直言无讳
zhíyán wúhuì
см. 直言不讳
ссылается на:
直言不讳zhíyán bùhuì
говорить без обиняков; резать правду в глаза; со всей прямотой
говорить без обиняков; резать правду в глаза; со всей прямотой
zhí yán wú huì
直率地说话,无所隐讳。zhí yán wú huì
to speak one’s mind
to speak candidly (idiom)
zhíyánwúhuì
speak without reservation直率地说话,无所隐讳。
примеры:
[直义] 受人款待, 仍应直言无隐; 款待是款待(要好是要好), 实话要实说.
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
хлеб-соль ешь а правду режь
пословный:
直言 | 无讳 | ||
1) говорить прямо (без обиняков); откровенный разговор
2) безусловный, категорический (напр. о приказе)
|
1) 没有顾忌;没有隐讳。
2) 不讳。指灭亡。
|