没有意思
_
boring
of no interest
méi yǒu yì si
无趣。
文明小史.第三十七回:「六个人才算出了口气,但是东洋游学不成,总觉心上没有意思。」
meí yǒu yì si
boring
of no interest
méiyǒu yìsi
see méiyìsi 没意思в русских словах:
вытворять
вытворять глупости - 搞出没有意思的事情
заговариваться
1) тк. несов. (говорить бессвязно) 讲没有意思的话 jiǎng méiyǒu yìsī-de huà, 说胡话 shuō húhuà
неинтересный
1) 没趣的 méiqùde, 乏味 fáwèide, 没有意思的 méiyǒu yìsī-de
пустой
2) (несерьёзный ограниченный) 空洞[的] kōngdòng[de], 空虚[的] kōngxū[de]; (бессодержательный) 无聊的 wúliáode, 没有意思的 méiyǒu yìsi-de; (неосновательный) 无根据的 wúgēnjùde
примеры:
没有意思的朽
пустая книга
我觉得这个话题没有意思。
Я думаю, эта тема неинтересна.
[直义] 吹牛没有意思.
[释义] 吹牛没有用处(好处).
[例句] - А ты, Иванов, жив или убит? - внезапно обратился он (Суворов) к капралу... - Никак нет, ваше сиятельство, жив-здоров. Верно, упал! А упал, так целуй мать-сыру землю да становись на ноги! ... - В хвасти нет сласти
[释义] 吹牛没有用处(好处).
[例句] - А ты, Иванов, жив или убит? - внезапно обратился он (Суворов) к капралу... - Никак нет, ваше сиятельство, жив-здоров. Верно, упал! А упал, так целуй мать-сыру землю да становись на ноги! ... - В хвасти нет сласти
в хвасти нет сласти
我没有这意思。
И в мыслях не было.
没错,很有意思。
Да. Очень интересно.
没什么有意思的。
Ничего тут нет.
他许没有这个意思
может быть, он имеет в виду другое
我没有威胁的意思。
I don’t mean to threaten.
...的 意思没有被他了解
смысл чего-либо не дошёл до него
我并没有动身的意思
я далёк от мысли ехать
什么意思?有还是没有?
Как это? Да или нет?
你这样做没有什么意思
Тебе нет смысла так поступать
你意思是你真的没有…?
То есть... вы не?..
你的意思是你没有警徽?
Хотите сказать, у вас нет удостоверения?
晚会上一点意思也没有
На вечеринке была страшная скука
注意到有意思的东西没?
Заметил что-нибудь интересное?
你的意思是没有领导吗?
То есть лидера нет?
我没有催促的意思,但……
Не хочу торопить, но...
我一点也没有这样的意思
я так даже и не думал, у меня этого даже не было в мыслях
我没有要惹麻烦的意思。
Я ничего такого и не говорю.
嗯,没错,没错,的确很有意思!
Да, да, более чем!
没有,不好意思。什么都没有。
Нет, извини. Ничего.
完全没有悔改的意思呢…
Никаких попыток измениться в лучшую сторону.
没有,不好意思。没有你的信。
Нет, извини. Ничего.
意思是说,你也没有进展?
Короче говоря... Прогресса нет?
他没有领会我眨眼的意思。
He did not understand the significance of my wink.
意思是我们没有品味吗?!
А чем тебе не нравится наш вкус?
您好,这个没有呢。不好意思。
Здравствуйте! К сожалению, ваш заказ не может быть выполнен. Приносим извинения за неудобства.
这儿没什么有意思的东西。
Тут нет ничего интересного.
双臂交叉。你没有要走的意思。
Скрестить руки на груди. Вы не желаете уходить.
没错!∗真正∗有意思的东西。
Да! Интересное!
他这话没有半星儿埋怨的意思。
В его словах нет и намёка на упрёки.
你什么意思?我没有开玩笑。
О чем это вы? Я не шучу.
没有吧?我的意思是,没有。我饿了。
Нет? То есть, нет. Ну, я голодный.
有抓痕和咬痕…但没有烧伤。有意思。
Следы когтей, зубов... Но ожогов нет. Интересно.
完全没有搭理我们的意思啊…
Вообще ноль внимания...
不不不,我没有冒犯的意思,请不要介意!
Н-нет... То есть да, конечно... При всём уважении...
我们只是朋友,没有其他意思。
Между нами ничего не было.
问她有没有什么有意思的东西出售。
Спросить ее, нет ли у нее чего интересного на продажу.
这种酒,喝了也没有什么意思。
Никто не будет пить это.
没关系。告诉他你并没有什么意思。
Все это неважно. Сказать, что вы ничего особого не имели в виду.
当然,我没有针对个人的意思。
Ничего личного, разумеется.
这是什么?骨髓都没了,有意思。
Хмм... Костный мозг высосан. Интересно...
有意思,乔伊斯没提过炖菜的事。
Забавно. Джойс не упоминала никакой запеканки.
嘿,我没有任何不敬的意思,老大。
Я не хотел тебя обидеть, босс...
等等,我没看见什么有意思的东西……
Что-то я не вижу ничего примечательного...
“那是什么意思?”她没有退缩。
«Что это значит?» — невозмутимо интересуется она.
不好意思,我连750金币也没有。
Прости, у меня даже 750 золотых нет.
询问她是意思。你没有遇见任何神灵。
Спросить, что она имеет в виду. Ни с какими богами вы не встречались.
“你说什么?”她没有理解你的意思。
«Что, простите?» — непонимающе смотрит на тебя она.
恩,没错。肩膀比较窄,没有刺青…有意思。
Точно. Уже в плечах, без татуировок... Любопытно.
听我说……我没有……我的意思是,我没几个朋友。
Слушайте... Я не... Ну, то есть у меня ведь мало друзей.
我的意思是,别的地方也没有多安全。
Тут везде опасно. Вот что я имею в виду.
意思是我其实没有破坏你的好事吗?
Значит, я не слишком нарушил твои планы?
没那么难,你也没有想要隐瞒的意思。
Это было нетрудно. Ты не особенно это скрывала.
什么都没有,只有有字的书。字很笨,一点意思都没有。
Здесь одни только книжки со словами. Слова такие глупые, от них никакого толку.
不好意思了,这里根本没有什么宝藏。
Прости, но нет никаких сокровищ. И никогда не было.
你没有听出她那话里隐含的另一层意思?
Did you gather the implications of her remark?
你这人一点意思都没有,煞风景警督。
Одна тоска с тобой, лейтенант Зануда.
不好意思,我连750枚金币也没有。
Прости, у меня даже 750 золотых нет.
我接受,但我没有要责怪你的意思,里斯。
Я это очень ценю, но в выговоре нет необходимости, Риз.
这句话是什么意思啊…完全没有头绪。
Что это значит? Паймон не понимает...
真有意思。已经很久没有公会的人来这里了。
Так-так. Давненько сюда никто из Гильдии не добирался.
咳!这个…这个没什么…没什么趣,我想个更有意思的。
Кхе! Я... Нет уж, эти истории... Они вовсе не интересные, понятно? Давай, я расскажу что-нибудь другое...
没有不敬的意思,将军,但您根本不知所云。
Генерал, при всем уважении, ты ни хрена не понимаешь, о чем сейчас говоришь.
你的意思是…其实他没有实现愿望的能力吗?
Хочешь сказать, что он не выполнит наши желания?
我…我很抱歉,贝尔奇迈克,我没有那个意思。
Я... Прости, Белхимах. Я не это хотел сказать.
真有意思。已经很久没有工会的人来这里了。
Так-так. Давненько сюда никто из Гильдии не добирался.
有意思,我没在附近看见别的∗鳗鱼跟∗。
Забавно. Что-то я не вижу, чтобы тут еще кто-то катался как ∗сыр на масле∗.
- 昨天的演出怎么样,有彩儿吗?
- 一点儿彩儿也没有,特没意思。
- 一点儿彩儿也没有,特没意思。
- Как вчерашнее представление? Было что-нибудь интересное?
- Совсем ничего, скучища жуткая.
- Совсем ничего, скучища жуткая.
他谈了一半天, 总是车毂辘话 , 一点儿意思也没有
болтал он целых полдня, переливал из пустого в порожнее, а толком так ничего и не сказал
你懂了,回答说是的,你没有要阻拦他们的意思。
Вы понимаете намеки. Сказать, что у вас нет ни малейшего желания становиться у них на пути.
我还真讶异,但是他们没有要拿钱的意思!
Я, мать его за ногу, тоже удивился, но они не хотят денег!
我从没想过会带来什么特别有意思的东西。
Никогда не думал, что море может принести что-то интересное.
有意思,我没在看见有别的鳗鱼跟停靠在这里。
Забавно. Что-то я не видел, чтобы тут еще кто-то катался как ∗сыр на масле∗.
你没有地方可以去吗?其它地方,我的意思是...
У тебя что, совсем никаких дел нет? Не здесь, а где-то еще...
哦,不用担心,我没有让您代我去瞭望的意思。
Не переживай, провожать меня до дозорной башни не нужно.
什么?“发现疗法”是什么意思?根本没有方法治疗……
Что? В каком смысле "найти лекарство"? От этого нет лекарства...
毫没意思
нет ни малейшего смысла
我完全没有要伤害你的意思。我只是……我想要帮助你。帮助我们。
Я не хотел тебя расстраивать. Я просто... пытаюсь тебе помочь. Помочь нам.
您好,这个没有呢。没有出的书我们也买不到。不好意思。
Здравствуйте! Мы не имеем права продавать ещё не опубликованные произведения. Приносим извинения за неудобства.
“哦,没有!我不是这个意思!”她退后一步。
«Ой, нет! Я не то хотела сказать!» — отступает на шаг она.
告诉她你没看到任何有意思的东西然后走开。
Сказать, что ничего интересного вы не видели, и уйти.
您好,这个没有呢。去找有神之眼的人吧。不好意思。
Здравствуйте! К сожалению, данного товара нет в наличии. Возможно, вам стоит попросить помощи у кого-нибудь с Глазом Бога.
真没意思!
С тобой скучно!
跟他说你没有伤害他的意思,然后伸出手扶他起来。
Объяснить, что вы не причините ему зла, и протянуть руку, чтобы помочь подняться.
不好意思,我没有什么印象,不过我会帮你留意一下的。
Прости, ничего такого не припоминаю. Но я буду смотреть в оба.
你是新来墨索尔的吧?我们没说过话,有意思。
Ты недавно в Морфале. Мы еще не говорили. Любопытно.
如果你的意思是我有没有见过他的活人——有的。不过我不∗了解∗他。
Я видела его живым, если вы это имеете в виду. Однако я ∗не знала∗ его.
“是啊,真∗有意思∗。不过她并没有笑。”他看着你。
«Ага, обхохочешься. Но она не хохотала». Он смотрит на тебя.
如果你不用魔法和我对决,这一点意思都没有。
Мы так не договаривались, дерись магией.
他讲了很长时间, 但他的意思没有人真正理解。
He spoke for a long time but his meaning did not really come across.
不过,有意思的是亚历山大的尸体。对,尸体,似乎没有成功。
Вот что забавно... труп Александара – да, труп – кажется, нас покинул.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没有 | 有意思 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
1) интересный, любопытный, увлекательный
2) многозначительный
3) нравиться (о возлюбленном), иметь виды (на кого-л.)
|