
я просто не понимаю это
или не умею думать на другом иностранном языке
хотя говорю на трех иностранных
Think for yourself, question authority
![]() я просто не понимаю это или не умею думать на другом иностранном языке хотя говорю на трех иностранных
Think for yourself, question authority
2019.05.22
![]() Цитата:я просто не понимаю этовот эти три фразы на трех иностранных и обратите внимания на свои ощущения. Вы, кстати, сами, возможно, того не ведая, привели замечательную аналогию с игрой на музыкальных инструментах. Вот смотрите, я немного играю на трех: фортепиано, гитара и кларнет. Так вот, когда мне нужно сыграть "Мурку" на фортепиано, я беру и играю, а не перекладываю мысленно гитарную аранжировку (так, на гитаре первая нота играется на третьей струне на втором ладу, значит, надо нажать вот эту клавишу и т. п.) в фортепианную. Это долго и очень непродуктивно, думать нужно сразу инструментом. Композитор, когда пишет партитуру для симфонического оркестра - понятно, что он на каждом инструменте сам не умеет играть, но он, что главное, по справедливому замечанию ![]() 2019.05.22
2019.05.22
2019.05.22 Цитата:думать нужно сразу инструментомПотому что: движения разные, тембр инструментов разный, выразительные средства и возможности инструментов разные. А мелодия-то одна 2019.05.22
2019.05.22 Arhaluk не прав, считая, что фраза "думать на другом языке" является каким-то универсальным рецептом, который можно еще как-то детализировать. К сожалению, нет, почти ничего к этому красивому соображению конструктивного добавить нельзя - хотя бы потому, что, как таковое, мышление мало вообще завязано на грамматику языка, а если бы было завязано, то мы бы мыслили со скоростью черепах. Мы думаем образами, эмоциями, междометиями, думаем в несколько направлений сразу; думаем не словами, а скорее теми предметами, на которые направлено внимание; думаем многослойно, с разной степенью ясности и разной степенью присутствия в каждом таком потоке; мы вообще можем не думать сами, а просто отпустить мозг в свободное плавание и понаблюдать за тем, что там в нем само удумается, а потом это записать и т.д. Когда же мы говорим "думать на конкретном языке", то все это многообразие внутренней жизни пытаемся впихнуть в одну линию, в которой какие-то конкретные слова должны грамматически корректно цепляться друг за друга, не забывая при этом о порядке слов, окончаний и прочего. Никакого отношения к живому процессу мышления такая искусственная лингвистическая проекция иметь не будет. Фактически то, что хочет Arhaluk, описывается известным афоризмом одного писателя. Его спросили "Как же вы пишете на португальском?", и он ответил "Я не пишу на португальском. Я пишу самим собой". 2019.05.22
![]() вот сейчас понял, что вы имеете ввиду, наверное, "думать на каком-то языке" не самый удачный глагол 2019.05.22
2019.05.22Отличная аналогия! ![]() ![]() 2019.05.22
Цитата: К сожалению, нет, почти ничего к этому красивому соображению конструктивного добавить нельзя - хотя бы потому, что, как таковое, мышление мало вообще завязано на грамматику языка, а если бы было завязано, то мы бы мыслили со скоростью черепах. ![]() ![]() Цитата:Фактически то, что хочет Arhaluk, описывается известным афоризмом одного писателя.Нет, это описывается отечественной психолингвистикой 2019.05.22
2019.05.22так перевод устный тренировать же. Увидеть, сколько процентов содержания смогу всё же перевести 2019.05.22
2019.05.22 Цитата:Одна из моих знакомых пианисток рассказывала, что с листа (аналог устного перевода без подготовки) раньше читала не очень. 2019.05.22
|