参差
cēncī

1) неровный, неправильный, неодинаковый, асимметричный
2) запутанный, спутанный
3) * свирель
cēncī
неровный; неодинаковый; разношёрстныйв шахматном порядке; анизо аниз
cēncī
① 长短、高低、大小不齐;不一致:水平参差不齐。
② 〈书〉大约;几乎:参差是。
③ 〈书〉差错;蹉跎:佳期参差。
cēncī
I
[similar] 差不多; 近似
II
(1) [uneven; irregular]∶不齐
参差荇菜。 --《诗·周南·关睢》
青树翠蔓, 蒙络摇缀, 参差披拂。 --唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
瓦缝参差, 多于周身之帛缕。 --唐·杜牧《阿房宫赋》
(2) [differ]∶早晚相差
参差了三两年
(3) [error]∶差池; 失误
没半点儿参差
译意参差
(4) [careless; casual]∶马虎
不敢参差
(5) [unharmonious]∶关系不融洽
人人不睦, 个个参差
cēn cī
1) 杂乱不齐的样子。
诗经.周南.关雎:「参差荇菜,左右流之。」
北魏.郦道元.水经注.江水注:「其间远望,势交岭表,有五六峰,参差互出。」
2) 不一致、有问题。
初刻拍案惊奇.卷二十九:「有甚么说话参差了?不然或是女孩儿家贪睡,忘记了。」
儒林外史.第八回:「为这交盘的事,彼此参差着,王太守不肯就接。」
3) 大约、几乎。
唐.白居易.长恨歌:「中有一人字太真,雪肤花貌参差是。」
宋.辛弃疾.水龙吟.老来曾识渊明词:「老来曾识渊明,梦中一见参差是。」
cēn cī
uneven
jagged
snaggletooth
ragged
serrated
cēn cī
(长短、高低、大小不齐;不一致)irregular;untrimmed; uneven in length; unsorted, mixed together; jagged; diversity; {数} heterogeneous; {电} stagger; staggeringcēncī
1) s.v. uneven; irregular
2) n. disparity; difference
staggering; diversity; jagging
长短、高低不齐和纷繁不一的样子。《小石潭记》:“青树翠蔓,蒙络摇缀,~披拂。”《柳毅传》:“明珰满身,绡縠~。”
1) 不齐貌。
2) 纷纭繁杂。
3) 蹉跎;错过。
4) 远离;阻隔。
5) 差不多;几乎。
6) 很快;顷刻。
7) 不一致;矛盾。
8) 差池;差错。
9) 古代乐器名。洞箫,即无底的排箫。亦名笙。相传为舜造,像凤翼参差不齐。
частотность: #33963
в самых частых:
в русских словах:
анизо
参差
анизометропия
[医] 屈光参差
видеоусилитель с расстроенными контурами
参差调谐电路视频放大器, 相互失谐级联电路视频放大器
зубчатость
参差不齐
карры
灰岩参差面
корнать
-аю, -аешь〔未〕окорнать 或 обкорнать〔完〕кого-что〈俗, 不赞〉剪得太短; 剪得参差不齐.
коэффициент неодновременности
参差率,非同时系数
многорезонансный видеоусилитель
多共振视频放大器, 参差峰化社频放大器
неравномерный излом
参差状断裂, 不规则断裂
разброс рабочих характеристик
工作特性不一, 性能参差
разновременность
时间参差
усилитель с расстроенными контурами
失谐电路放大器, 参差调谐放大器
синонимы:
примеры:
步调参差。
Marching orders are confused.
文化程度参差不齐
разного культурного уровня
文化水平参差不齐
on various levels of culture
参差调谐中频放大器
stagger-tuned intermediate-frequency amplifier
参差安置的电刷组
staggered brushes
参差羽状的
interruptedly pinnate
外形参差不齐的
ragged
屈光参差的
anisometropic
越过围墙上参差不齐的碎玻璃片飞走了
[Стрекоза] перелетела через забор, в который были вставлены всевозможные куски битого стекла и улетела
破碎的奎尔德拉终于完整如初了,但如果不经过适当的锻打,你还无法使用它作战。它参差不齐的萨隆邪铁边缘仍然脆弱易碎。
Наконец-то фрагменты КельДелара воссоединились, и клинок снова стал целым. Но он еще не готов к битве, ибо для начала его надо закалить. Эти саронитовые зубцы очень хрупкие и могут отколоться в момент удара.
古代方士平山居人所作的闲逸打油诗集,其中作品质量参差不齐。但经常被璃月的年轻诗人或自以为诗人的年轻诗歌爱好者传阅参考。
Сборник стихов, который составил волшебник Пиншань. Качество большинства стихов довольно сомнительное, но для многих начинающих поэтов данный сборник служит источником вдохновения.
三星参差争电光:难度4
Три звезды, и каждая сияет в свой черёд: Сложность 4
三星参差争电光
Три звезды, и каждая сияет в свой черёд
三星参差争电光:难度5
Три звезды, и каждая сияет в свой черёд: Сложность 5
你看着便条上参差不齐又潦草的字迹。她很匆忙,但是并不恐慌。深思熟虑。十分专注。
Ты смотришь на ее неровный почерк. Она спешила — но не паниковала. Она все обдумала. Сконцентрировалась.
一本边缘参差不齐的书引起了你的注意。封面是一个大个子,肌肉发达的男人。标题叫做:‘来自赫姆达尔的男人:深入侏儒城。’
Твое внимание привлекает книга с потрепанными краями. На обложке красуется мускулистый здоровяк, а название гласит: «Человек из Хельмдалля и затерянный город пигмеев».
便条没有回复。那些参差不齐又潦草的字迹看起来像是她在赶时间。
Записка не отвечает. По неровному почерку кажется, что писали ее в спешке.
有时和你谈话就像是光着屁股被人从参差不齐的石堆里拖出来。
С тобой разговаривать - все равно что голой жопой по камням елозить.
对于收到的实验结果我必须考虑为不可靠的。不是方法有问题,而是我研究用的素材质量参差不齐。维瑟拉德之前说得倒是好听,但事实证明他无法提供足量的健康活体给我实验。大部分实验素材都处于饥饿与恐惧之中,因为是直接从地牢里拖过来的。我每天都要浪费很多时间清洗他们、祛除他们身体上的寄生虫,才能让他们踏进我的实验室。毕竟卫生第一。
Новые результаты экспериментов следует по-прежнему считать ненадежными. И беда не в методах, но в неверном и подлом материале, с которым я вынужден работать. Несмотря на все свои заверения, Всерад так и не смог предоставить мне хоть сколько-нибудь здоровых особей для тестов. Большинство подопытных голодны и запуганы, а притащили их ко мне прямиком из темницы. Я трачу массу времени на то, чтобы отмыть их и избавить от вшей, прежде чем хотя бы запустить в лабораторию. Стерильность прежде всего.
他切掉了参差不齐的边。
He sheared off the ragged edges.
角落里站着个雕像,将它肥胖的紫色大鼻子按进小屋墙上的缺口里。喃喃低语从它参差的牙齿和浮肿的嘴唇中传出。
В углу хижины стояла темная фигура. Ее мясистый красный нос упирался в стену, а из распухших губ, за которыми виднелись гнилые зубы, вырывалось мрачное бормотание.
(白居易《长恨歌》#5)
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #5)
В вышине он в лазурные дали проник,
вглубь спустился до Жёлтых ключей,
Но в просторах, что все распахнулись пред ним,
так нигде и не видел её.
Лишь узнал, что на море, в безбрежной дали,
есть гора, где бессмертных приют.
Та гора не стоит, а висит в пустоте,
над горою туман голубой.
Красоты небывалой сияют дворцы,
облака расцветают вокруг,
А в чертогах прелестные девы живут, —
молодых небожительниц сонм.
Среди этих бессмертных есть дева одна,
та, чьё имя земное Тай-чжэнь,
Та, что снега белее и краше цветка,
та, которую ищет даос.
Видя западный вход золотого дворца,
он тихонько по яшме стучит.
Он, как в старой легенде, «велит Сяо-юй
доложить о себе Шуан-чэн».
Услыхавши о том, что из ханьской земли
сыном неба к ней прислан гонец,
Скрыта пологом ярким, тотчас ото сна
пробудилась в тревоге душа.
Отодвинув подушку и платье схватив,
чуть помедлила... бросилась вдруг,
И завесы из жемчуга и серебра
раскрывались послушно пред ней.
Уложить не успела волос облака
в краткий миг, что восстала от сна.
Сбился наспех надетый роскошный убор.
В зал сошла, где даос её ждёт.
Ветер дует в бессмертных одежд рукава,
всю её овевает легко,
Словно в танце «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Одиноко-печален нефритовый лик, —
плачет горько потоками слёз
Груши свежая ветка в весеннем цвету,
что стряхнула накопленный дождь.
В вышине он в лазурные дали проник,
вглубь спустился до Жёлтых ключей,
Но в просторах, что все распахнулись пред ним,
так нигде и не видел её.
Лишь узнал, что на море, в безбрежной дали,
есть гора, где бессмертных приют.
Та гора не стоит, а висит в пустоте,
над горою туман голубой.
Красоты небывалой сияют дворцы,
облака расцветают вокруг,
А в чертогах прелестные девы живут, —
молодых небожительниц сонм.
Среди этих бессмертных есть дева одна,
та, чьё имя земное Тай-чжэнь,
Та, что снега белее и краше цветка,
та, которую ищет даос.
Видя западный вход золотого дворца,
он тихонько по яшме стучит.
Он, как в старой легенде, «велит Сяо-юй
доложить о себе Шуан-чэн».
Услыхавши о том, что из ханьской земли
сыном неба к ней прислан гонец,
Скрыта пологом ярким, тотчас ото сна
пробудилась в тревоге душа.
Отодвинув подушку и платье схватив,
чуть помедлила... бросилась вдруг,
И завесы из жемчуга и серебра
раскрывались послушно пред ней.
Уложить не успела волос облака
в краткий миг, что восстала от сна.
Сбился наспех надетый роскошный убор.
В зал сошла, где даос её ждёт.
Ветер дует в бессмертных одежд рукава,
всю её овевает легко,
Словно в танце «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Одиноко-печален нефритовый лик, —
плачет горько потоками слёз
Груши свежая ветка в весеннем цвету,
что стряхнула накопленный дождь.
低头看看脚下他那残破的尸体,你看到尸体正面基本没有伤痕,但是背面被切开掏空了。他的躯干上有长长的参差不齐的切口。
Рассмотрев изуродованный труп у ваших ног, вы видите, что спереди ран почти нет, а вот спина сильно повреждена – она вся иссечена длинными порезами.
начинающиеся:
参差不一
参差不齐
参差变异
参差叶
参差唱头
参差因数
参差型椎体
参差存取控制
参差峰化
参差峰化社频放大器
参差峰化补偿电路
参差度
参差式
参差接缝
参差效应
参差效益
参差断口
参差断层崖
参差时间
参差有致
参差极化系统
参差极性系统
参差构像
参差构象
参差状
参差状断口
参差状断裂
参差率
参差电极
参差电路
参差竹
参差系数
参差紧固
参差羽状的
参差脉冲串列
参差脉冲重复频率
参差表面描绘术
参差调测
参差调节
参差调谐
参差调谐回路
参差调谐放大器
参差调谐放大电路
参差调谐滤波器
参差调谐电路
参差调谐电路回路
参差调谐电路视频放大器
参差调谐腔体
参差里白
参差错落
参差频率
похожие:
玉参差
视力参差
错落参差
屈光参差
频率参差
竹影参差
频带参差
性能参差
尺寸参差
隐斜参差
全参差构象
屈光参差者
屈光参差性
最佳参差比
种族参差性
灰岩参差地
日参差功率
三重参差调谐
三极参差调谐
脉冲高度参差
屈光参差眼镜
复性屈光参差
两眼调节参差
灰岩参差饰面
混合性屈光参差
屈光参差变常眼
上不正,下参差
屈光参差性弱视
相对性屈光参差
单纯性屈光参差
特发性隐斜参差
继电器参差时间
生理性隐斜参差
垂直性屈光参差
光学性隐斜参差
最大负载参差系数
屈光参差性视疲劳
屈光参差性眼疲劳
电流参差逻辑电路
单纯散光性屈光参差
复性远视性屈光参差
复性近视性屈光参差
蒙络摇缀,参差披拂
单纯近视性屈光参差
单纯远视性屈光参差
复性散光性屈光参差