总攻击
zǒnggōngjī
воен. генеральное наступление; общая атака
ссылки с:
总攻общая атака; генеральный атак
亦称总攻。担负进攻任务的各部队,在统一号令下同时发起的攻击。
zǒnggōngjī
mil. general offensiveпримеры:
发起总攻击
начать генеральное наступление
其次,我们需要攻下这座堡垒。在对首都发动总攻击之前我们需要一个根据地。
Во-вторых, мы атакуем форт. Я хочу закрепиться здесь, пока мы не выступили в последний поход на столицу.
其次,我们需要进攻堡垒。在对首都发动总攻击之前我们需要一个根据地。
Во-вторых, мы атакуем форт. Я хочу закрепиться здесь, пока мы не выступили в последний поход на столицу.
其他老大在等你回去,再发动总攻击。你必须赶快回去,以免那些背叛者做出什么傻事……
Главари пока к ним решили не соваться. Ждут тебя. Иди разберись с этими предателями, пока они не совершили какой-нибудь глупый поступок...
他们总是会攻击你的痛处……
Знает, как пнуть в самое больное место...
我很高兴我们总算主动攻击了那些兄弟会的混帐。
Давно пора навалять этим подонкам из Братства.
安全屋也有危险吗?我以为只有总控间遭受攻击。
Станции тоже под угрозой? Мне казалось, что нападению подвергся только Коммутатор.
他们总是能趁人不备攻击。我们从来不曾有机会好好防御。
Они всегда нападали неожиданно. У нас не было возможности приготовиться к их атаке. Ни разу.
总统宣布说,他的国家不能容忍任何威胁要攻击其盟国的人。
The president stated that his country would not tolerate anybody who raised a hand against their allies.
哥布林总是觊觎金币和圣水,他们将优先攻击资源建筑。
Гоблины падки на золото и эликсир. Их любимая цель — здания с ресурсами.
在这里可以完全看清楚他对自己的攻击。总是对他最脆弱的地方动手。
Тут можно во всех деталях увидеть, как он себя грызет. Он всегда бьет по самым слабым местам своей хрупкой личности.
消灭所有随从。召唤一个融合怪,其攻击力与生命值是所有消灭随从的总和。
Уничтожает всех существ и призывает слияние с их суммарной атакой и здоровьем.
萨穆罗的普通攻击对被减速、定身或昏迷的目标总是造成致命一击。
Автоатаки Самуро по оглушенным, обездвиженным и замедленным целям всегда наносят критический урон.
消灭所有友方随从。召唤一个融合怪,其攻击力与生命值是所有消灭随从的总和。
Уничтожает ваших существ. Призывает слияние с их суммарной атакой и здоровьем.
攻击学院的根据地总是有风险。除非必要,否则我不想让顶尖探员冒险。
Штурм укрепленной позиции Института это большой риск. Я не хочу рисковать жизнью одного из наших лучших агентов, если в том нет необходимости.
弃掉手牌中的所有随从牌,并对敌方英雄造成等同于其攻击力总和的伤害。
Вы сбрасываете всех существ и наносите урон, равный их атаке, герою противника.
拾荒人已经攻击我们总共17次了。他们摧毁了船上13%的系统。偷走了5%的补给品。
Мусорщики нападали на корабль 17 раз. Уничтожили 13% корабельных систем. Украли 5% груза.
听说他们有时会成群结党攻击聚落。谁知道是为了什么?总之我们满担心的。
Говорят, иногда они сбиваются в отряды и нападают на поселения. Кто знает, что у них на уме. Нас это очень пугает.
呃,学院并不是只摧毁我们的总部就满足了,他们还同时攻击我们所有的重要据点。
О, Институту было мало уничтожить наш штаб. Нет. Они одновременно атаковали все, чем мы дорожим.
听说攻击总控间的混蛋也攻下了赫基麦和艾冷,所以敌方很可能也逼近蓝道夫了。
Мы слышали, что сволочи, которые разрушили Коммутатор, уничтожили Херкимер и Аллен. А значит, они могут добраться и до Рэндольфа.
战斗招式:快击招式||提示:当你与敏捷的对手对战之时,记住总是使用快击招式。如此敌人将无法有效地躲避你的攻击。
Быстрый стиль боя||Всегда используйте Быстрый стиль в сражениях с ловкими противниками. Тогда враги не смогут уклоняться от ваших ударов.
总之,我们绝对会被这些秘教新兵在半夜里割破喉咙。所以,你最好能在他们来攻击我们之前把他们解决掉。
Лично мне бы не хотелось, чтобы какой-нибудь фанатик ночью перерезал мне горло. Прошу, сделайте нам одолжение – разберитесь с ними, пока они не добрались до нас.
警戒每当重生主教攻击时,你可以将目标总法术力费用等于或小于3的生物牌从你的坟墓场移回战场。
Бдительность Каждый раз, когда Епископ Перерождения атакует, вы можете вернуть целевую карту существа с конвертированной мана-стоимостью не более 3 из вашего кладбища на поле битвы.
只要你的总生命大于或等于你的起始总生命,由你操控的生物便得+1/+1。每当由你操控的一个或数个生物攻击时,你获得若干生命,其数量等同于进行攻击的生物数量。
Пока количество ваших жизней больше или равно вашему начальному количеству жизней, существа под вашим контролем получают +1/+1.Каждый раз, когда одно или более существ под вашим контролем атакуют, вы получаете количество жизней, равное количеству атакующих существ.
是的,这片海滩上总是有鱼人……但没有见过这么多的。他们从海里成群而来,嘶号着吐着沫,蜂拥而至展开攻击!
Да, мурлоки всегда обитали на этих берегах... но не в таких количествах. Они стаями повалили из моря под покровом ночи, воя и пуская слюну, собираясь на суше для атаки!
警戒每当旭日泰坦进战场或攻击时,你可以将目标总法术力费用等于或小于3的永久物牌从你的坟墓场移回战场。
Бдительность Каждый раз, когда Титан Солнца выходит на поле битвы или атакует, вы можете вернуть целевую карту перманента с конвертированной мана-стоимостью 3 или меньше из вашего кладбища на поле битвы.
使用圣光术后的5秒内,乌瑟尔的普通攻击为自己和附近的友方英雄恢复相当于圣光术总治疗量的15%的生命值。
В течение 5 сек. после использования «Света небес» автоатаки Утера восполняют ему и находящимся рядом союзным героям здоровье в объеме 15% исцеления «Светом Небес».
亚伊文||我请求亚伊文在我攻击火蜥帮总部时提供武力支援。精灵,还有那些受到雷瓦登邀请的人,答应帮忙我消灭那个组织。
Яевинн||Я попросил Яевинна о военной поддержке при штурме штаб-квартиры Саламандр в Вызиме. Эльф, который был в числе приглашенных на прием Леуваардена, согласился помочь мне уничтожить организацию.
强横~每当狂奔麋鹿群攻击时,若由你操控之生物的力量总和等于或大于8,由你操控的生物获得践踏异能直到回合结束。
Внушительность — Каждый раз, когда Несущийся Табун Оленей атакует, если сумма значений силы существ под вашим контролем равна 8 или больше, существа под вашим контролем получают Пробивной удар до конца хода.
在你的维持开始时,化身巨龙对目标生物或牌手造成5点伤害。在每个回合结束时,你的总生命成为5。不具飞行异能的生物不能攻击你。
В начале вашего этапа поддержки Обличье дракона наносят 5 повреждений целевому существу или игроку. В конце каждого хода общее количество вашей жизни равняется 5. Существа, не обладающие способностью полета, не могут вас атаковать.
突击~当驰援族伴进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则将目标总法术力费用等于或小于2的生物牌从你的坟墓场移回战场。
Набег — Когда Подоспевший Соратник выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, верните целевую карту существа с конвертированной мана-стоимостью не более 2 из вашего кладбища на поле битвы.
先攻,死触暴行大师只能单独进行攻击。每当暴行大师攻击某位牌手且未受阻挡时,该牌手的总生命成为1。暴行大师本次战斗中不分配战斗伤害。
Первый удар, Смертельное касаниеМастер Жестокостей может атаковать только в одиночку.Каждый раз, когда Мастер Жестокостей атакует игрока и не заблокирован, количество жизней того игрока становится равным 1. Мастер Жестокостей не распределяет боевые повреждения в этом бою.
齐格菲||我请求齐格菲在我攻击维吉玛火蜥帮总部时提供武力支援。骑士,还有那些受到雷瓦登邀请的人,答应帮忙我消灭那个组织。
Зигфрид||Я попросил Зигфрида о военной поддержке при штурме штаб-квартиры Саламандр в Вызиме. Рыцарь, который был в числе приглашенных на прием Леуваардена, согласился помочь мне уничтожить преступную организацию.
践踏强横~每当虎骑前导兵攻击时,若由你操控之生物的力量总和等于或大于8,则虎骑前导兵获得先攻异能直到回合结束。
Пробивной удар Внушительность — Каждый раз, когда Наездник на Саблезубе атакует, если сумма значений силы существ под вашим контролем равна 8 или больше, Наездник на Саблезубе получает Первый удар до конца хода.
到目前为止,我们总能成功地躲避猎手的攻击;但是为了避免事情闹到不可收拾的地步,你必须先发制人,替我们铲除玛里德。
До сих пор нам удавалось ускользать от них, но с Маридом нужно что-то делать, прежде чем проблема станет еще более серьезной.
波洛斯教团攻击时,总是由快剑手打头阵; 他们先挑弓箭手与法师下手,减低敌军前锋火力,为下一波的炎身与巨人开路。
Когда нападает легион Боросов, рубаки первыми идут в битву. Они поражают лучников и магов, ослабляя передние ряды врага, и только потом в битву вступают пламенники и великаны.
突击~在你的结束步骤开始时,若你于本回合中曾以生物攻击,则展示你的牌库顶牌,并将该牌置于你手上。你失去等同于该牌之总法术力费用的生命。
Набег — В начале вашего заключительного шага, если в этом ходу вы атаковали существом, покажите верхнюю карту вашей библиотеки и положите ту карту в вашу руку. Вы теряете количество жизней, равное конвертированной мана-стоимости той карты.
飞行每当结界大师祖尔攻击时,你可以从你的牌库中搜寻一张总法术力费用等于或小于3的结界牌,并将它放置进场。 若你如此作,则将你的牌库洗牌。
Полет Каждый раз, когда Зур-чародей нападает, вы можете искать в библиотеке карту чар с общей мановой стоимостью 3 или меньше и ввести ее в игру. Если вы это делаете, перетасуйте свою библиотеку.
пословный:
总攻 | 攻击 | ||
1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака
2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
|