2017.06.08wusong 我替你杀鸡还神.还有准备齐三须畜九礼.不过一时准备不齐的,你将就一下吧
и после этого мать с сыном смеются (похоже, что она его как-то подколола).
Что такого мать сказала сыну?
Речь явно об обряде жертвоприношения (в подобных случаях он встречался не только в Китае).
Мне кажется, что-нибудь, вроде: ради тебя принесла жертвы богам (птицей?) и приготовила обряд 三须畜九礼 = 三牲九礼, но ещё не совершила, ... тут у меня сомнения, что за смех: похоже, что дальше должно быть - как-нибудь обойдётся и без этого и мать поспешила отдать приказ не губить зря хозяйство, куриц богам достаточно (не знаю, можно ли с этим шутить?)