领奖
lǐngjiǎng
получать награду
Получить приз
получить приз
lǐng jiǎng
接受奖励或奖品。
如:「上台领奖的同学,脸上都露出喜悦的神情。」
lǐng jiǎng
to receive an awardreceive a prize (an award)
lị̌ngjiǎng
receive reward/prize
请上台领奖。 Please come up onto the stage and receive the prize.
частотность: #24872
в самых частых:
в русских словах:
олимпийка
2) 领奖服上衣
подиум
(для получения наград) 领奖台 lǐngjiǎngtái, (для модных показов) T型台 T-xíngtái
примеры:
领奖
получить приз (премию)
请上台领奖。
Пожалуйста, выйдите на сцену для получения приза.
冲上领奖台
пробился на пьедестал
奥运领奖台
олимпийский пьедестал почёта
登上奥运领奖台
подняться на олимпийский пьедестал почёта
在收到这封信之后,请马上前往维瓦尔第银行最近分行,接收一笔784克朗的汇款。这是你代表参赛的资金,假如最后你没有在领奖台上占有一席之地,这笔钱须全数归还,并罚款50%。如你所知,亚德伯特弟兄现在负责运营本团公众形象,他已经完成评估,认为如果本团代表未能获得名次,对本团形象伤害将会超过完全不参加比赛。因此相信你能理解我们的立场。
Незамедлительно после получения этого письма отправляйся в ближайшее отделение Банка Вивальди, где ты получишь денежный перевод в размере 784 крон. Это твой представительский фонд, который однако подлежит возврату в размере до 150% - в случае если ты не займешь призового места. Брат Адальберт, который, как ты знаешь, принял должность ответственного за связи Ордена с миром, посчитал, что проигрыш нашего представителя принесет Ордену гораздо больше вреда, чем наше неучастие в турнире. Так что ты сам понимаешь.
别输不起嘛,对于你们俩来说,这还是一场公平的游戏。第二名也能登上领奖台的。
Тебе надо научиться проигрывать. К тому же, вы вдвоем теперь можете состязаться за второе место на подиуме.
西达里斯的汉斯大师为了把握这个商业机会,所以决定把我给抓起来,去领奖赏。
И господин Ганс из Цидариса, человек предприимчивый, решил поймать меня и обратиться за наградой.
幸好我把蛋给烧光了。现在可以去领奖赏了…
Хорошо, что я сжег там яйца. Теперь за наградой.
领奖赏的!
Я пришел за наградой!
以为这样就能领奖赏了可真是方便啊!但你是唯一听到这个所谓“招供”的人!这显然还不够!
Как удобно: ты и награду хочешь получить, и чтоб никто больше, кроме тебя, признания вины не слышал! Мне этого недостаточно!