<<< 1 ... 3 4 5 ... 7 >>> Переход на страницу  + 🔎
31
2016.10.19莲娜 говорить 先生 слишком;
Почему? Вполне себе привлекает внимание.
2016.10.19
ЛС Ответить
32
2016.10.19东方火兔 Вежливо обратить внимание на себя можно как ни странно посредством 你好.

На юге это вообще универсальное выражение для обращения внимания, 先生你好,您的咖啡好了 и пр., чего на севере, кстати, я не слышал (ну или не так повсеместно, во всяком случае)

2016.10.19Ветер 劳驾
только в Пекине
2016.10.19
ЛС Ответить
33
2016.10.19Chai Не могу понять 借下过 чегой это такое, ни разу не слышал.
Мне обычно говорят 请让一下 или Excuse me.
Я обычно говорю 让一下,или когда настроение озорное - расступись, богатырь идёт (по русски, тут же пропускают)

Ну, наверное, правильнее 借过一下 - то есть "одолжите проход", хотя думаю, и так можно
借一下, 借个过,让我过一下 итд. можно просто 不好意思, думаю вариантов много) есть еще 借光, например)
2016.10.19
ЛС Ответить
34
Ветер, Я выше писал - 借一借, регулярно слышал в переполненном лифте офисного здания Smile

Тут есть ещё вопрос произношения: когда что-то говорит иностранец пусть и с небольшим акцентом, китайцы могут не понять сразу. Есть подозрение, что 借过一下 будет представлять некоторую сложность не только для начинающих. Поэтому беспроигрышным, на мой взгляд, будет 让一下 / 让一让.
2016.10.19
ЛС Ответить
35
Oleg2, вы в Шанхае?
2016.10.19
ЛС Ответить
36
2016.10.19сарма 你能让我下车吗? ( 下站)你下车吗? 你下不下车?
В мой первый день в Пекине, когда я ехал на метро от аэропорта до общаги и выговаривал 下一站你下车吗? на меня смотрели, как на идиота, и не понимали, откуда на них снизошла такая вежливость
слава богу, я быстро прознал про 下吗? это не вызывало никаких вопросов и недоумений и моментальные ответы типа 下、下 / 我下 / 我不下
2016.10.19莲娜 Говоришь 打包тебе  带走
а вот это и тому подобное, придется запоминать, как обычно говорят в тех местах, где вы будете это использовать
в одном месте у меня понимали только фразу 几点下班, в другом только 到几点开门, в третьем послушав все возможные варианты, переспросили, 工作时 что ли тебе надо, лаоваище?
2016.10.20
ЛС Ответить
37
2016.10.19Ветер Когда в толпе, обычно говорят 让一下/借下过/劳驾 итд
я только 过一下 слышал 51
(и пару раз 挪一下 в значении типа «подвинься»)
2016.10.20
ЛС Ответить
38
借一借 это 上海话
劳驾 говорят в Пекине. можно говорить 有劳驾 и 让一让, 借过一下
2016.10.20
ЛС Ответить
39
2016.10.20Johny 借一借 это 上海话
劳驾 говорят в Пекине. можно говорить 有劳驾 и 让一让, 借过一下

Ой, ну наконец то, облегчили душу, а то весь извёлся уже из за этого 借, ни разу нигде не слышал
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2016.10.20
ЛС Ответить
40
2016.10.20天虎 в одном месте у меня понимали только фразу 几点下班, в другом только 到几点开门, в третьем послушав все возможные варианты, переспросили, 工作时 что ли тебе надо, лаоваище?
到几点开门?Так не говорят.
У меня здесь часто говорят 几点打烊?Скорее всего Вы это имеете в виду
2016.10.20
ЛС Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 ... 7 >>> Переход на страницу  + 🔎