Цитата:А почему считаете, что ваше восприятие правильнее научных данных?
Да мне как-то "абсолюто индифферентно" на соотношение моего восприятия с научными данными. Совпадает - хорошо, не совпадает - проверится практикой. Моей практикой, разумеется, потому что о практике иных особ у меня достаточно полных данных нет. И если мои результаты не совпадают с научными, но для меня оказываются прогрессивными, я считаю их более правильными. Только для себя, разумеется. Вполне понимаю, что другим может хватить и "научных данных". Шутку про тех, кто читает Библию, и тех, кто её пишет, здесь, надеюсь, все знают?
Цитата:Вы же понимаете, я надеюсь, что c/k/q - это издержки той орфографии, на которую опирались, когда свою составляли. Нет ни одного слова, где из-за замены c на k или q меняется значение, но чтение остаётся таким же (cua и qua, например, читаются по разному: kuə̆ и kwa, соответственно)
Ну разумеется. Там выше, говоря о недостатках латинизации вьетнамского, я старался сказать быстро о вещах, которые не влезли во временной лимит. Поэтому получилось коряво. Но раз тут уже подключились реальные знатоки вьетнамского, то немного перефразирую:
Во вьетнамскую письменность непонятно зачем перетащили недостатки латино-германских европейских латиниц, но полностью не учли особенностей именно вьетнамского языка.
Во Вьетнаме и сейчас вполне успешно издаются словари и учебники иероглифов, а также пишутся компьютерные программы для их набора. Значит, всё-таки упущено нечто важное при латинизации, не?
Эта мина может когда-нибудь взорваться, и получится примерно как в Индии с санскритом, язык серьёзного общения для разных каст окажется разный.
Тут всякие теории об органическом неравенстве человеков вспоминаются. Когда-то были грамотные и неграмотные, сейчас же вчерашние неграмотные требуют для себя упрощённой грамоты. Не потому ли, что нормальную освоить они органически не в состоянии?
Меньше омонимии, говорите? Ну давайте считать. Возьмём то же самое ban, без знаков тона (всё равно ведь понятно, как вы говорите).
Так вот, значения этого самого ban:
- комитет, комиссия (сокр.);
- время суток (огранич. сочетаем.);
- сыпь (существительное);
- мяч;
- жаловать, предоставлять.
Это в одном тоне. Что-то не похоже на "одно значение". Идём дальше:
- стол;
- гол (в футболе и пр.);
- обсуждать, дискутировать.
Это в другом тоне. Всего три значения. Плюс сочетания, в которых этот ban самостоятельного значения не имеет, но образует слово, которое хз почему пишется раздельно (ban chai, ban dap, ban giao, ban tay и др.). Дальше:
- продавать;
- половина.
Ну тут повезло. Основных значений два, и в словах этот ban здесь имеет те же значения (ban can - продавать на вес; ban cau - полушарие, etc.). Дальше:
Плюс сочетания, в которых всё тот же ban самостоятельного значения не имеет либо оно угадывается не с первого раза (ban chat, ban menh, ban vi и пр.). Считаем дальше:
- друг, приятель, товарищ.
Ну тут всё. Один тон - одно значение, как и положено.
Цитата:можно пример хоть один кроме пары i/y?
c/k/q. И куда делась буква F и почему вместо неё PH?
2020.02.16wusong Лучше вьетнамцев вспомните, которые от иероглифов отказались полностью.
Отказались-то они отказались, но сделали это через ж... Для снятия омонимии, слова, которые одинаково произносятся, записывают разными латинскими буквами. Но хотя латинский алфавит и богат буквами, которые дублируют друг друга, на все такие вьетнамские слова букв не хватило, и графическая омонимия в основном осталась. Идиотский принцип разделять пробелами не слова, а бывшие иероглифы, приводит к тому, что вьетнамец уже не может по "хвосту" написанной фразы восстановить (или додумать) её "голову". Ну и внешний вид вьетнамской, так сказать, "латиницы" - вообще за рамками всех приличий.
Хотя на самом деле это, конечно, португальцы в своё время вьетнамцам такую свинью подложили.
Просто удивительно, сколько в этой теме желающих покормить существо из скандинавской мифологии. Ну и от меня тоже с лопаты вот харч:
Цитата:Датычо? А как же тогда на мобилках и компе они иероглифы вводят, если последний раз его видели во 2 классе?
То есть вы действительно полагаете, что пресловутый пиньинь - это единственный способ ввода иероглифов "на мобилках и компе"? И что даже в таком случае там иеролифы вводятся таким чистым пиньинем, как учебниках для начинающих?
Цитата:can (консервная банка) – can (модальный глагол)
wreak (возмездие) – reek (вонь, дурной запах)
soul (душа) – sole (единственный)
route (маршрут) – root (корень)
cent (цент) – sent (прошедшее время глагола to send) – scent (аромат)
cell (клетка) – sell (продавать)
flat (квартира) – flat (плоский)
lie (лгать) – lye (щелочь) lead (свинец) – lead (вести)
pray (молиться) – prey (жертва)
need (нуждаться) – knead (месить тесто)
isle (остров) – aisle (проход между рядами)
foul (грязный, отвратительный) – fowl (домашняя птица)
die (умирать) – dye (краска, окрашивать)
Вы здесь либо позоритесь своим "знанием" английского языка, либо манипулируете восприятием читателей. Не знаю, как для кого, а для меня все слова каждой из этих пар произносятся и на слух воспринимаются немного по-разному (как и русские омонимы из вашего другого примера) - можно считать это тонами в английском и русском языках - а слова из выделенной английской пары так и вообще произносятся по-разному на фонематическом уровне. Уж этого-то не знать - грубейшая ошибка, которая малограмотного "туриста" из низшей касты выдаёт с головой.
Цитата:Тема была о другом: "Может ли китаец читать на пиньине"? Ответ: может.
Чернобыльские яблоки тоже можно есть, только огрызки надо поглубже закапывать. Да и "читать" - это совсем не то же, что "понимать".
Цитата:Например, как в корейском и японском, где не полностью отказались от иероглифов, но при этом ввели слоговые азбуки.
Ну и получилось чёрт знает что. Нет, сначала придумали вроде бы даже и умно, но вот только на том надо бы было им и остановиться.
Никогда не понимал тех, кто захотел оторвать себе ногу, чтобы вместо неё пользоваться костылём.
Там в чатланском языке всего одно слово - "ку!" (и ещё слово "кю!", которое используют, когда хотят выругаться)
Э-э, не. К этому единственному слову "ку" ещё владение телепатией прилагается, без которого знание чатланского так останется на уровне "туриста" (лаовая).
Ну почему же? Разве не "иностранцы" (европейцы) считали буквы более прогрессивным письмом, нежели иероглифы? У китайцев ведь были свои способы обозначить их чтение, просто они не были буквенными.
Цитата:По ее словам большинство иностранцев (ее студентов) учит китайский без иероглифов.
Это люди просто с жиру бесятся: у них уже всё есть, и они теперь не знают, куда своё время и силы девать. На кой чёрт и кому сдался китайский без иероглифов?
В разговоре, ситуация обычно очень конкретна, поэтому wo shi xuesheng (кстати, как правильно: xuesheng или, по дурному примеру вьетнамцев, xue sheng?) можно понять и без иероглифов. Об отвлечённых материях же незнакомые изначально с предметом люди без иероглифов пообщаться нормально не смогут. Именно поэтому они в китайском и сохранились.
Вон дунгане (не путать с хуэй) попытались. Так им пришлось здорово язык изменить, чтобы число омонимов поуменьшить, да ещё и заимствований набрать по самое немогу. Те же корейцы всё никак от иероглифов не откажутся, уже новые слова изобретать задолбались, чтобы омонимию снять, каждые несколько десятков лет язык устаревшим становится и весь прошлый опыт уходит в помойку. Серьёзным нациям такое надо?
А вообще был один чувак такой прогрессивный в Южной Америке когда-то, так он вообще письменность запретил. Ибо слишком умных у него в государстве развелось через меру. Ну и пришлось им потом узелками на верёвках выкручиваться. Потому что даже крик самого громогласного глашатая на другом конце империи оказался не слышен, а гонцов тоже число конечное (да и поди знай, не переврали ли они там указ императорский). А скайпов с ютубами тогда не было.
Цитата:Осложняет ситуацию то, что в китайском языке есть несколько манер произношения и, так называемая, дикторская
Это в каждом языке есть.
Цитата:Просто так как у начинающих запас слов небольшой и они часто не понимают, что у одного слова может быть куча "омонимов" с другими значениями.
Как показывает опыт, начинающие вообще практически ничего не понимают, но считают себя гораздо умнее своих предшественников, которые-то как раз и создали всё то, чем начинающий имеет возможность пользоваться. Это, конечно, не только языков касается.
Цитата:Но я, например, их практически не слышу и очень тяжело давалось их произношение в речи еще на этапе обучения.
В итоге я дабы не зацикливаться на этом и идти дальше, просто на них за-би-ла.
Ну не знаю, "забить" на что-либо в изучении предмета - для меня это как изменить самому себе. У вас же, скорее всего, не оказалось нормального преподавателя. А то, на что при изучении предмета "забьёшь", просто чтобы "идти дальше", потом обязательно вылезет в самый неподходящий момент. И будет очень хорошо, если при этом пострадаете только вы.