搬到
bāndào
1) переезжать; переходить (на новое место)
2) переносить (на новое место)
bān dào
to move tobāndào
move toв русских словах:
выставлять
выставлять стол во двор - 把桌子搬到院子去
дотащить
拉到 lādào, 搬到 bāndào, 拖到 tuōdào
заносить
7) разг. (вносить) 拿到...里 nádào...lǐ, 搬到...里 bāndào...lǐ
обиталище
Старик-отец решился оторваться от своего любимого обиталища и переехал на время в дом к дочери. (Тургенев) - 老父亲拿定主意离开自己心爱的住所,暂时搬到女儿家去.
перебираться
перебираться на новую квартиру - 搬到新住宅去
переезжать
2) (переселяться) 迁移 qiānyí, 迁居 qiānjū; (в другой дом) 搬家 bānjjiā, 搬到...(去) bāndào...(qù)
они переехали в новый дом - 他们搬到新的房子去了
перекочевать
-чую, -чуешь〔完〕перекочёвывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴游牧到别的地方, 换地方游牧. ~ на новое место 换新地方游牧. ⑵〈转, 口〉搬家; 调转工作. ~ на новую квартиру 搬到新住宅.
переносить
1) 搬到 bāndào, 挪到 nuódào, 拿到 nádào; (через) 搬过去 bānguoqu, 拿过去 náguoqu
переносить вещи в другую комнату - 把东西搬到别的房间里去
переселяться
迁移 qiānyí, 移居 yíjū; 搬到 bān dào; (на новую квартиру тж.) 搬家 bānjiā
переселяться в деревню - 搬到乡下去住
перетаскать
-аю, -аешь; -аскан-ный〔完〕кого-что ⑴分几次拖过去, 陆续搬过去. ~ все брёвна из сарая во двор 把全部原木从棚子里陆续搬到院子里. ⑵偷走, 拿走(许多、全部). лиса ~ла всех кур. 狐狸把鸡全叼走了。
перетаскивать
2) (из одного места в другое) 搬到 bāndào; 拉到 lādào, 拖到 tuōdào
перетаскивать диван в другую комнату - 把沙发搬到另一间屋子里去
поднимать
поднять вещи на третий этаж - 把东西搬到三层楼上去
снести
3) (в одно место) 搬到一块 bāndào yīkuài; 堆集一起 duījí yīqǐ
составлять
составить вещи с полки на стол - 把东西从搁架上搬到桌子上
сселить
-лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена) 〔完〕сселять, -яю, -яешь〔未〕кого-что 使(从不同地方)搬到一个地方. ~ хутора 并村; ‖ сселение〔中〕.
сселиться
(不用单一、二人称), -ится〔完〕сселяться, -яется〔未〕(从不同地方)搬到一起(居住); ‖ сселение〔中〕.
стаскать
-аю, -аешь; -асканный〔完〕стаскивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 把…(分几次)搬到一起, 拉到一个地方.
примеры:
大家都搬到上海去了
все переехали в Шанхай
把东西都搬到炕上去
перенести все вещи на кан
把小说里的故事搬到舞台上
переносить сюжет романа на сцену, инсценировать роман
把...搬到市场
выносить что-либо на рынок
把桌子搬到院子去
выставлять стол во двор
把行李搬到车廂
донести багаж до вагона
搬到新住宅去
перебираться на новую квартиру
他们搬到新的房子去了
они переехали в новый дом
把东西搬到别的房间里去
переносить вещи в другую комнату
搬到乡下去住
переселяться в деревню
把沙发搬到另一间屋子里去
перетаскивать диван в другую комнату
把东西搬到三层楼上去
поднять вещи на третий этаж
把行李搬到火车跟前
поднести вещи к поезду
把东西从搁架上搬到桌子上
составить вещи с полки на стол
我们最好把这张书桌搬到隔壁房间去。
Нам лучше всего передвинуть этот книжный стол в соседнюю комнату.
把花盆搬到外面去。
Take the flowerpots out.
我有点想搬到别处去。
I have half a mind to move elsewhere.
为了工作,他们举家搬到夏威夷。
Из-за работы они всей семьёй переехали на Гавайи.
居民从乡村搬到城里去了
Жители из деревни перевены были в город
不知她搬到哪儿去了
Она переехала неизвестно куда
他决定搬到岛上居住。
Он решил переехать жить на остров.
把全部原木从棚子里陆续搬到院子里
перетаскать все бревна из сарая во двор
你要搬到哪里去?
Куда ты переезжаешь?
几年前我搬到了罗马
несколько лет назад я переехал в Рим
据我所知,达拉然的法师们已经成功地将那座魔法城市整个搬到了诺森德,原址那里只剩下一座大坑了。不过仍然有一些法师留了下来,你应该能找到一个愿意帮我们检查护腕的法师。根据我对那些法师的了解,他们是绝对不会拒绝任何与魔法有关的谜题的。
Насколько я знаю, магам Даларана удалось восстановить свой разрушенный город и перенести его в небо над Нордсколом, оставив позади гигантский кратер. Но некоторые маги остались здесь, и один из них обязательно найдет время посмотреть на браслеты. Насколько я знаю магов, они не устоят перед возможностью разгадать запутанную магическую головоломку.
托什雷最初决定迁移到外域时,就雇佣了我们作帮手,我们从那时候起就搬到了这里。
Нас наняли в помощь Тошли, когда тот решил податься в Запределье, и с тех пор мы все переезжали с места на место.
难怪我们搬到这里以后,岛上的熊都感染上了疫病。总之,上头要我们杀光这些熊。
Не удивительно, что все медведи на острове подхватили бешенство! Короче говоря, босс хочет от них избавиться.
我们把梵妮莎派到外域去吧,让她找洛妮卡“聊聊”。或者,你懂的,给洛妮卡一个响亮的头衔,再帮她把盗贼学校搬到更好的地方。
Отправь-ка ты Ванессу в Запределье, чтобы она сделала Лонике предложение, от которого невозможно отказаться. Ну или, типа, дай ей нормальную работу и приличное место, где можно вести занятия.
所以……我希望你把那个沉重的骨灰瓮搬到我的冥宫。
Поэтому... возьми эту тяжелую урну и отнеси в Некрополь.
唉,要是龙灾再这么闹下去,我也要考虑搬到清泉镇避难了…
Ах, если нападения Ужаса бури не прекратятся, мне придётся переехать в Спрингвейл...
岩王爷只是搬到那天空岛上去住啦,那儿应该有不少他的仙人老伙计。
Наверное, он отправился обратно в Селестию. Там ведь все его старые приятели Адепты, да?
从此以后吃香的、喝辣的,就算是搬到玉京台也是指日可待!
Только представь, ты сможешь есть и пить всё, что пожелаешь, сможешь даже поселиться на террасе Юйцзин!
所以我搬到了这座海螺屋里来住,一直等待着…
Поэтому я стала жить в этой раковине и ждать...
最古老的街道开始有了自己的生命。其中一些决定搬到比较好的街坊。
Самые старые улицы уже давно живут своей жизнью. Некоторые из них решили перебраться в более приятные места.
拉尼卡最古老的街道开始有了自己的生命。其中一些决定搬到比较好的街坊。
Самые старые улицы Равники уже давно живут своей жизнью. Некоторые из них решили перебраться в более приятные места.
他为什么没有搬到其他地方去找工作?
Почему он не переехал куда-нибудь, чтобы найти работу?
我们可以搬到我在雅尔陲的住处。
Мы можем жить в моем доме в Хьялмарке.
他后来找到更好的发展之后,我就打包行李,搬到这里实际运用我的知识,直到现在。
А когда он перебрался на злачные пажити, я и решил собрать вещички да проверить его уроки на практике. Вот, с тех пор тут и живу.
当我年纪够大的时候,我就开始在矿场里面工作,希望可以发大财,然后搬到帝都去。
Когда я подрос, я пошел работать в шахту - надеялся скопить денег и уехать в Имперский город.
你知道,我喜欢这里。我们应该在几年前搬到晨星城的。
Знаешь, тут здорово. Надо было давным-давно перебраться в Данстар.
我们的儿子莱昂提尤斯差不多30年前就搬到古赫洛登了,我仍然很想他。
Наш сын Леонтий уехал в Старый Хролдан почти 30 лет назад. Я скучаю по нему.
经营旅店不是我本意,但是法利昂决定要搬到这里,我就跟来了。
Никогда не думала, что стану хозяйкой постоялого двора. Но Фалион решил сюда переехать, и пришлось присоединиться.
他在火灾后立刻搬到她家去了。连我都觉得可疑。
Он переехал к ней на следующий день после пожара. Даже мне это кажется подозрительным.
搬到她的住所里去是个有趣的事情。
Переезжать в ее покои было... любопытно.
我喜欢这里。我们本来几年以前就应该搬到晨星城来的。
Тут здорово. Надо было давно перебраться в Данстар.
我家人被杀后,我就从海尔根搬到了这里。
Я переехала сюда из Хелгена, когда мою семью убили.
我才刚从晨风的老家搬到赛瑞迪尔大陆。
Я только что переехал из дома моих предков в Морровинде на континент Сиродил.
我们的儿子莱昂提尤斯差不多三十年前就搬到古赫洛登了,我仍然很想他。
Наш сын Леонтий уехал в Старый Хролдан почти 30 лет назад. Я скучаю по нему.
经营旅馆不是我本意,但是法利昂决定要搬到这里,我就跟来了。
Никогда не думала, что стану хозяйкой постоялого двора. Но Фалион решил сюда переехать, и пришлось присоединиться.
他在火灾后立刻搬到她家去。连我都觉得可疑。
Он переехал к ней на следующий день после пожара. Даже мне это кажется подозрительным.
我喜欢这里。我们该早个几年搬到晨星来的。
Тут здорово. Надо было давно перебраться в Данстар.
我家人被杀后,我就从横艮镇搬到了这里。
Я переехала сюда из Хелгена, когда мою семью убили.
爸爸说我们很快就会搬到修道院了。
Папа говорит, что мы скоро переедем в монастырь.
“把他搬到锐影去吧。”(尸体处理完毕。)
«Давай отнесем его в „Кинему“». (Закончить с трупом.)
“所以他把工作室搬到了这里——回到了一切开始的地方。而且,这就是他们把他埋葬在这里的原因——也许就在阿比躺着的管道下面……”他指向管道。
«Поэтому он и перенес свою студию сюда — назад к истокам. И именно поэтому его здесь и похоронили. Возможно, прямо под трубой Аби...» Он указывает на трубу.
德国的哲学家、半哲学家和美文学家,贪婪地抓住了这种文献,不过他们忘记了:在这种著作从法国搬到德国的时候,法国的生活条件却没有同时搬过去。在德国的条件下,法国的文献完全失去了直接实践的意义,而只具有纯粹文献的形式。
Немецкие философы, полуфилософы и любители красивой фразы жадно ухватились за эту литературу, позабыв только, что с перенесением этих сочинений из Франции в Германию туда не были одновременно перенесены и французские условия жизни. В немецких условиях французская литература утратила все непосредственное практическое значение и приняла вид чисто литературного течения.
某些混账把他们的沙发搬到了外面,在上面∗瞎闹∗。在街道中央,在屋顶上,在高速公路旁的山坡上。你知道的——就是那些∗意外的地点∗。他们很年轻,而且他们觉得这样很酷。
Какие-то мудаки вынесли диван из дома, чтобы ∗потусить∗. Посреди улицы, на крыше, на холме возле шоссе. Ну ты понимаешь — в ∗неожиданном месте∗. Они были молоды и уверены, что выглядят круто.
最后那两个∗白色∗小人是他们搬到瑞瓦肖的时候做的,应该就是最近。
Две ∗белые∗ фигурки в конце — свежие. Нарисованы уже в Ревашоле.
(丙)德国的或“真正的”社会主义
法国的社会主义和共产主义的文献是在居于统治地位的资产阶级的压迫下产生的,并且是同这种统治作斗争的文字表现,这种文献被搬到德国的时候,那里的资产阶级才刚刚开始进行反对封建专制制度的斗争。
法国的社会主义和共产主义的文献是在居于统治地位的资产阶级的压迫下产生的,并且是同这种统治作斗争的文字表现,这种文献被搬到德国的时候,那里的资产阶级才刚刚开始进行反对封建专制制度的斗争。
с) НЕМЕЦКИЙ, ИЛИ «ИСТИННЫЙ», СОЦИАЛИЗМ
Социалистическая и коммунистическая литература Франции, возникшая под гнетом господствующей буржуазии и являющаяся литературным выражением борьбы против этого господства, была перенесена в Германию в такое время, когда буржуазия там только что начала свою борьбу против феодального абсолютизма.
Социалистическая и коммунистическая литература Франции, возникшая под гнетом господствующей буржуазии и являющаяся литературным выражением борьбы против этого господства, была перенесена в Германию в такое время, когда буржуазия там только что начала свою борьбу против феодального абсолютизма.
我们把尸体装进袋子里然后搬到我的锐影車厢上吧。我可以送他去分析部门,但今天剩下的时间我∗将∗无法奉陪了。
Упакуем тело в мешок для трупов и положим в багажное отделение моей „Кинемы”. Я могу сам отвезти его в лабораторию на вскрытие, но тогда меня не будет до конца дня.
尸体比你想象的还要重——而且也更臭。你们花了半小时才把他搬到地下室,然后又花了十多分钟把他塞进冰箱。警督退后一步,欣赏着你的杰作。
Тело тяжелее, чем ты ожидал... и воняет сильнее. На то, чтобы спустить его в подвал, уходит полчаса, затем еще десять минут — чтобы уложить в холодильник. Лейтенант отходит на шаг, чтобы восхититься проделанной работой.
也许我应该保持迷失的状态。搬到这里来……完全消失。
Может, мне и не нужно находиться. Просто перееду сюда... и исчезну навсегда.
“没有……”老妇人说道,阴郁的眼睛朝旁边瞥了一眼。“他们搬到市郊工作去了。”
Нет..., — отвечает старуха. Ее глаза бегают из стороны в сторону. — Они переехали в Фобур. По работе.
也许我应该搬到这里来住。好像还挺舒适的。
Может, мне стоит сюда переехать? Здесь довольно уютно.
她说交给她处理。你知道的,她就是专门干这个的。处理各种事情。我帮她把尸体搬到浴室——我们用一条皮带把他拉到了花洒下面。为了把他直起来。
Она сказала, что решит этот вопрос. Ну, знаете, это ведь как раз по ее части: решать вопросы. Я помогла ей оттащить тело в ванную. С помощью ремня мы поставили его под душ, чтобы он стоял вертикально.
我们把他装进袋子里然后搬到我的锐影車厢上吧。裹尸袋在运送期间应该会有气味残留……
Упакуем тело в мешок для трупов и положим в багажное отделение моей „Кинемы”. На время перевозки мешок должен сдержать запах.
我不知道他们为何不搬到这边来。森林里的精灵早就人满为患了。
Интересно, почему они сюда не заходят. В конце концов, лес кишит эльфами.
这个村子之所以得名,是因为以前伐木工会把没人要的木头搬到这儿来烧掉,因此留下许多焦黑圆木。不过,当地人更偏好古老传说故事,相信这个村落是由一个古老树人种族中的显赫成员建立的。
Деревня получила свое название от штабелей дров, которые местные лесорубы складывали, когда возвращались с вырубки. Жители деревни однако любят рассказывать старую историю, согласно которой поселение основали представители древней расы древолюдей.
唉,算了。我想我得搬到牛堡去。教授们也会需要干净的内衣。
Ну да ладно... Перееду в Оксенфурт. И профессорам надо стирать кальсоны.
乔兹从城里回来之后,把谷子搬到货车上送去森林里给他们,才把小鬼头给带回来。
Юзько с города вернулся, мешки на телегу погрузил и отвез им в лес, тогда только и отдали ребенка.
[卫生员]将安妮从床上搬到麻布担架上。
[Санитары] переложили Аню с койки на холщовые носилки. (Симонов, "Дни и ночи")
我当上骑士侍从后,带她搬到了宫殿。但皮那司翠不久后便看清其实贵族并不比平民更体面。
Я стал оруженосцем, взял ее с собой в замок. Но Пинастри быстро поняла, что знать ничуть не благороднее селян.
二十多年前,有位名叫巴托罗密欧的男人,因为发型上的特征相似而被人们称为“獾”,他在此地发现了蕴藏丰富的高质量宝石矿床。他以低价买下这块土地,出租给当地农民,然后搬到柯维尔,至今仍过着富裕又有权势的生活。
Больше двадцати лет назад некий Бартоломео, из-за характерной прически прозванный Барсуком, открыл здесь богатые залежи камня, выкупил это место за бесценок, а после сдал в аренду крестьянам и уехал в Ковир, где по сей день ведет жизнь зажиточного владельца каменоломен.
听着,就算你搬到这里来住也不关我的事,但是这洞穴里多半不只我沿路干掉的齐齐摩。
Да хоть живи тут, только кикиморы, которых я перебил по дороге, могут оказаться не единственными обитателями этой пещеры.
但我很高兴你知道了。我曾经很担心你会怎么反应,毕竟要安定下来,搬到一个永久的家是件大事。
Но я рада, что ты уже все знаешь. Я немного боялась, как ты к этому отнесешься - все-таки большое дело, переезд, постоянное место...
她早就被人搬到外头躺了一个星期了!还是我把她埋进去的呢!
Так ведь она уже неделю на погосте! Я сам ее и закапывал.
一场可怕的诅咒笼罩在费克岛和岛上的高塔。半年之前,为了躲避尼弗迦德军队,维瑟拉德领主将自己的宫廷搬到岛上。纵然饥荒横扫遍地,这位威伦之主却仍然沉迷享乐,不顾封臣的死活。众神因此决定惩罚他,给他施加诅咒。一天,一支老鼠组成的大军涌入高塔,吞食一切,包括维瑟拉德,他的庭臣,以及私人法师亚历山大。
Крестьяне из Велена попросили чародейку Кейру Мец снять проклятие с острова Коломницы и башни, которая на нем располагалась. За полгода до описываемых событий на острове укрылся от нильфгаардцев владетель Всерад. Когда весь край страдал от голода, Всерад купался в роскоши и на страдания своих подданных не обращал ни малейшего внимания. Боги послали ему достойное наказание: Всерада вместе со всем его двором съели мыши. Там же сгинул его придворный чародей Александэр.
此事绝不能姑息纵容。我在此下令向包桐村发突袭,铲除害虫,藉此杀鸡儆猴。把有用的装备和原料都搬到布伦威治西北方的实验室,其他东西一律销毁
Мы не можем этого допустить. Сим приказываю атаковать деревню и ликвидировать разбойников. Покажем им, где раки зимуют. Все оборудование и припасы забирайте в нашу лабораторию к северо-западу от Броновиц. Остальное уничтожьте.
我们搬到这儿的时候安装了集中供暖设备。
We put new central heating in when we moved here.
为孩子们着想,我们搬到了乡下。
We moved out to the country for the children’s sake.
我在三十岁时从洛杉矶搬到旧金山。
I moved from Los Angeles to San Francisco at the age of thirty.
你帮我把这箱子搬到楼上好吗?
Could you help me up with this suitcase?
我们怎麽不搬到本地旅馆去住呢?
Why don’t we adjourn to the local hostelry?
你们什么时候搬到郊区去?
When are you moving to the suburbs?
我们刚刚搬到这里, 和别人不熟感到仍有些冷清。
We’ve only just moved here so we still feel a bit out of it.
搬到小一些的办公室可以节省开支。
If you move to a smaller office you will reduce your overheads.
学生们把几张书桌搬到另外一间教室。She removed the painting to another wall。
Students removed several desks to another classroom.
经理的办公室已搬到另外一幢大楼里。
The manager’s office has removed to another building.
他已经从城里搬到乡下去了。
He has removed from town into the country.
八月时我们把家具搬到了都柏林。
In August we shifted our furniture to Dublin.
他们将从市区搬到乡间去。
They are moving out into the sticks.
他的一家搬到郊区去了。
His family moved to the suburbs.
他们搬到了那地方附近。
They have moved somewhere near there.
这一带是潮汐高位地区。涨潮时这里会被海水淹没,你兄弟的遗体会被海水卷走,冲到大海中。如果可以的话,我会帮忙,把遗体搬到更高的地方。
Знаешь, это ведь полоса прилива. Скоро прибой унесет тело твоего брата в море. Позволь мне захоронить его чуть подальше от берега.
我抓到几个兔崽子,想偷我们从商人那里搜刮来的东西,我开了枪,杀鸡儆猴,不过这次我只打在腿上。把东西通通搬到箱子里,然后装到其中一个渔网中,钥匙我会暂时保管,省得他们又动什么歪脑筋。
Один из ребят попытался стащить кое-что из трофеев, доставшихся нам от того торгаша. Пришлось всадить в него пулю, чтобы остальным неповадно было. На первый раз в ногу. Я сложил все это добро в чемодан, а его закинул в одну из сетей. Ключ пока пусть побудет у меня, а то мало ли что им в голову взбредет.
哈!对。比如说我搬到了更宽敞的房子里,这些都要感谢你!过来看看,我在旅行中捡到了一些有趣的东西,或许对你有用...
Ха! Это точно. Можно сказать, что я значительно улучшил жилищные условия – и все благодаря тебе! Заходи, у меня есть кое-что любопытное из моих странствий. Может быть, тебе будет интересно...
声称你只是想把它搬到一个更安全的地方。
Заявить, что вы хотели это переложить в более безопасное место.
~叹气。~我本该趁还来得及的时候把这地方卖掉,搬到一个静谧的地方安享晚年的。
~Вздыхает~ Надо было продать ферму, пока можно было. Переехал бы куда-нибудь в тихое место, встретил бы старость...
你想搬到别的地方住?
Ты ищешь новое пристанище?
那么大的东西不会搬到别的办公室。
Такую большую штуку вряд ли можно унести далеко.
真希望上级能把我的实验室搬到采光好的地方。我养的植物快死了。
В этой лаборатории не хватает дневного света. Все растения погибают.
我可想见之后自己会搬到钻石城,然后定居下来,就是……等我年纪再大一点的时候啊。
Я мечтаю переехать в Даймонд-сити и жить там. Ну, когда стану старше.
保持警觉,住在这里的家伙可不是为了交朋友才搬到这。
Будь начеку. Те, кто поселились здесь, вряд ли захотят с нами дружить.
搬到内陆后我一点都不想念盐水跟臭鱼。
Мне только вонючей рыбы и соленой воды не хватало. Благо что жил далеко от моря.
我长大后,存了些瓶盖,就搬到铆钉城,开了间回收厂。
Когда чуть подрос и накопил крышек, переехал в Ривет-Сити и открыл лавку старьевщика.
一个灰心丧志的老头,决定举家在大半夜地搬到芳邻镇,应该不是核爆以后最扯的事情了吧?去找尼克。
Отчаявшийся отец решил под покровом ночи вместе с детишками перебраться в Добрососедство? Бегом к Нику.
后来我终于存够钱,订了两张商队的车票,我们就搬到大城市,就这么住下来了。
В конце концов мне удалось скопить немного денег и заплатить караванщику за переезд в большой город. И этот город стал моим новым домом.
搬到别的地方?
Ищешь новый дом?
我想他把双叉地区的无线电基站搬到了这里。
Кажется, он забрал базовую радиостанцию из Двух троп.
嗯,明白。我很可能会搬到加拿大去。没准是安大略。
Ага, эм, окей. Я скорее всего перееду в Канаду. Может, Онтарио.
可能搬到圣塔菲去。和你的妹妹开一家玉器店。
Может, переедешь в Санта-Фе. Откроешь магазинчик бижутерии с сестрой.