ерунда
ж разг.
1) (чепуха) 胡说[八道] húshuō[bādào], 瞎说 xiāshuō
говорить ерунду - 胡说八道
2) (пустяки) 小事 xiǎoshì, 算不了什么 suànbuliǎo shénme, 算不得一回事 suànbudé yīhuí shì
не стоит расстраиваться из-за такой ерунды - 为这样的小事不值得烦恼
научиться плавать - сущая ерунда - 学会游泳那算不了一回事
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
胡说, 小事情, (阴)<口>
1. 胡诌, 瞎扯
(1). говорить(或нести) ~у 胡说八道
Он мелет всякую ~у. 他什么都胡诌
2. 区区小事, 不值一提的(小)事. — Сильно поранился? — ерунда! "伤得厉害吗? " "没啥! "
-ы[阴, 无复数]〈口语〉
1. 胡说, 瞎说, 胡说八道, 无稽之谈
говорить ~у 胡说八道
Если бы ты слышал, что за ерунду она говорит.Уши вянут! 如果你听到她说的荒唐话, 会觉得不堪入耳的。
2. 微不足道的事, 算不得一回事
Не стоит расстраиваться из-за такой ерунды. 为这样的小事不值得烦恼。
Научиться плавать—сушая ерунда, каждый может. 学会游泳真不算回事, 每个人都能学会。
1) 胡说, 废话 2) 胡闹, 愚蠢的举动(或见解等) 3)荒谬; 荒谬的事情 4)无用之物, 无价值的东西 5) 无意义; 无意义之事
1. 胡说八道; 无稽之谈, 胡诌, 瞎扯
2. 小事情, 区区小事, 不值一提的(小)事
胡说八道; 无稽之谈, 胡诌, 瞎扯; 小事情, 区区小事, 不值一提的(小)事
слова с:
в русских словах:
ерундить
(不用第一人称), -ишь〔未〕наерундить〔完〕〈俗〉胡诌, 瞎扯. Ты не ерунди, а дело говори. 你别瞎扯了, 说正事吧。
в китайских словах:
傻事
чушь, ерунда, глупость
什么玩意儿
что за ... (ерунда)? что за фигня? что за шутки?
这才哪儿到哪儿
разг. это только начало; это только цветочки; это еще что; это еще ерунда
耍处
пустяк, ерунда, мелочь, игрушка, забава, нестоящее дело
破瓶子乱罐子
ерунда, пустяковина, никчемная вещь; букв. разбитые вазы, разбросанные кувшины
鸭子踢死人——没有的事儿
утка залягала насмерть человека – не бывало такого; обр. чушь, ерунда, ничего подобного
瞎说
болтать, говорить опрометчиво (невпопад); глупости!, ерунда!
算什么
1) ерунда, пустяк
离旷话
чушь, ерунда
瞎聊
2) городить чепуху; глупости!, ерунда!
歪话
1) абсурд, ерунда
怪话
1) странные речи; нелепости; ерунда, ахинея
二话
2) ерунда, чушь
鬼扯
вздор, нелепость, чушь, ерунда
白不杂
диал. неважно, не беда, ничего особенного; пустяки!; ерунда!
口水话
вздор; чушь; ерунда
白不咋
диал. неважно, не беда, ничего особенного; пустяки!; ерунда!
什么话
1) что за чушь? что за ерунда? что за вздор! какая чушь!
瞽说
нелепые речи, беспочвенные (некомпетентные) рассуждения; чепуха, ерунда
五四三
ерунда, чепуха
细故
1) пустяковый повод, мелочь, пустяк, ерунда
无法置信
Что за ерунда?
浑话
глупости, ерунда
一派胡言
сплошной вымысел, сплошная чушь, ерунда
谬
2) чепуха, ерунда; бред (сумасшедшего)
屁事
1) пустяки, ерунда; фигня
狗屁
чушь, ерунда, вздор, бред
放狗屁 нести чушь, городить ерунду
骗人鬼话
выдумка, вздор, ерунда, чушь, утка
妖异
1) чушь, вымысел, ерунда
什么鸟
2) обр. никто и звать никак; не велика птица; ерунда; ничтожество; ничего не значащий (явление или человек)
笑话
2) чепуха, ерунда, смехота
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж. разг.1) Вздор, чепуха, нелепость.
2) Что-л. маловажное, несущественное, незначительное; пустяки.
синонимы:
см. нелепостьпримеры:
骗人的鬼话
выдумка, вздор, ерунда, чушь, утка; ложь, надувательство
学会游泳那算不了一回事
научиться плавать - сущая ерунда
伤得厉害吗? 没啥!
Сильно поранился? ерунда!
鸡毛蒜皮的事
ерунда на постном масле
没什么,别担心了。
Ерунда. Забудь об этом.
床铺,绷带,以及更多
Лежанки, лекарства и прочая ерунда
不是矿石
Руда – не ерунда!
但都比不上红死怪。
Это все ерунда по сравнению с Красной Смертью.
我说不清“含糊不清”是什么概念,总之是含义不清的!他们用这些纸片进行不同团队之间的秘密交流,如果我们可以找到更多这样的纸片,那么他们所能进行的交流就会更少!
Я не могу понять, что означает эта ерунда, но дело не в том! При помощи этих бумажек происходят тайные переговоры их группировок. Чем больше текстов мы у них отнимем, тем сложнее им будет обмениваться сообщениями!
山字营……山字营……这个……这个……不知道呀……理论上应该是个城镇的名字才对……
Отряд С, отряд С... хм... ерунда какая-то... Отряды называются по городам.
你在给我收集样本的时候,我的实验让我明白了,要想很好地传播这种新型疾病,就需要更多的素材。毒害倒霉的受害者不过是儿戏。把瘟疫散布到整个世界才有一点挑战性。
Пока ты <собирал/собирала> для меня образцы, я провел исследования и обнаружил, что для должного распространения этой болезни потребуются и другие реагенты. Отравить какую-нибудь одну жалкую жертву – это ерунда, а вот отравить весь мир куда сложнее.
好吧,指挥官,事情是这样的。你想要给你的要塞加装尖刺和各种酷酷的东西对吧?要想开工,我们就得从附近的洞穴里找些矿石来。
Ладно, командир, дело такое. Тебе же в гарнизоне нужны копья и прочая ерунда, правда? Так вот, чтобы все это выковать, нам нужна руда, ты найдешь ее в пещере неподалеку.
算了,那个坠饰太小,你找不回的。没什么。别管它了。
Впрочем, забудь. Он слишком маленький, ты никогда его не найдешь. Ерунда, не думай об этом.
这不可能。
Ерунда.
我不理解为什么纳迦要攻击一个小小的渔村。
为什么他们要把时间浪费在我们这个小部族这里?纳迦企图获取力量,可我们并没有这种东西。这完全不合情理!
他们肯定有着完全不同的目的……
你得搜索一遍暗木海滩,查出他们的计划。不管纳迦在找什么……它肯定都拥有着强大的力量。如果我们先一步找到它,或许我们还能用它来对付纳迦!
为什么他们要把时间浪费在我们这个小部族这里?纳迦企图获取力量,可我们并没有这种东西。这完全不合情理!
他们肯定有着完全不同的目的……
你得搜索一遍暗木海滩,查出他们的计划。不管纳迦在找什么……它肯定都拥有着强大的力量。如果我们先一步找到它,或许我们还能用它来对付纳迦!
Не понимаю, зачем нагам понадобилось нападать на рыбацкую деревеньку?
Впустую тратить время на крохотное племя? Нагам нужна сила, а откуда она у нас? Ерунда какая-то!
Наверное, они все-таки преследуют другие цели...
Обыщи отмели Мрачнолесья и узнай, что задумали наги. Что бы там они ни искали, эта штука наверняка ужасно мощная.
Если мы найдем ее первыми, то, может, сумеем обратить против них же!
Впустую тратить время на крохотное племя? Нагам нужна сила, а откуда она у нас? Ерунда какая-то!
Наверное, они все-таки преследуют другие цели...
Обыщи отмели Мрачнолесья и узнай, что задумали наги. Что бы там они ни искали, эта штука наверняка ужасно мощная.
Если мы найдем ее первыми, то, может, сумеем обратить против них же!
…直到前段时间我被白术先生查出已经病入膏肓,那时我才彻底想明白…什么工作、事业都是天上的浮云!
...Так бы всё и продолжалось, если бы господин Бай Чжу не обнаружил, что дни мои сочтены. Тогда я понял, ерунда эта ваша работа!
我们不需要它们了。我们还有更好的勇士。
Ерунда. У нас есть и более достойные воины.
都是一些我多年来所经历的那些不值一提的小事时顺便收集到的零星杂物。
Разные штуки, которые я собираю уже много лет. Ну, точнее собирал, пока эта ерунда со мной не приключилась.
蛋糕骨头?这根本不通。我直接忽略这段。
Острые кости? Ерунда какая-то. Это я попросту пропущу.
大人,我的占卜在该地区并未发生任何事情,龙桥镇仍受帝国所控制。这应该只是一些充满迷信的无稽之谈。
Ваша светлость, мой хрустальный шар ничего там не показывает. Драконий мост под имперским контролем. Похоже, ерунда - некоторые от любого шороха шарахаются.
也许吧。可能本来就毫无意义……只是某人在无聊时的疯狂涂鸦。
Возможно. Может, это просто ерунда... каракули, которые кто-то вырезал со скуки.
拒誓者来之前我经常到处走走。真不方便……
До того как началась вся эта ерунда с Изгоями, я много путешествовал. Одни расстройства от них...
细节,细节。血腥蔷薇总是断掉,然后要用意念来修复。
Ерунда это все. Роза Сангвина вечно ломается, а починить ее можно силой мысли.
士兵的生命就是充满艰辛的。这没什么。
Солдатская жизнь не сахар. Но это ерунда.
听着,我只信钱。其他的都是垃圾。
Я в этом мире верю лишь в одну вещь - в старый добрый септим. Все остальное - просто ерунда.
都是这些年来收集到的各种东西。嗯,正确来说,都是这个闹剧发生之前收集来的东西。
Разные штуки, которые я собираю уже много лет. Ну, точнее собирал, пока эта ерунда со мной не приключилась.
阁下,我的占卜在该地区并未发现任何事,龙桥镇仍在帝国的控制之下。这应该只是些迷信的鬼话。
Ваша светлость, мой хрустальный шар ничего там не показывает. Драконий мост под имперским контролем. Похоже, ерунда - некоторые от любого шороха шарахаются.
细节,细节。血腥玫瑰总是断掉,然后要用意念来修复。
Ерунда это все. Роза Сангвина вечно ломается, а починить ее можно силой мысли.
没错,魔法师有点著迷。基于他的热情,他希望只有懂得诀窍的人才进得去。而我并不懂所有生命之树是什么意义。
Именно. Маг тот совсем спятивший был. И подпускал к своим делам только тех, кто его понимал. А я, честно говоря, вообще не в курсе, что такое Древо Жизни и прочая ерунда.
“那不过是个东西,兄弟——这些都不∗重要∗……”他忽略了你的手,天花板下他的身影只不过是一团阴影。
«Это ерунда, дружище... это не имеет ∗никакого∗ значения...» Он не обращает внимания на протянутую тобой руку; он лишь смутная тень под потолком.
别担心。目前为止你一切都还好。我肯定这不算什么。
Не переживайте на этот счет. Пока что у вас все было хорошо. Я уверен, это ерунда.
“不。忘了吧。”查看那个老人。
«Нет. Ерунда это». Осмотреть старика.
“有啊,你说没什么大不了的,很快就能破案。”他喝了一大口啤酒。“还有你不需要∗任何人∗。现在你要∗一个人∗办案。”
«Да, ты сказал, что это ерунда и что ты раскроешь дело, не успеет никто и глазом моргнуть». Он делает большой глоток из бутылки. «И что тебе для этого ∗никто∗ не нужен. Ты теперь работаешь один».
确实挺不错的。不过我们还要进行现场尸检。而且,犯罪现场还有很多工作等着我们呢。
Вовсе не ерунда. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. И на месте преступления работы еще полно.
与此同时,我还是会尽一切可能地协助你。如果你的主要调查失败,那后果跟这点分歧相比,根本微不足道。
Ну а пока я все равно постараюсь вам помочь, чем смогу. Это наше разногласие — сущая ерунда по сравнению с тем, что может случиться, если вы не добьетесь успеха в своем основном расследовании.
“那不过是个东西,兄弟——这些都不∗重要∗……”他说这句话的时候,声音有些悲伤,天花板下他的身影只不过是一团阴影。
«Это ерунда, дружище... это не имеет ∗никакого∗ значения...» — меланхолично произносит смутная тень под потолком.
我中枪了,小事小事。
Ну да, меня подстрелили. Ерунда.
“这只是个小麻烦,整体来看一切都还好。”他若有所思地从酒瓶里闷了一口。
«Это ерунда. Ничего страшного», — он глядит на флягу, раздумывая, не сделать ли глоток.
“没什么,你差点崩溃了。”他看着你的眼睛:“你认识那个受害者吗?”
Нет, не ерунда. Ваше самообладание дало трещину. — Он смотрит тебе в глаза. — Вы знакомы с жертвой нападения?
的确挺不错的。不过尸检还是要做的。但是我们对犯罪现场进行了详尽的搜查——这一点非常棒。
Вовсе не ерунда. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. Но мы уже успели тщательно изучить место преступления. И это замечательно.
其实没什么,真的。我只是在做自己的本职工作而已。
Да ладно, ерунда. Я просто выполнял свою работу.
“胡说,哈里,真是胡说!我是说,看看你!”他朝着你抬起双手。“以你的年纪来看,你现在显然是达到了身体的巅峰状态。你就像一只真正的银背狼!”
«Ерунда, Гарри, ерунда! Посмотрите на себя!» Он вытягивает руки в твоем направлении. «Для своего возраста вы явно в прекрасной физической форме. Просто скала!»
是啊,是啊。这国家从收成不好到夫妇间性事不睦都怪松鼠党。
Ерунда. Белок обвиняют во всем, от неурожая до неудач супружеской жизни.
别这么说!我只收贷款和本票。好啦,上楼吧!
Ерунда! Обязывают только векселя да ипотека. Ха-ха! Ну, добро. Пойдемте наверх!
只是大使大人的技巧更胜一筹罢了。
Ерунда. Ты просто лучше играешь.
鬼话。谣言还说伊森格林逃走了呢。
Ерунда. Изенгрим тоже, говорят, бежал.
口空说白话。你这套词都说了三十年了,但我们还是活的好好的啊,不过现在生活难过多了,来朝圣的人少,生意就糟。
Ерунда. Ты тридцать лет это повторяешь, а мы все живем. Плохо только, что без паломников у меня покупателей стало меньше.
大概意思是“我要你的鼻子弹弹!”完全是胡言乱语。
Хм... Ты выдал что-то вроде: "Хочу танцевать его нос!" Ерунда.
胡说,真没品味。亲爱的,我们走吧。
Ерунда, и к тому же в дурном вкусе. Идем отсюда.
胡说,你搞错了,流浪汉。
Ерунда. Ты что-то напутал, выродок.
胡说!每个女人都爱我。
Ерунда! Я любой девушке по вкусу!
愚昧的迷信认为石化鸡蛇可以像石化蜥蜴一样靠凝视杀人,这完全是无稽之谈,它的凝视并不比一只愤怒的鹅更危险。相反,需要留神的是它的尖喙,以及致命的长尾。
Вздорные пересуды приписывают куролиску, как и василиску, способность убивать одним лишь взглядом. Это полная ерунда, а взгляд куролиска для жизни опасен не более, чем взгляд разозлившегося гуся. Гораздо более следует опасаться его клюва и длинного хвоста, которыми он наносит поистине смертельные удары.
也许没什么事。
Да ну, ерунда.
不算事
пустяки, ерунда
这真的不重要,小事而已。
Не преувеличивай, ерунда это.
开什么玩笑!像他这样的人怎么会被几只小爬虫吓到?说出去谁信!
Ерунда! Чтобы такой герой боялся какой-то восьминогой мелюзги? Да это же просто смешно!
什么是“博巴荣”?你在说胡话吧!
Что еще за "пербагрон"? Ерунда какая-то!
没关系嘶嘶,劳尔。你表现得令人钦佩。这个人皮猪只是嘶嘶比我想象的要聪明一点嘶嘶。
Ерунда, Лорр, ты блес-с-стяще выс-с-ступил, прос-с-сто эта с-с-свиношкурая тварь оказалас-с-сь хитрей, чем я рас-с-считывал.
别管了!我觉得这只是个影子...
Ерунда! Игра теней...
哇哦,那死羊闻着很棒啊,我说真的,但是没什么能比得上杰克!似乎有些笨蛋盯上了我的领地!
Ух ты, как здорово пахнет эта мертвая овца. УХ ТЫ! Однако это ерунда по сравнению с запахом Джейка! Похоже, какая-то шавка метит мою территорию!
另外,就是我发明了这些贝勒加夫人,男人梦寐以求的上好伴侣!没错,因为你消灭掉了那些恶魔,现在我自由了!话说回来,我有被禁锢过么?哈!怎么可能!
Еще я создал беллегареток - и лучше женщин на свете нету! Демоны повержены, и на свободе я! Но был ли я в темнице? Ну что за ерунда!
哈!曼迪尔斯的又一次胜利,因为自大的卢瓦克已经同意加入神奇五人组了。我所要做的仅仅是加入他的小小礼拜团。没关系,我会轻轻松松地通过他们的测验然后再发展下线的。恐怕我话说得太早了。这诡异的折磨正从里到外地侵蚀着我!如果我没能活着离开这黑暗大厅,我希望我留在大嗓门巨魔附近树桩那的秘密宝藏能被送给我的母亲,格雷哈姆的格雷瑞雅。告诉她曼迪尔斯爱她!
Ха! Мендий одержал еще одну победу: зазнайка Лоик согласился вступить в Великолепную пятерку! Взамен он потребовал всего лишь пройти ритуал посвящения в свою странную секту. Ерунда: я с легкостью справлюсь с их глупыми испытаниями, а потом у меня будет еще один кретин, готовый выполнить любой приказ.Похоже, я рано радовался... Странная болезнь разъедает меня изнутри. Если я не выйду из этого подземелья, передайте содержимое тайника возле пня рядом с ревущим троллем моей маме Грегии из Гругама. Скажите, что Менди ее любил!
荒谬!他已经成为了过去不自然的阴影。他不应该寻求他的灵魂:他反而应该寻求结束他的可怕存在!
Ерунда! Он всего лишь жалкое противоестественное подобие прежнего себя. Ему надо не душу искать, а избавление от этого кошмара!
你在说什么?竟说些听不懂的话!
Чего-чего? Это что еще за ерунда?
别为我担心,我只是随机传送到了一个连我自己都不知道的地方...
Ерунда какая. Подумаешь, непредсказуемые порталы, ведущие в неизвестные края...
真的没什么大不了的。
Да чего там, ерунда.
噢,没什么大不了的。也许它们说的是另一个叫费恩的家伙?
О, это все ерунда. Возможно, речь шла о каком-то другом Фейне?
“来此购买杂件、装饰品和大杂烩。”
"Всякая всячина, диковины и прочая ерунда"
愤怒地咆哮。他对你说了谎。他那套学习、侦察的说教全是空话。
Яростно взреветь. Он вам лгал. Его слова про сбор сведений, разведку – все ерунда.
我毫无头绪...
Ерунда какая-то...
嘘,没必要大喊出来!这不过是一小丢丢能让我维持清醒的东西。不能睡觉!如果我能让我的眼睛一直...睁着...的话,我就...不会出危险。
Тс-с-с, не надо ОБ ЭТОМ ОРАТЬ! Это ничего, ерунда такая, понюхать, чтобы не засыпать. НЕ СПАТЬ! Если я просто смогу держать глаза... открытыми... Все будет... хорошо.
真是鬼扯。你在胡说,浪费我的时间。
Это все ерунда. Вы несете бред и зря тратите мое время.
大家都在抱怨迷雾。这次根本算不上什么。我年轻时见过更糟的。
Все жалуются на туман. Ерунда. В мое время он был куда хуже.
泥沼怪在迷雾中饿坏了。别说我没警告你。
Болотники ерунда по сравнению с туманом. Не говорите, что я вас не предупреждал.
你以为我很笨吗?我知道他勾搭上你。你要骗我什么事都没发生吗?
Думаешь, я идиот? Я видел, как он смотрел на тебя. Хочешь сказать, что все это ерунда?
凯西·达顿说他是岛上最年长的?呸!我才是,我会长生不死!
Кэсси Далтон говорит, что самая старая на острове она? Ерунда! Это я самый старый. Я буду жить вечно.
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,梅森态度更是要理不理。战狼帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土混蛋。如果梅森不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……梅森就是下一个。
Что за ерунда! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Мэйсону на это плевать. В "Ядер-Мире" должна командовать Стая, а не черт знает кто из Пустоши. Если Мэйсон этого не понимает, тогда придется обойтись без него. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Мэйсона.
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,玫格丝和威廉态度更是要理不理。惑心帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土人。如果他们不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……玫格丝和威廉就是下一个。
Что за ерунда! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Мэгги и Уильяму на это плевать. В "Ядер-Мире" должны командовать Операторы, а не черт знает кто из Пустоши. Если они этого не понимают, тогда придется обойтись без них. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Мэгги и Уильяма.
没事。你冷静点。
Ерунда. Успокойся.
就是一些烂掠夺者。
Да там ерунда, просто горстка вонючих рейдеров.
很高兴那些鸟事结束了。现在我们可以着眼更大、更重要的事情了。
Я рада, что вся эта ерунда закончилась и можно заняться большими делами.
那根本是狗屁。有些人笨透了,看不清世界的样貌。有些人只是没胆子对抗这世界。
Ерунда это. Есть дураки, которые ничего не понимают. Но есть и те, кому просто не хватает смелости, чтобы сопротивляться.
那没什么。
Ерунда.
哼,随便啦。
Хм. Ерунда.
这里有一堆乱七八糟的东西。
Всякая ерунда.
没有道理啊……
Ерунда какая-то.
交给你了,这小事情。
Вот так. Ерунда.
干净?这还不算什么,我们大概已经打扫了两礼拜以上了。
Чисто? Это ерунда. Мы все очищали недели две, не меньше.
你看,你这么说就不对了,滥用权力是个很大的问题。
Зря ты так. Злоупотребление своей властью это совсем не ерунда.
没问题,枪手跟掠夺者没两样,只是装甲好了点。
Да ерунда. Стрелки это те же рейдеры, только броня у них получше.
我只在乎我们有没有在一起,其他都不重要。
Мы вместе, и больше меня ничего не волнует. Все остальное ерунда.
那没什么,认真说起来,芭比也不是第一个我解决掉的人。
Ерунда. Бобби далеко не первая помеха, которую мне пришлось убрать.
你是说变成能量状态再变回来?没什么啦。
Вы про то, что меня превратили в комок энергии, а потом собрали обратно? Ерунда.
我想比起联邦的鸟事来说,婚姻问题非常枝微末节。
По сравнению с проблемами Содружества, наши размолвки это наверняка такая ерунда.
简单,没什么好担心的。我们不会让那些狂尸鬼攻击任何人。
Ерунда. Вам не о чем беспокоиться. Мы не позволим этим гулям причинить кому-то вред.
好啦,没关系。只不过,真高兴看到你自立门户啊。我想我们得走了。
Да ладно, ерунда. Просто приятно видеть, что ты нашел свое место в жизни. Мы, пожалуй, пойдем.
那个板凳旅店的故事根本是胡扯。我不会让酒吧提早打烊,没得商量。
Ерунда. Это все входит в программу посещения "Скамьи". Раньше времени я бар не закрою, и точка.
简直浪费时间
Это все ерунда
等等,我可以帮你!这里的东西,和他藏起来的分量比起来根本不算什么。
Подождите, я вам помогу! Эти препараты ерунда по сравнению с тем, что лежит в лаборатории Маровски.
然后……我会跟你说马洛斯基的制药室在哪!这里的东西,和他藏起来的分量比起来根本不算什么。
И, и... я расскажу вам про лабу Маровски, где делают препараты! Вот это все просто ерунда по сравнению с тем, что лежит там!
可能只是我多心,但有个家伙进城来,说他在剑桥遗址接到奇怪的求救信号。
Может, это все ерунда, но в город пришел какой-то парень. Рассказывает, что поймал странный сигнал бедствия в руинах Кембриджа.
морфология:
ерундá (сущ неод ед жен им)
ерунды́ (сущ неод ед жен род)
ерунде́ (сущ неод ед жен дат)
ерунду́ (сущ неод ед жен вин)
ерундо́й (сущ неод ед жен тв)
ерундо́ю (сущ неод ед жен тв)
ерунде́ (сущ неод ед жен пр)
ерунды́ (сущ неод мн им)
еру́нд (сущ неод мн род)
ерундáм (сущ неод мн дат)
ерунды́ (сущ неод мн вин)
ерундáми (сущ неод мн тв)
ерундáх (сущ неод мн пр)