 〈〉 Крещенские морозы (或 холода)隆冬; 酷寒(指一月下半月最冷的时节).
синонимы:
примеры:
隆冬盛暑
в разгаре зимы и в самую жару
隆冬时节
в разгар зимы
已经隆冬了, 可我还穿这么一件小大衣
Зима-то стояла холодная, а я вот в этом пальтишке щеголял
隆冬, 酷寒(指一月下半月最冷的时节)
Крещенские морозы
“是的……”她停了下来。“内衬是手工缝制的,蓝色;我想让夹克变得更防风雨一些,因为他总是在隆冬的时候穿着它到处跑。”
Подкладка... — замолкает она, — подкладку я ему сама пришивала. Голубая такая. Чтобы теплее было и не продувало, а то он всю зиму ней ходит.
“没有,呃……”她停了下来。“内衬是手工缝制的,蓝色;我想让夹克变得更防风雨一些,因为他总是在隆冬的时候穿着它到处跑。”
Ну да. Хотя... — задумывается она, — подкладку я ему сама пришивала. Голубая такая. Чтобы теплее было и не продувало, а то он всю зиму ней ходит.