Сообщения yangrussia

1 2 >>>
1
>>>
2016.08.03snusmumrik yangrussia, а как назвать его правильно? То есть в этом сериале прям точно упоминается про этот самый дворец в запретном городе? или еще где-то есть 翊坤宫 в других местах?

翊坤宫это просто один из них дворцов в запретном городе)
2016.08.05
Тема Ответить
2
>>>
2016.08.03snusmumrik yangrussia, а что такое 翊坤宫?

Это дворец в Запретном городе
https://zh.wikipedia.org/zh-cn/翊坤宮
2016.08.03
Тема Ответить
3
>>>
4. 评分春色总胜于一枝独秀--- По моему ты не правильно написала , может быть так "平分春色总胜于一枝独秀"(平分 а не "评分")
прямо перевести--делиться прекрасную весну лучше чем один цветок расцветает

Это значит делиться лучше один занимает
2016.07.29
Тема Ответить
4
>>>
5. 还有皇后
再怎么说也是中宫啊
уже объяснял
6.这个时候要妹妹来 -- только это выражение ,без понять...
2016.07.29
Тема Ответить
5
>>>
3.才能江山万年, 代代有人 "Только тогда можно оставить память в веках" --По моему лучше "Только так наша династия может следовать навсегда"
选秀--Отбор девушек
充实后宫--да , просто" наполнить гарем " чтобы больше красивых умных девушек
2016.07.29
Тема Ответить
6
>>>
2.人老了,倒也不怕热
叫人放心不下的是皇帝你
早晚忙着朝政的事
自己的身子要有数
Ветер уже правильно написал 叫人放心不下的是皇帝你--Тот, о ком действительно стоит заботиться/за кого стоит беспокоиться - это ты, император
自己的身子要有数--Нужно заботиться о своем здоровье


后宫,六宫,皇宫, 中宫 ---后宫, это где император и принцессы живут. У императора 3000 принцесс, поэтому у них не гарем,а дворец.
六宫--это где принцессы живут.
皇宫--императорский дворец
中宫--это где императрица живет.
2016.07.29
Тема Ответить
7
>>>
1. 皇额娘要是嫌天热
儿子可以让他们拿些冰
放在额娘的宫中
“皇额娘”--"huang e niang" По произношению ,это не настоящий китайский язык, а маньчжурский язык. Это как "матушка".
"嫌" в этом случае как кажется.
"Почему император постоянно называет себя как бы в третьем лице 儿子 (а не 我) и нужно ли это передавать в русском тексте?"--- Потому что это императорская семья, много вниманий. язык, одежда, манеры, поведение, все такие есть императорский стандарт.
император постоянно называет себя как бы в третьем лице 儿子 (а не 我),это больше уважения.Поэтому лучше передавать в русском тексте.
2016.07.29
Тема Ответить
8
>>>
2016.07.24Ветер Ну да, значит приветствие.
Нет, не показатели пассивного залога, с ними же действие никакое не производят.

2) неправильно. 难为你 - значит "затрудню тебя"
4) - без "иначе"
5) - разве это неполное?
7) 2-3 часа

7) Она правильно переводила 。时辰 не 小时,小时== час ,时辰== 2 часа
2016.07.24
Тема Ответить
9
>>>
2016.07.24snusmumrik yangrussia, спасибо за ответ! Премного благодарна, 多谢 56

да, согласна, конечно, это не дочери
в том то и дело, это полная фраза. Реплика говорящего, ответ на предложение № 4. Самой непонятно, что тут имеется в виду с этим 哪儿有不全的

если бы, до идеала еще как пешком до луны

不客气,相互学习,三人行,必有我师焉。
2016.07.24
Тема Ответить
10
>>>
1) ,2) правильно
3)苏公公 --это Евнух Cy , 公公--это не имя, а Евнух
4) 后宫那些小主们-- по моему это не дочери ,а принцессы
5) 哪儿有不全的 Еще не известно…>>>> не очень понял,мне нужна полная фраза
6) правильно
7) правильно
8) правильно
Идеальная работа!!!
2016.07.24
Тема Ответить
1 2 >>>