парк
1) 公园 gōngyuán
парк культуры и отдыха - 文化休息公园
разбить парк - 开辟公园
2) (место стоянки транспорта) [停]车场 [tíng] chēchǎng; (закрытый) 车库 chēkù
трамвайный парк - 电车库; 电车场
3) (совокупность средств производства)
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 公园
2. 场; 库; 材料库; 修理厂; 车库
3. 总数; 全部
2. 1. 停放
2. 停机坪; 停车场; 机队; 台数; 总数; 修理厂; 库; 材料库
3. 修理场; 材料库; 车库, 车场; (车辆机器等的)总数
, -а[阳]公园
разбить парк 开辟公园
парк культуры и отдыха 文化休息公园
городской парк 市立公园 парк, -а[阳]
1. 〈军〉(随军队移动的)场, 库; 材料库; 纵列
артиллерийский парк 炮(兵)场
инженерный парк 工程材料库
2. 修理厂, 修械厂; 停置场; 车场, 车库
трамвайный парк 电车库, 电车场
сортировочный парк〈 铁路〉编组场, 调车场
3. (车辆机器等的)总数; 全部
автомобильный парк 汽车总数
танковый парк 坦克总数
парк станков 车床总数
(4). парк 库, 停车场; 总数, 全部(指汽车、飞机等运输工具)
园, 公园, 库, 场, 车场, (探照灯的)灯场, 修理厂, 修械厂, [军](随军队移动的)辎重库, 材料厂, (车辆, 机器等)总数, 全部, 现有量(机车车辆, 机床等), (停放或修理车辆的)线群, 纵列
①停放场, 车场; 仓库; 修理厂, 修械厂; (探照灯的)灯场②(车队, 机械等的)总和, 总数, 全部, 现有量(机车车辆, 机床等); 储备器材③园, 公园④[军](随军队移动的)辎重库, 材料厂
1. 场, 库
2. 总数, 保有量(指汽车, 拖拉机等)
(1). автомобильный парк 汽车保有量, 汽车总数; 汽车停车场, 汽车库
инвентарный парк 配属车数, 在册车辆总数
контейнерный парк 集装箱堆场
крановый парк 吊车场
материальный парк 材料库
наличный парк 现有车辆数, 保有辆, 拥有量
нерабочий парк 非运行车数, 非使用车场
обменный парк 交接车场
общий парк ( 车辆)总数, 总保有量
отправочный парк (парк отправления) 发车场
отстойный парк 停车场(区)
пековый парк 沥青池
приёмный парк (парк приёма) 接车场
сортировочный парк 编组场, 调车场
технический парк 技术作业场
парк прибытия 到达场
парк путей 线群, 线路总数
公园; 材料库; 场; 车库; 库; 修理厂; 全部; 总数; 停放; 材料库; 机队; 库; 台数; 停车场; 停机坪; 修理厂; 总数; 修理场; 材料库; 车库, 车场
1. 车场, 车库; 车辆修理厂
трамвайный парк 电车库
Троллейбус идёт в парк. 无轨电车回库去
2. <军>(随军移动的)辎重库, 材料厂; 纵列
артиллерийский парк 炮(兵)场
3. (车辆, 机器等的)总数, 总和
парк станков 机床总数
Автомобильный парк увеличился. 汽车总数增加了
пирометрический автоматический регистрирующий комплекс 高温自动测定登记综合系统
园, 公园; 场, 车场, 停车场; 存放(停放)场; 修理场(厂); 总数(车辆, 飞机, 机器的); 列, 群; 车队
[阳]公园; 库, 场; 列, 群; 车队; 总数, 全部; паритьовый [形]
场, 库; 车场; 总数, 总量, 保有量; (停放或修理车辆的)线群, 纵列; 公园
[阳]公园; 库, 场; 列, 群; 车队; 总数, 全部; парковый [形]
公园; 场, 库, 车场; 总数, 保有量(指汽车, 拖拉机等的); 纵列
1. 库; 场
2. 数; 总数; 总称公园
场; 库; 车场; 总数(车辆机床等), 全部; 厂; 纵列; 线群
-а[阳]парк мира 和平公园(和平行军参加者建造的公园)
①库, 场 ; ②数, 总数(指汽车, 拖拉机, 飞机等)
(车辆, 机器等的)总数; 车场, 车库; 修理厂
[运]车场(停放车辆的) ; 线群; 台数(总数)
①库, 停置场②修理场③数, 总数, 总称
库, 场; 总数, 总额; 公园; 台数
①公园②场, 库③总额, 现有量
公园;库,场;数,总数,总称
公园, 车库, 停车场
公园; 停车场; 总数
①停置场②数, 总数
车场, 车库; 总数
公园
парк культуры и отдыха 文化休息公园
разбить парк 开辟公园
Национальный парк 国家自然风景区
场; 车库; 总额
库, 停置场; 总数, 全部(指汽车, 飞机等运输工具)
公园, 车库, 停车场
1.库,场;2.数,总数;3.总称
слова с:
АВИАП авиационный парк
Александровский парк
Гайд-парк
авиационный парк
автомобильный парк
артиллерийский парк
воздухоплавательный парк
дворцовый парк
действующий парк самолётов
естественный парк
инвентарный парк самолётов
индустриальный парк
ландшафтный парк
материальный парк
мини-парк
национальный парк
парк двигателей
парк развлечений
парк самолётов
парк сортировки
парк станков
парк-отель
прибрежный парк
промысловый товарный парк
резервуарный парк
самолётно-вертолётный парк
самолётно-моторный парк
самолётный парк авиатранспортной компании
сортировочный парк
товарный парк
торговый парк
ядерный парк
в русских словах:
ПП
7) (понтонный парк) 舟桥纵列
ТПП
4) (тяжелый понтонный парк) 重架桥设备
ЦТП
(центральный тепловой парк) 中心供热站
трамвайный
трамвайный парк - 电车库
троллейбусный
троллейбусный парк - 无轨电车库
брать
брать детей в парк - 带孩子们去公园
таксомоторный
〔形〕таксомотор 的形容词. ~ парк 出租汽车停车场.
понтонный
2) 桥梁队 qiáoliángduì понтонные части; понтонный парк
сафари
2) (парк) 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán
парковый
〔形〕парк 的形容词.
планировать
планировать парк - 布置公园
имя
парк имени Горького - 高尔基公园
дворцовый
дворцовый парк - 宫中的花园
вагонный
вагонный парк (место стоянки) - 停车场; (совокупность транспортных средств) 车辆总数
зарядье
(парк в Москве) 扎里亚季耶公园 zālǐyàjìyē gōngyuán
станочный
〔形〕 ⑴станок ①解的形容词. ~ парк завода 工厂的机床总数. ⑵станок 1的形容词.
ст. м.
ст. м. «Парк Победы» - 胜利公园站
автомобильный парк
1) (парк автомашин) 汽车制造厂, 汽车修理场, 汽车场 qìchēchǎng, 汽车库 qìchēkù
2) (подвижной парк) 汽车总数 qìchē zǒngshù
в китайских словах:
庐山
Лушань (горный комплекс и национальный парк в провинции Цзянси)
月园
луна-парк
色狼
晚上不要进这公园,小心色狼骚扰 остерегайтесь сексуальных домогательств, не ходите вечером в этот парк
东方式公园
парк в восточном стиле
欧洲式公园
парк в европейском стиле
国家公园
национальный парк
科学工业园
научно-промышленный парк
园囿
заповедник, парк; городской сад
园林
парк, сад
囿
1) сад, парк (обнесенный стеной)
囿池 парки и пруды
园
2) сад, парк; место отдыха с рестораном и аттракционами
游园 гулять в саду (парке), развлекаться в саду (с аттракционами)
陪
你们游园,我去陪 если вы идете гулять в парк, я составлю вам компанию
园中园
парк внутри парка (один из классических способов планировки китайских парков)
台中公园
парк Тайчжун
街心花园
сквер, бульвар, сад, парк (на городской улице)
园苑
сад, парк
体育公园
парк для занятий спортом
御
御园(苑) императорский парк
文化公园
парк культуры
华
华囿 сад, парк
油罐区
парк смешения
车库
гараж; депо (напр. пожарное); парк (напр. автомашин)
城市公园
городской парк
车辆
2) вагоны, вагонный парк; ж.-д. подвижной состав
神农架
геогр. Шэньнунцзя (естественный природный парк в провинции Хубэй)
车场
парк (транспортных средств); [вагонный] парк, депо
总额
общая сумма, общее количество, общий объем; итог; суммарное количество; воен. парк (численность машин)
车队
автомобильный парк, автокараван, автоколонна, кортеж, обоз
宫苑
дворцовый сад, дворцовый парк
游园
парк, сад [отдыха]; гулянье в парке
杜甫草堂
тростниковая хижина Ду Фу (музей и парк в его честь)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Большой сад для гуляния, нередко с различным оборудованием, предназначенным для отдыха посетителей.
2. м.
1) а) Место стоянки и ремонта транспортных средств.
б) Место стоянки и обслуживания материальной части машин воинских частей.
в) Группа станционных путей, объединенная общим характером работы.
2) а) Совокупность подвижного состава железнодорожного, автомобильного и других видов транспорта.
б) Совокупность каких-л. машин, механизмов, станков и т.п.
3) Передвижной склад для снабжения армии.
синонимы:
сад, роща, сквер. См. лес, садпримеры:
你们游园,我去合
если вы идёте гулять в парк, я составлю вам компанию
御园(苑)
императорский парк
华囿
сад, парк
布置公园
распланировать парк
凤苑
императорский парк
筑东苑
обносить стеной восточный парк
他领着小孩子上公园去
он повёл ребят в парк
小公园
маленький парк, сквер
带孩子们去公园
брать детей в парк
车辆总数
вагонный парк ([i]совокупность транспортных средств[/i])
宫中的花园
дворцовый парк
文化休息公园
парк культуры и отдыха
开辟公园
разбить парк
电车库; 电车场
трамвайный парк
无轨电车库
троллейбусный парк
你们游园,我去陪
если вы идёте гулять в парк, я составлю вам компанию
区域公园
районный парк
M2水陆两用车;M2舟桥设备;M2舟桥架设设备
плавающая машина М2; самоходный понтонный парк М2
迪斯尼游乐场位于洛杉矶的近郊。
Парк развлечений Диснейленд находится в пригороде Лос-Анджелеса.
这个公园美得无法形容。
Этот парк неописуемо красивый.
我的卧室面对公园。
Окна моей спальни смотрят на парк.
大峡谷国家公园
национальный парк Гранд-Каньон
天安门迤西是中山公园。
Восточнее площади Тяньаньмэнь находится парк им. Сунь Ятсена.
车厢运载
вагонный парк
高尔基公园
парк имени Горького
秦皇求仙入海处
Парк молитвы императора (достопримечательность в г. Циньхуандао)
死亡谷国家公园
национальный парк Долина Смерти
世界上最早的国家公园为1872年美国建立“黄石国家公园”。
Первый в мире национальный парк - созданный в США в 1872 году Йеллоустонский национальный парк.
喀山1000周年公园
Парк 1000-ти летия г. Казань
叶卡捷琳娜花园
Екатерининский парк (Царское село)
如果明天是个风和日丽的好日子,那么我们全家就去公园玩!
Если завтра будет ясный и тёплый день, мы всей семьёй пойдем в парк!
低碳生态景区
экологически чистый ландшафтный парк
汽车总数增加了
Автомобильный парк увеличился
有时, 如果时间不很晚, 他们就穿过公园回家
иногда, если было не очень поздно, они возвращались домой через парк
飞机总数航空器材基地(库)
авиационный парк
飞机库飞机总数航空器材基地(库)飞机总数
авиационный парк
全部汽车(总额), 汽车库
автомобильный парк
炮(兵)场
артиллерийский парк
(美国)约塞米蒂国家公园.
Йосемитский национальный парк
公园就在我家附近。
Парк расположен рядом с нашим домом.
飞机发动机总数
самолётно-моторный парк (СМП)
科技产业园区
Научно-технический индустриальный парк
今天风和日丽,我和弟弟去公园玩。
Сегодня погожий денек, я пойду с братом гулять в парк.
“也难怪。你的全部思想都因为无线电波而腐烂……”他朝马丁内斯点点头。“我看着这座城市的∗叛徒∗把灯又重新打开了。一年比一年更多。废墟,在黑暗中闪闪发光,像一个该死的旋转木马……”
«Неудивительно. Ваши мозги гниют от радиоволн...». Он кивает в сторону Мартинеза. «Я видел, как те, кто предал этот город, снова зажигают огни. Все больше и больше с каждым годом. Сверкающие в темноте руины. Будто какой-то хренов луна-парк...»
“至少你知道。”他朝着马丁内斯点点头。“这座城市的叛徒又把灯光打开了。那是30年代,在斗争结束之后。废墟,在黑暗中闪闪发光,像一个该死的旋转木马……”
«По крайней мере, ты его понимаешь». Он кивает в сторону Мартинеза. «Те, кто предал этот город, в тридцатые, после того как бой был окончен, снова зажгли в нем огни. Сверкающие в темноте руины. Будто какой-то хренов луна-парк...»
哦,从这里看风景怡人。从我们的舷窗里,我们看到了雪覆盖着连绵起伏的山坡,一个长满了高大橡树的公园,骑着马儿四处走动的男人和女人……
О, отсюда все выглядит очень мило. Из нашего иллюминатора видны заснеженные склоны холмов, общественный парк с могучими дубами, мужчины и женщины, которые катаются на лошадях...
好吧,现在天色很暗,但从我们的舷窗里,依稀可以看见连绵的山坡。我们可以看到公园里人行道边上的灯笼……
Ну, сейчас довольно темно, но из нашего иллюминатора мы можем разглядеть склоны холмов. Еще мы видим фонари вдоль прогулочных дорожек через общественный парк...
哦,尽管有雨,从这里看依然风景怡人。从我们的舷窗里,我们看到了连绵起伏的山坡,一个长满了高大橡树的公园,骑着马儿四处走动的男人和女人……
О, отсюда все выглядит очень мило, даже под дождем. Из нашего иллюминатора видны склоны холмов, общественный парк с могучими дубами, мужчины и женщины, которые катаются на лошадях...
哦,从这里看风景相当怡人。从我们的舷窗里,我们看到了连绵起伏的山坡,一个长满了高大橡树的公共公园,骑着马儿四处闲逛的男人和女人……
О, отсюда все выглядит очень мило. Из нашего иллюминатора видны склоны холмов, общественный парк с могучими дубами, мужчины и женщины, которые катаются на лошадях...
在这里和加姆洛克之间,是一片灰色的古树海洋,上面满是工业煤烟。下面有些小房子,一个杂草蔓生的公园……
Между этим местом и Джемроком — целое море старых деревьев, покрытых сажей. Под ними — крошечные домишки. Одичавший парк...
“叛徒。最好还是一个人。”他朝着马丁内斯点点头。“我看着这座城市的人们把灯又重新打开了。一年比一年更多。废墟,在黑暗中闪闪发光,像一个该死的旋转木马……”
«Предатели. Одному лучше». Он кивает в сторону Мартинеза. «Я видел, как жители этого города снова зажигают огни. Все больше и больше с каждым годом. Сверкающие в темноте руины. Будто какой-то хренов луна-парк...»
这应该就是肯恩的住所了。他终其一生都住这里,即便在迷雾吞噬公园之后也是。
Это дом Кена. Жил здесь всю жизнь, даже после того, как парк накрыло туманом.
全年无休,阿卡迪亚国家公园是岛上最大型的观光景点。访客可以尽情徜徉在无人工凿痕的自然美景之中。可向园区总部购买打猎及钓鱼许可证。
Национальный парк "Акадия" является главной достопримечательностью нашего острова. В течение всего года посетители могут насладиться суровой красотой дикой природы. В штаб-квартире парка можно приобрести охотничьи и рыболовные лицензии.
我们不会让该死的掠夺者占领这座游乐园。干岩谷永远都是最好防御的地方。我们会以那里为据点。
Мы не позволим этим чертовым рейдерам захватить парк. "Сухое ущелье" всегда было легко защищать. Мы дадим бой там.
游乐园已完全在我们掌控之中,联邦也已稳稳建立起势力,该是打开核口世界电源,让世界知道我们帮派在此立足的时候了。
Мы взяли под контроль весь парк и обеспечили себе надежный плацдарм в Содружестве. Пришла пора запустить электростанцию "Ядер-Мира" и показать всему миру, что теперь с нами придется считаться.
我遇到了西雅拉·佩特洛维塔,她是核口可乐迷,来到核口世界寻找原版核口可乐配方。我在游乐园循以前的竞赛寻找秘密线索,这能让我们进到核口可乐发明者强卡列·布来伯顿的办公室。
Мне повстречалась Сьерра Петровита фанатка "Ядер-Колы", мечтающая найти формулу этого напитка. Мне пришлось обыскать парк в поисках скрытых изображений, которые были частью конкурса. Они должны помочь нам проникнуть в кабинет Джона-Калеба Брэдбертона, изобретателя "Ядер-Колы".
我在核口世界交通站遇到一个叫哈维的人。他承认他被人逼迫要引诱我进到陷阱之中。如果他不做,掠夺者会杀他。如果我想知道核口世界发生什么事,我必须找到控制终端机,恢复核口特快车的电力。然后我就可以搭单轨列车去那游乐园。
По прибытии в транзитный центр у меня состоялся разговор с человеком по имени Харви. Он признался, что рейдеры заставляют его заманивать людей в ловушку. Если я хочу узнать, что происходит в "Ядер-Мире", то мне нужно найти терминал управления и запустить "Ядер-Экспресс". Тогда я смогу отправиться на поезде в парк развлечений.
我到了核口世界交通站和遇到一个叫哈维的人,他请我从核口世界一小群掠夺者手中拯救他的家人。我想帮他的话,我必须找到控制终端机,恢复核口特快车的电力,然后我就可以搭单轨列车去那游乐园。
По прибытии в транзитный центр "Ядер-Мир" у меня состоялся разговор с человеком по имени Харви. Он попросил меня вызволить его семью, которую держит в плену в "Ядер-Мире" небольшой отряд рейдеров. Если я хочу ему помочь, то мне нужно найти терминал управления и запустить "Ядер-Экспресс". Тогда я смогу отправиться на поезде в парк развлечений.
小心点。游乐园可是个危险的地方。
Будь начеку. Этот парк опасное место.
我不知道……我是说,这就是一座游乐园啊。
Не знаю... Это же просто парк аттракционов.
我们从这里应该能好好看看整个地方。
Оттуда, наверное, можно весь парк осмотреть.
我对这地方自有伟大计划。你之后就知道了。
У меня большие планы на этот парк. Скоро увидишь.
嘿,老大。看来你真的把这地方照亮了。
Привет, босс. Я смотрю, парк весь так и светится.
别管游乐园其他区域了。我们这里空间够了。
Про остальной парк забудь. Нам здесь хватит места.
全都是掠夺者的主题乐园?当然听过。干嘛?
Это парк развлечений, где засели рейдеры? Ну да. А что?
点亮每一盏灯之后,游乐园确实变得很美。
С этими огнями на парк теперь смотреть одно удовольствие.
大家都知道,游乐园每天平均造访人数高达一万人。
Полагают, что каждый день парк посещали десятки тысяч людей.
这地方越早能回复到原本的目的越好。
Чем скорее этот парк начнет работать как задумано, тем лучше.
让游乐园全亮起来啦,嗯?我自己是喜欢黑漆漆的。
Значит, весь парк теперь залит светом? Я больше люблю темноту.
朋友们,看来我们游乐园又来个不速之客。
Друзья, к нам в парк, похоже, нагрянул еще один незваный гость.
我想那代表寇特替游乐园准备的大计划也胎死腹中了。
Наверное, это означает, что его планы на парк умерли вместе с ним.
是的,当然会。这地方都在我们掌控中会真的很不赖。
Да, конечно. Будет здорово, когда весь парк окажется в наших руках.
好吧,我承认,这里全变亮之后确实更美了。
Если честно, то этот парк выглядит куда лучше, когда тут горят огни.
树屋视野比你住的地方好,老大。
Из домика на дереве парк будет видно лучше, чем из твоего окна, босс.
我不得不承认,游乐园现在看起来很好。你真是干得好,老大。
Должна признать, парк теперь выглядит прекрасно. Отличная работа, босс.
你说得对,老大。游乐园是你的了。他想要什么都不重要。
Действительно, босс. Этот парк теперь твой. Неважно, чего хотел Кольтер.
我才不要走遍这公园,就为了一瓶口味稀有的核口可乐。
Я не собираюсь обшаривать парк в поисках какой-то там редкой "Ядер-Колы".
有时你必须问自己……他们打造这地方时嗑了多少药?
Невольно задаешься вопросом... Они этот парк что, под препаратами строили?
游乐园点灯之后挺美的。现在大家都知道我们有多认真了。
Парк весь в огнях впечатляет. Теперь все поймут, что мы настроены серьезно.
你们这群废材懂得这是什么意思吗?核口世界是我们的了!他妈整座游乐园!
Вы, бестолочи, понимаете, что это значит? "Ядер-Мир" наш! Весь, сука, парк!
让灯又亮了啊,嗯?至少我不会死在黑暗之中。
Что, свет наконец вернулся в парк? Хорошо, что не придется умирать в темноте.
要让这地方起死回生,惑心帮就是你的唯一选择。
Воскресить этот парк будет непросто. Операторы единственные, кому это под силу.
嘿,我把你拐进去了,不是吗?不论如何,我会一直让人过去的。
Ну, тебя же я сюда заманил, так? Так или иначе я присылаю все новых людей в парк.
寇特办不到?他太弱了,根本不是统治一切的料。
Кольтер не смог даже парк захватить? Он был слабак. Не заслуживал этой должности.
公园重建好了。可惜没办法独享,但我猜也没办法了。
Парк наконец восстановлен. Жаль, что мы должны им делиться. Ну ладно, и так сойдет.
嗯。地方看起来不错喔,老大。我们帮派人渣也别无所求了。
Вот это да! А парк-то теперь смотрится здорово, босс. Тут есть все, что нужно бандиту.
在冬季休园之前,别错过最后见到核口瓶和小盖的机会。
Не упустите свой последний шанс посетить парк и повидать Мистера Крышку в этом сезоне.
这地方花了好多钱。就为了卖汽水。真可悲,你不觉得吗?
Столько денег ушло на этот парк и все чтобы газировку продать. Грустно, ты не находишь?
瓶盖。这地方之所以盖起来,目的就是让傻瓜从口袋里把钱掏出来。
Крышки. Этот парк был воздвигнут с единственной целью изымать крышки из карманов дураков.
我读了所有关于这座游乐园的文献,我很乐意跟人分享。
Я очень много всего читала про этот парк, и я была бы рада это все кому-нибудь рассказать.
我是说,寇特还可以,他对我挺好的。我有点希望你也对我一样好。
Ну и вообще-то... всем нам, если честно, хотелось бы знать, какие у тебя виды на этот парк.
核口世界也希望借此机会,提醒忠实来宾,我们十月开放时间只剩几个星期。
Мы также хотели бы напомнить клиентам, что через несколько недель парк закрывается на зиму.
事情进展很顺利。游乐园再次恢复正常,我们终于踏入了联邦。
Дела идут хорошо. Парк наконец начал зарабатывать крышки, и мы наконец закрепились в Содружестве.
如果你一直在家默默画地图,你就知道这代表什么意思……他妈的全游乐园都属于我们了!耶!
И если вы следите за счетом, то знаете, что это означает... Теперь мы контролируем весь парк! Да!
而我们会迫不及待地让这地方重新启用。
И мы все будем с нетерпением ждать, когда этот парк снова можно будет использовать по назначению.
你占下了整个游乐园,让我们进攻联邦,现在核口世界像圣诞树一样亮晶晶的。
Весь парк теперь твой, мы закрепились в Содружестве, а "Ядер-Мир" сверкает как рождественская елка.
后来……嗯,寇特脑袋疯了。他做老大就已心满意足,根本懒得去努力整顿整座游乐园。
А потом... Кольтеру стало лень. Его все устраивало и так он даже парк до конца захватывать не стал.
这地方很大。分成好几个区域。好像叫游乐园区吧,总之以前怎么叫的我不管。
Этот парк огромен. Разделен на секторы. Или на зоны... в общем, как их там называли в былые времена.
世界毁灭之前,这地方是超热门的游乐园。我想如果这地方有告诉我们什么,就是全炸掉之前,这里可没这么热。
Пока все не накрылось, здесь находился огромный парк аттракционов. Судя по всему, не очень популярный.
终于有些真正的自由。我必须承认,不久之前,你让我一点都不后悔把你引诱进来。
Наконец-то хоть какая-то свобода. Должен признать, я уже почти не жалею о том, что заманил тебя в парк.
没错,我们要接管游乐园了!他妈整座游乐园!你别再那对我摇头,我跟你们说,现在就是这么回事。
Да-да мы заграбастаем себе парк! Весь, целиком! Не надо головой качать так и будет, я вам точно говорю.
морфология:
пáрк (сущ неод ед муж им)
пáрка (сущ неод ед муж род)
пáрку (сущ неод ед муж дат)
пáрк (сущ неод ед муж вин)
пáрком (сущ неод ед муж тв)
пáрке (сущ неод ед муж пр)
пáрки (сущ неод мн им)
пáрков (сущ неод мн род)
пáркам (сущ неод мн дат)
пáрки (сущ неод мн вин)
пáрками (сущ неод мн тв)
пáрках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) (парк автомашин) 汽车制造厂, 汽车修理场, 汽车场 qìchēchǎng, 汽车库 qìchēkù
2) (подвижной парк) 汽车总数 qìchē zǒngshù
3) (автомобильный кортеж) 车队 chēduì
车床总数
游乐园 yóulè yuán
炮兵纵列