提克
_
Тик
примеры:
马耶斯提克轻载巴比合金
Majestic Babbitt
普萨美提克一世(公元前663年-前610年埃及法老, 第26王朝的创建人)
Псамметих Ⅰ
止松先祖提克提蛇形态
Родоначальник племени Тихвой Тикти в образе змеи
破碎的扎尼提克珀牙蝎
Сломленный зантик - янтарный панцирь
笨重的库尔提克血肉撕裂者
Огромный кортик - раздиратель плоти
库尔提克精英剑圣
Кортик - непревзойденный мастер клинка
希克提克刃舞者
Сиктик - танцующий с клинками
机会目标:瑟拉提克领巢者
Попутная цель: шратик – повелитель улья
机会目标:瑟拉提克统群者
Попутная цель: шратик – повелитель роя
那个包里有各种各样的稀有材料。没有了它们,我和比提克斯就没有办法制造塞纳里奥要塞所需要的药剂了。我现在太虚弱,已经没有办法爬起来了,但是如果你可以把我的材料拿回来,那么我就可以帮你制作这些药剂。
В моей сумке были ценнейшие реагенты. Без них мы с Битикс не сможем делать зелья для Крепости Кенария. Я пока не в силах встать, но если ты сможешь вернуть мне реагенты, я тебе отплачу сторицей.
比提克斯·斯巴格为你效劳!我的堂兄诺格在为塞纳里奥要塞的炼金师进行稀有草药的采集工作,好吧,至少以前他在这么做。在他最后一次回来的时候,他的血液中带着一种强力毒液。
Битисса Шаткобрус к твоим услугам! Мой кузен Ноггл зарабатывает на жизнь, продавая алхимикам из Крепости Кенария редкие травы. Точнее, зарабатывал. Из последней вылазки он вернулся отравленный страшным ядом.
有一个家伙在控制着这些触须和眼睛,它管自己叫预言者阿伏提克——我肯定你听到过它在南边发出的喊叫声。
Но я знаю, кто управляет этими отростками и глазами. Он называет себя предвестник Афотик – уверен, ты слышал его завывания, доносящиеся с юга.
西拉斯和斯比帕提克已经就公正堡建造计划所需的原料和燃料达成了一致意见。多亏了你和黑锋骑士团的帮助,天灾城的驻军遭遇重创,他们的军官也败在你手中。
Сайлас и Шпицпатрик ушли добывать материалы и топливо, необходимые для того, чтобы начать строительство Крепости Справедливости. Благодаря тебе и рыцарям Черного Клинка, численность приспешников Плети в Плетхольме существенно сократилась, и все их лейтенанты убиты.
到西北边的废墟里去。就在萨特的前线后方,你将会找到一条狭窄的小道,可以通往他们堕落的月井。在那里,有一道巨大的恶魔火焰之墙阻挡着道路,但提克迪奥斯之爪可以将其驱散。
Отправляйся в руины, что к северо-западу от нас. Ты найдешь узкий проход в линии обороны сатиров, который ведет к их оскверненному лунному колодцу. Путь к нему преграждает огромная стена демонического пламени, но коготь Тихондрия поможет тебе рассеять его.
你亲眼看看吧。看看当伊利丹第一次被释放出来的时候这里都发生过什么,恐惧魔王提克迪奥斯的恶魔大军又是如何统治着这片森林,没人能够阻止他……
Смотри <сам/сама>. Смотри, что произошло здесь после того, как Иллидана впервые освободили, а этот лес был захвачен Повелителем ужаса Тихондрием, чьи демонические силы не встретили никакого сопротивления...
但他有没有带着它遁入黑夜?他有没有为了私欲而使用?不……他做的第一件事,就是用新的力量去攻打恐惧魔王提克迪奥斯!
Но разве он после этого скрылся тайно, посреди ночи? Разве он использовал эту силу, чтобы достичь славы? Нет... вместо этого он выступил против Повелителя ужаса Тихондрия!
沃提克对此物非常熟悉,他们的凯帕圣树已经完全被煞魔所侵蚀了,他们还用这些恐惧琥珀来喂养他们的虫群。
Вортики знают это. Их кипари поражены ша, и смола дерева превращается в кристаллы концентрированного страха.
把沃提克塑恐者用在仪式上的水晶带回来给我,卡拉克西会着手研究并拟定应对方案的。
Принеси их мне. Мы исследуем их и постараемся уничтожить.
砮皂有一尊他视若至宝的雕像:一尊按照他的样子雕刻的小雕像,是很久以前就牺牲的一位哨兵做给他的。这尊雕像最近被瑟拉提克的螳螂妖偷走了,并带回了它们的营地,就在我们的北面。
Нюцзао очень ценит одну статуэтку, свое изображение, созданное одним из его давно павших стражей. Недавно эта вещь была похищена богомолами шратик, она теперь в их лагере на севере.
女皇的一位副官在操纵着那些石头,好让她与扎尼提克军队保持联系。快去破坏掉信号,然后让他闭上嘴。
Камнями управляет адъюнкт императрицы и с их помощью она поддерживает связь с войсками зантиков. Прерви передачу сигнала и убей адъюнкта.
在沃提克虫卵被腐化前夺回它们,我们要在这里孵化它们。它们将成为新帝国的公民,远离煞魔的威胁。
Добудь яйца вортиков, прежде чем их коснется скверна, и мы вырастим из них граждан новой империи, свободной от ша.
瑟拉提克统群者负责从空中指挥螳螂妖部队。如果我们让它活着,就会给守备部队带来麻烦。
Шратик – повелитель роя направляет атаки богомолов с воздуха. Если мы оставим его в живых, он изрядно потреплет весь наш гарнизон.
我派斥候帕扎提克去仔细观察黑暗之门。他现在应该回来了,到底是因为什么耽搁了呢?
Я отправил разведчика Пазастика поглядеть на портал. Пора бы ему уже вернуться, почему он не идет?
巢卫维克阿兹指挥着扎尼维斯的守卫部队。他在战斗中抵得上10只螳螂妖,他的出现会鼓舞在扎尼提克作战的螳螂妖。
Страж весса Виказ координирует оборону на Занвессе. В бою он стоит десяти богомолов и его присутствие вдохновляет зантиков, которые сражаются под его началом.
赶快过去,在扎尼提克杀害他之前把他救出来!
Немедленно отправляйся туда и освободи Идеала, пока зантики не уничтожили его!
盆地对面的库尔提克螳螂妖每晚都会攻击我们。如果你准备前往那边,不如帮我们消灭一些螳螂妖作为回报,怎么样?
Богомолы кортик с той стороны водоема атакуют нас по ночам. Если ты и так идешь туда, может, вернешь им должок и нападешь на них в ответ?
沃提克投靠了煞魔,他们利用煞魔的力量来为自己的虫群提供能量。他们的战士以被污染的琥珀为食,并称呼自己为惧誓者。
Вортики впустили в себя ша, чтобы с новообретенной силой повелевать своим ложным роем. Их воины поглощают оскверненный янтарь и называют себя воинами ужаса.
他们中最可怕的是一个叫做提克苏的大佬。他会把别人的手脚拿来换钱,即使是巨魔也要花些时间才能重新长出这些身体零件。
Есть среди них торговец по имени Тиксу – хуже не бывает. Он такие цены заламывает, только держись. Даже троллям нужно время, чтобы кошелек пополнить.
破晓大厅仅有扎拉提克的一小支部队,他们是直接听命于新女皇的螳螂妖,部分可能已经获得了你发现的那种琥珀。
В зале Потоков находится несколько заратиков – богомолов, непосредственно подчиняющихся новой императрице. Может, кому-то из них выдали куски янтаря наподобие того, что ты <нашел/нашла>.
不久前,一个名叫帕提克的希尔梵来到我们林地寻求帮助。他说他的村庄遭到了戈姆袭击,面临崩溃的危险。我告诉他我们分不出多余的士兵,但我们欢迎他们来我们这里避难。
Недавно в нашу рощу пришел один сильвар по имени Партик и попросил о помощи. Сказал, что на его деревню напали гормы, и ей грозит полное уничтожение. Я ответила, что солдат у нас нет, но мы можем приютить жителей его деревни.
也许,如果能找到剩余几页,帕提克就能帮忙破解这里发生的一切。>
Возможно, если вы их найдете, Партик сможет понять, что здесь случилось.>
虽然我想亲手对付恐惧魔王提克迪奥斯,不过我要把这份荣耀交给你,胡恩·高岭。
Я бы с радостью собственноручно прикончил повелителя ужаса Тихондрия, но придется доверить это дело тебе, Халн Крутогор.
<这个受尽折磨的血精灵看到你之后,脸上的痛苦表情显得平缓了许多。>
<class>,请你一定把我救出去。唉……我太愚蠢了,没有听从玛提克·托塞多雷的警告,一意孤行离开了萨尔玛。结果,我在路上遭到了那些可怕怪物的袭击,是的,没错,就是玛提克·托塞多雷提到过的掠食者。我好不容易击退了它们,可没想到竟然遇到了更大的麻烦。
在我包扎伤口的时候,那些鸟人发现了我,并把我抓来这个洞穴,锁进了这只笼子里!我必须出去,我必须到猎鹰岗哨去!
<class>,请你一定把我救出去。唉……我太愚蠢了,没有听从玛提克·托塞多雷的警告,一意孤行离开了萨尔玛。结果,我在路上遭到了那些可怕怪物的袭击,是的,没错,就是玛提克·托塞多雷提到过的掠食者。我好不容易击退了它们,可没想到竟然遇到了更大的麻烦。
在我包扎伤口的时候,那些鸟人发现了我,并把我抓来这个洞穴,锁进了这只笼子里!我必须出去,我必须到猎鹰岗哨去!
<Эльфийка крови смотрит на вас и на ее израненном лице появляется надежда.>
Пожалуйста, <класс>, помоги мне выбраться из этой клетки! Я по глупости отбилась от основной группы, идущей из Траллмара. Предупреждал же меня Мартайк Торсельдори!
На меня напали ужасные создания, судя по всему, те самые опустошители, о которых он говорил. Мне удалось отогнать их, но это было только начало.
Только я занялась своими ранами, как меня разыскали проклятые птицелюди. Они притащили меня сюда, в пещеру, и заперли в этой клетке. Освободи меня, пожалуйста, я должна добраться до Соколиного Дозора!
Пожалуйста, <класс>, помоги мне выбраться из этой клетки! Я по глупости отбилась от основной группы, идущей из Траллмара. Предупреждал же меня Мартайк Торсельдори!
На меня напали ужасные создания, судя по всему, те самые опустошители, о которых он говорил. Мне удалось отогнать их, но это было только начало.
Только я занялась своими ранами, как меня разыскали проклятые птицелюди. Они притащили меня сюда, в пещеру, и заперли в этой клетке. Освободи меня, пожалуйста, я должна добраться до Соколиного Дозора!
为什么戈提克死后没有鬼灵戈提克出现?为什么!!
Ну почему Готик не превращается в Призрачного Готика? Так не интересно!
听着,如果你现在投降,我会让戈提克把你的灵魂放在一具漂亮点儿的尸体里。
Слушай, если сдашься прямо сейчас, я попрошу Готика не отделять твою душу от тела.
提克提斯的军旅生涯就此扑腾落地。
Военная карьера Тиктия быстро пошла ко дну.
「评审严格检验其各项性能,但它们一一过关。就连主审泰兹瑞都对其留下深刻印象。」 ~神器师黎提克
«Судьи их гоняли в хвост и в гриву, но они выстояли. Кажется, даже главный судья Теззерет был впечатлен». — механик Ритика
威贝克 提克法拉而。
Вильберк тик флаар.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
提克·扳钳
提克·泡酒
提克尔
提克提图腾
提克斯
提克斯克·亮索
提克查
提克苏
提克西密斯塔
提克豪环礁
提克迪奥斯
提克迪奥斯之爪
提克迪奥斯之牙
提克迪奥斯之鞭
提克迪奥斯的意志
提克迪奥斯的灭亡
提克迪奥斯(史诗难度)
提克里特
提克里特居民
提克阿里
похожие:
帕提克
阿提克
凯提克
兰提克
乌提克
斯基提克
夏克提克
召唤提克
库尔提克
瑞提克期
基克提克
扎尔提克
瑟拉提克
米提克斯
斯提克瓦
佐兹提克
安丝提克妮
布里兹提克
肯提克护肩
李提克罗森
沃提克虫卵
指挥官提克
鬼灵戈提克
辛基提克湾
施提克尔病
兹特提克斯
康内提克特
伊克提克步兵
希克提克虫群
希克提克盒坠
希克提克战士
伊克提克先锋
伊克提克巨蝎
削弱希克提克
希克提克打击
导师穆尔提克
伊克提克尖兵
汤姆·提克威
希克提克雄虫
希克提克先锋
伊克提克战士
内克罗提克斯
里克提克皇帝
伊克提克恐虫
希克提克巢兵
希克提克囚笼
库尔提克宝宝
伊克提克飞虫
伊克提克巨像
伊克提克塔卫
清剿扎尼提克
希克提克守卫
沃提克塑恐者
希克提克士兵
沃提克惧誓者
维尔提克变异
扎尼提克镣铐
阿兹提克地鸫
勒奇提克语族
瑟拉提克工虫
瑟拉提克恐虫
维尔提克幼虫
瑟拉提克偏斜
召唤卡兹提克
塔施提克文化
扎尼提克蛮兵
维尔提克工虫
扎拉提克恐虫
扎尼提克虫群
斥候帕扎提克
库尔提克打击
戈提克的罩帽
沃提克聚生虫
施提克尔氏病
扎尼提克雄虫
佩尔提克憩室
扎拉提克散兵
扎尼提克卫士
扎拉提克战旗
扎拉提克工兵
维尔提克战士
扎拉提克士兵
库尔提克虫子
瑟拉提克武器
瑟拉提克雕像
扎拉提克幼虫
瑟拉提克卫士
船员哈默提克
佐兹提克跳下
兰提克的子嗣
收割者戈提克
扎尔提克虫群
库尔提克玺戒
赛特提克风暴
瑟拉提克战车
扎尼提克将军
戈提克的影像
伊克提克珀针蝎
伊克提克塑恐者
希克提克守望者
希克提克毁灭者
科里克提克雄虫
伊克提克耳语者
科里克提克弩炮
伊克提克护卵者
伊克提克切裂者
科里克提克战车
伊克提克威慑者
伊克提克迅爪者
止松先祖提克提
伊克提克传染者
希克提克飞行者
伊克提克监护者
希克提克织珀者
伊克提克狂血者
伊克提克袭击者
伊克提克恐爪蝎
希克提克建造者
伊克提克灭群者
伊克提克蝎虫卵
伊克提克伏击者
伊克提克刀翼者
希克提克喷毒者
伊克提克锋翼者
瑟拉提克回复者
伊克提克收割者
科里克提克役兵
伊克提克聚生虫
科里克提克指轮
希克提克助战者
科里克提克战士
科里克提克工兵
伊克提克屠杀者
伊克提克入侵者
维尔提克饲育场
科里克提克虫群
希克提克工程师
维尔提克愈珀者
操纵者卡兹提克
凋零的卡尔提克
扎尼提克的发现
库尔提克的侵袭
库尔提克毁灭者
库尔提克静翼者
瑟拉提克截肢者
赛特提克御风者
瑟里提克投弹手
维尔提克的飞行
佩尔提克氏憩室
扎尔提克祈愿者
库尔提克战歌者
歼灭者斯提克洛斯
科里克提克征服者
希克提克琥珀工兵
科里克提克塑风者
科里克提克破坏者
科里克提克暴蝗卫
科里克提克投弹兵
伊克提克蝎虫幼体
科里克提克护巢兵
科里克提克钳肢者
科里克提克作战坦克