烹龙炮凤
_
烹煮;炮烧。形容菜肴极为丰盛、珍奇。
pēng lóng páo fèng
quick-fried dragon and roasted phoenix; cook dainty meats and fine dishes; the sumptuousness and rarity of the dishespēnglóngpáofèng
cook dainty meats and fine dishes【释义】烹:煮;炮:烧。形容菜肴极为丰盛、珍奇。
【出处】唐·李贺《将进酒》诗:“烹龙炮凤玉脂泣,罗屏绣幕围香风。”
【用例】座上若无油木梳,烹龙炮凤总成虚。(元·戴善夫《风光好》第一折)
亦作“烹龙庖凤”。亦作“烹龙煮凤”。
1) 比喻烹调珍奇肴馔。亦形容菜肴豪奢珍贵。
2) 比喻高超的艺术技艺。
пословный:
烹 | 龙 | 炮 | 凤 |
I гл.
1) варить; стряпать; зажарить
2) сварить в котле живьём (в древности также казнь)
II сущ.
стряпня; продукция стряпни, пища
|
1) дракон
2) императорский
|
I гл.
1) páo вываривать; прожаривать (один из способов приготовления лекарств китайской медицины)
2) páo книжн. жарить, жечь 3) bāo жарить; поджаривать (мясо)
4) bāo сушить, просушивать (на огне)
II сущ.
1) pào оружие калибром свыше 20 мм; огнестрельное орудие, пушка; артиллерия, артиллерийский
2) pào (сокр. вм. 炮仗) хлопушка, ракета, петарда
3) pào пао, пушка (фигура в китайских шахматах, ходит как 车 jū, бьёт только через фигуру)
4) páo вм. 庖 (кухня; повар)
|
I сущ.
1) миф. феникс (самец; царственная птица, появление которой предвещает появление на земле совершенномудрого человека) 2) перен. император; императорский, дворцовый
3) феникс (как символ императрицы); императрица; влиятельная дама; супруга, жена; невеста; дамский, женский, изящный, грациозный, прекрасный
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 凤县) Фэнсянь (уезд в пров. Шэньси)
2) Фэн (фамилия)
3) Пон, Бон (корейская фамилия)
|