肮脏
āngzang, āngzāng

1) грязный, испачканный, вымазанный, нечистый
2) подлый, низменный, гнусный
肮脏分子 бран. мразь
3) отвратительный, безобразный, омерзительный, уродливый
1) устар. тучный, толстый, жирный
2) устар. высокий и прямой
āngzang
прям., перен. грязный
肮脏的院子 [āngzangde yuànzi] - грязный двор
肮脏的政治交易 [āngzangde zhèngzhì jiāoyì] - грязная политическая сделка
Гадкий
Грязный
<轻>
1) 脏;不干净。
2) 比喻卑鄙、丑恶:肮脏交易|清除资产阶级个人主义的肮脏思想。
āngzang
(1) [dirty; filthy; foul]
(2) 脏; 不干净
肮脏的街道
肮脏的池塘
(3) 比喻卑鄙、 丑恶; 道义上应受指责
肮脏的交易
āng zāng
dirty
filthy
āng zāng
(脏; 不干净) dirty; filthy; sordid:
肮脏的环境 sordid surroundings
肮脏的阴沟 a filthy sewer
(比喻卑鄙、丑恶) dirty; foul; filthy:
肮脏的勾当 dirty work; a foul deed
肮脏的政治交易 a dirty political deal
dirty; unclean
āngzāng
dirty; filthyI
1) 高亢刚直貌。
2) 身躯肥胖。
II
1) 污秽;不乾净。
2) 比喻卑鄙、丑恶。
3) 糟蹋。
частотность: #10812
в русских словах:
грязноватый
肮脏的
грязное
肮脏的
грязнуля
太 不讲究清洁的人 tài bù jiǎngjiu qīngjié-de rén, 肮脏人 āngzangrén; (о ребёнке) 肮脏的小孩子 āngzangde xiǎoháizi
грязный
2) (запачканный) 脏[的] zāng[de]; 肮脏的 āngzāng[de]
4) перен. 肮脏的 āngzāngde; (непристойный) 卑鄙无耻的 bēibǐ wúchǐ-de, 污秽的 wūhuìde
грязные мысли - 肮脏思想
грязные махинации - 肮脏手腕
дистанцировать
дистанцировать себя от грязной операции (- 使自己) 与肮脏交易划清界线
задрипанный
-ан〔形〕〈俗, 藐〉破烂的, 脏的. ~ костюм 破烂的上衣. ~ вид 肮脏的外表.
замарашка
肮脏人 āng zāngrén; (о детях) 脏孩子 zāng háizi
замурзанный
-ан〔形〕〈俗〉脏的, 不整洁的. ~ая одежда 肮脏的衣服. ~ вид 不整洁的外表.
мазаный
1) разг. (грязный) 污秽的 wūhuìde, 肮脏的 āngzāngde
мерзость
2) (о поступке) 卑鄙的行为 bēibǐde xíngwéi; (о деле) 肮脏事 āngzangshì
нечистый
нечистый платок - 肮脏的手帕
5) (нечестный) 肮脏的 āngzangde, 骗人的 piànrénde, 龌龊的 wòchuòde
нечистая сделка - 肮脏的交易
пакостный
1) (грязный) 肮脏[的] āngzang[de], 龌龊[的] wòchuò[de]
свинский
1) (грязный) 肮脏[的] āngzang[de]; 象猪那样的 xiàng zhū nàyàng-de
свинство
1) (грязь) 肮脏 āngzang
свинья
2) перен. разг. (неаккуратный человек) 肮脏的人 āngzāng de rén, 邋遢鬼 lātaguǐ; (грубый или нечестный) 猪猡 zhūluó, 畜生 chùsheng, 下三烂 xiàsānlàn
чумазый
肮脏的 āngzangde
чумичка
〈复二〉 -чек ⑴〔阴〕大勺子. ⑵〔阳, 阴〕〈转, 俗〉肮脏人, 邋遢人.
синонимы:
примеры:
世界上最肮脏的莫过于自尊心。
Нет ничего в мире отвратительнее самолюбия.
肮脏分子
бран. мразь
肮脏思想
грязные мысли
肮脏手腕
грязные махинации
手上肮脏
на руках грязь
肮脏的手帕
нечистый платок
肮脏的交易
нечистая сделка
肮脏的院子
грязный двор
肮脏的政治交易
грязная политическая сделка
肮脏出卖
подлое предательство
肮脏诡计
подлый обман
放射性武器; 肮脏炸弹
радиологическое оружие; "грязная" бомба
肮脏的爱情
грязная любовь
肮脏的环境
загрязненная среда
肮脏的阴沟
a filthy sewer
肮脏的勾当
грязные делишки
肮脏勾当
грязная афера
他想在这笔肮脏的交易中捞一把。
He tried to profiteer from this dirty deal.
他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively.
肮脏的浮动
dirty floating
肮脏的衣服
замурзанная одежда
阿甫格依的马厩(源于希腊神话, 喻极肮脏的屋子或杂乱无章的事情)
Авгиевы конюшни
别再说这些肮脏的事了
Прекрати говорить такие грязные вещи
自己的肮脏活自己去做。
Сами делайте свою грязную работу.
她只是个肮脏的合成人,杀了她。
Это просто грязный синт. Убей ее.
这种肮脏事我很愿意做。
От такой грязной работенки я не откажусь.
肮脏的魔皮腰带
Оскверненный ремень из шкуры демона
肮脏的仆从抓取手套
Грязные перчатки для разделки слуг
到北方的奥特兰克山去猎杀几个食人魔。把他们那肮脏的指节骨带回来,我会给你奖赏的。
Ступай на север, в Альтеракские горы и убей побольше огров. Принеси мне грязные кости, которые они таскают с собой, и получишь неплохую награду.
这些肮脏的豺狼人一定要被处死!
Гноллов следует уничтожить!
那些肮脏的挖掘者发现了它……它是如此美丽,众月之泪是我们在巴尔莫丹的第一个重大发现。
Ее откопали эти грязные землечерпы... как же прекрасна она была!.. Ее назвали слеза Лун. Первое серьезное открытие в Бейл Модане.
到丹加洛克去,你知道,就是到那些肮脏的小矮人出没的军营里去,给我偷一桶矿工烈酒出来,有了它,你我就可以畅饮美酒狂欢了,。
Ступай в Дун Гарок. Знаешь, это казармы, где вечно шныряют эти дворфишки. Укради у них бочонок "Землекопского портера". Получив его, я устрою веселую вечеринку!
把这群肮脏的鹰身人给我赶出去,!
Изгони прочь злобных гарпий, <имя>!
我和我的学徒被那些肮脏的怪物袭击了!他们渴望拥有魔法力量,疯狂地收集法力水晶、魔杖、法术书……所有与魔法相关的东西!
На нас с товарищем напали Презренные! Они так алчут магии, что забрали буквально все, что нашли: и кристаллы маны, и жезлы, и книги заклинаний... ну, то есть все!
东边的银泉矿洞很久以前就枯竭了。矿工联盟把它改造成了储藏库,不过现在狗头人占据了那里,把他们肮脏的爪子放在了我们矮人制造的工具上!
Серебряные копи давно уже выработаны. Лига рудокопов превратила их в склад, но теперь туда забрались кобольды и наложили свои грязные лапы на дворфийские инструменты!
我们的船就停泊在藏宝海湾,而我们的死对头——那些该死的肮脏的血帆海盗——正在整个荆棘谷南部胡作非为。
Мы только что бросили якорь в Пиратской Бухте, и уже прослышали, что наши соперники – гнусные, подлые пираты Кровавого Паруса – пустили корни в южной части Тернистой долины.
在他肮脏的爪子碰到财宝之前,你必须找到我们巴罗夫家族的地契,我会用无数的珍宝和财富回报你。它们就在通灵学院的废墟中,要快!
Найди документы на мои владения, прежде чем эта мерзость дотянется до них своими костлявыми ручками, и получишь большую награду. Документы находятся в руинах Некроситета. Поспеши!
钢鬃部落一直在攻击从这里到奥格瑞玛的补给商队。我已经派斥候去寻找他们首领的位置,但在此之前,你能给这些肮脏的猪人造成多少打击,对我们来说都是好的。
Клан Иглогривых в последнее время нередко нападает на наши караваны из Оргриммара, и терпеть это нет больше сил. Мои разведчики ищут главарей, но тем временем чем больший урон мы нанесем этим свиньям, тем лучше.
如果你觉得自己能够胜任的话,我有个任务要给你。我要它们的徽记!看看这样的威吓能不能让它们彻底消失,如果它们长了脑子的话,就应该会立即退回到属于它们的肮脏深海里去!
У меня есть для тебя задание – если ты сочтешь, что оно тебе по плечу. Мне нужны их головы! Посмотрим; возможно, если нам удастся значительно сократить их численность, эти твари испугаются и вернутся обратно в свои темные глубины, откуда выползли!
我实在是不好意思向你开口,不过……看样子你好像能对付它们。我不能承诺给你什么贵重的宝贝,不过如果你帮助我们除掉这些肮脏的臭虫,我肯定会奖赏你的。
Мне неловко просить тебя о помощи, но, кажется, тебе удалось бы с ними разобраться. Не могу обещать тебе большую награду, но одарю, чем смогу, если ты поможешь извести этих гадов.
矮人正在协助人类?这帮肮脏的小东西。
Дворфы пришли на помощь людям? Проклятые мелкие твари!
昨天晚上,我潜入了他们的村庄,发现这些肮脏的野兽准备同时向杜隆塔尔的巨魔和兽人发动三波攻势。
Прошлой ночью, когда они отправились в набег, мне удалось пробраться в их лагерь, и там я обнаружил, что эти грязные твари замышляют нанести тройной удар по позициям троллей и орков Дуротара!
领导这些野猪人的是尖啸·刺鬃酋长。就是他攻击了鹰风酋长的母亲,夺走了她的性命,指挥着对纳拉其营地的进攻。在此之后,他逃遁隐匿了起来,但我们已经找到他了。他就潜伏在西边肮脏的荆棘洞穴里,抵抗着我们派去的卫兵。
Этими свинобразами руководит вождь Визгун Терновая Мантия. Это он напал на Великую Мать Соколиный Ветер и забрал ее жизнь в битве за лагерь Нараче. После этого он скрылся, но мы нашли его. Он прячется в своем колючем логове к западу отсюда и дает отпор всем храбрецам, которых мы отправили, чтобы убить его.
那个造成一系列恶果的巫婆,风暴语者伊尔达,来到我们的村子中,一边污蔑我们高贵的传统,一边大肆宣扬什么“巫妖王将赐下力量”之类的肮脏诺言。
Юльда Буревестница – ведьма, которая заварила всю эту кашу – пришла прямо в нашу деревню. Ей хватило наглости посягнуть на наши благородные устои, принеся с собой пагубные обещания Короля-лича о безграничной власти.
由于他的背叛,我们的家园变成了现在这幅肮脏凄惨的模样。他所统治的亡灵蛛魔军团如同它们的首领一样向巫妖王起誓,效忠于他。
Совершив свое предательство, он превратил нашу родину в тот жалкий край, по которому мы сейчас ступаем. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.
那些肮脏的北地狗头人……竟然偷光了我的补给箱!
Грязные, вонючие снобольды! Они разворовали все мои припасы!
目前天灾城还是腐臭肮脏的一片狼藉,但是总有一天,它会变成光辉荣耀的净土。弗丁大人下令将它改造成“公正堡”。
Сейчас Плетхольм – мерзкая яма, кишащая порождениями мрака. Но однажды он станет славной и гордой твердыней. Верховный лорд Фордринг сказал, что назовет ее "Крепость Справедливости".
看看吧,我漂亮的科多兽正在无助地挣扎,想要摆脱那些肮脏的死猪!帮我争取一些时间,。我想我可以治好科多兽的病,但你不能让这些死猪靠近它们,否则它们就再也不用治了!
Только погляди на них! Мои красавцы кодо беспомощны и не в состоянии защититься от этих грязных свиней! Мне нужно, чтобы ты <помог/помогла> мне выиграть время, <раса>. Я думаю, что смогу вылечить кодо от их болезни, но нужно держать этих неживых кабанов подальше от них, а то лечить будет уже некого!
我不喜欢这个教派,可他们的肮脏行径更让我怒不可遏。我绝对不会对他们手下留情……不过话说回来,我一向也没对谁手下留情过。
У меня нет никакой симпатии к Культу, но я удивлен их дерзостью. К ним не будет снисхождения... впрочем, я никогда и не был снисходительным.
伊利丹·怒风的邪兽人军队之源已经被彻底铲除了。这座巨大的工厂已经停止了它那邪恶而肮脏的生产——至少现在如此。现在,这里唯一剩下的就是这处断壁残垣与你手中所捧着的巨大徽记。事实上,这正是一个部落英雄的胜利象征。
Источник, откуда Иллидан Ярость Бури получал новых орков Скверны для своего воинства, уничтожен. Фабрика прекратила выпуск своей зловещей продукции, или хотя бы приостановила его на время. Все, что от нее осталось – несколько безделушек, и эта отрубленная голова: достойный трофей для героя Орды!
你愿意帮我清理这片土地吗?北风苔原到处都是肮脏的渣滓!你走到哪儿都能看见狗头人,狗头人,以及更多的狗头人!光是他们身上的臭味就够我受的了!
Может быть, ты не откажешься помочь мне в расчистке этих полей? Они просто кишат мелкими крысюками! Кобольды-шмобольды, как их там... они тут повсюду, повсюду! Одна вонь мне жизнь отравляет! Не говоря уже обо всем остальном...
这种恶心的野蛮行径不能再继续下去了。回到面具大厅,走另一条路,前往屠宰房。在那里,放血者古穆拉为邪恶肮脏的仪式采集着尸体。他不配继续活着!
Эта дичайшая мерзость должна прекратиться. Возвращайся к выходу из Зала Масок и следуй другим коридором в сторону бойни. Там Гомора Кровопускатель собирает трупы для отвратительных темных ритуалов. Возьми его жизнь – он ее не заслуживает!
没关系。那个肮脏的巫婆绝不敢派兵攻打我的城市。
Ладно. Я не позволю этой вонючей ведьме посылать чудовищ в МОЙ город.
这就是为什么仅仅因为没机会离开营地就让我几乎要抓狂的原因。西北边肆虐的鹰身人比我这辈子见过的还要多……肮脏的生物,肆无忌惮地在远古废墟中散布着她们的污秽。
Поэтому меня бесит, что я не могу покинуть лагерь. К северо-западу отсюда все кишит гарпиями... Эти твари любят гнездиться в древних руинах.
是他们要我参加那些战争的,不是我!为了能赢,我尽我所能。于是我被肮脏污秽、满嘴泔水、身上长蛆的兽人当做厕所整整关了五年。当我终于逃了出来,回到我的家乡,得到的是什么?人们唾弃我,反对我,叫我兽人婴儿杀手,还有所有那些卑鄙的鬼话!
Это они просили меня сражаться на этих войнах. А я никого не просил! Я сделал все, что мог, чтобы победить. А потом меня похитили эти грязные орки, эти ничтожные пожиратели фекалий, и пять лет они всячески измывались надо мной! Наконец мне удалось сбежать и добраться до родного города, и что же я встретил там? Люди плевали в меня, гнали меня, называли убийцей маленьких орчонков и всячески поносили!
只有一个黑铁矮人趁我不备溜了过去,直冲大桥。有什么不对劲,我打赌咱们赶到的时候,等着我们的一定是肮脏的陷阱。
Единственный вражина, что сумел проскочить мимо меня, рванул прямиком к мосту. Что-то здесь не так, и я нутром чую, что нас там ждет засада.
我不知道你以前对付过多少豺狼人,但他们是肮脏野蛮的畜牲,并且很危险。我要你去把他们杀掉,把失窃的金锭抢回来。
Не знаю, приходилось ли тебе раньше встречаться с гноллами, но эти зверюги коварны, жестоки и очень опасны. Я хочу, чтобы ты их <убил/убила> и <вернул/вернула> мне слитки.
好吧,你最好喜欢暴力,因为他们刚刚在加基森重新开放了雷霆斗技场。看着它长期荒废真叫人伤心,什么伤害诉讼啊,敲诈起诉啊,版权侵犯啊……但现在它回来了,就等着像你一样野蛮强壮的人进去,把最肮脏的对手放倒!
Если последнее, то у меня есть для тебя отличная новость – в Прибамбасске только что вновь открылся Громодром! Да, много же им времени потребовалось на то, чтобы уладить все эти судебные тяжбы с пострадавшими, расплатиться с рэкетирами и комиссией по авторским правам... Но теперь Громодром снова распахнул свои двери перед самыми кровожадными и беспощадными бойцами вроде тебя!
这个肮脏的物种有个特别令人恶心的天赋,就是擅长传播着各种疾病,堪称犬类王国的耻辱。
У этих же мерзких особей и вовсе отвратительный нрав, они чем только ни болеют... и вообще это просто бельмо на глазу собачьего рода.
现在,憎世纳迦将被赶回海里去。跟哨兵兰娜黛谈谈,加入我们在萨尔多的大军。杀掉纳迦,不管是哪条肮脏的蛇在给他们发号施令,也一并给宰掉。
Теперь мы сможем сбросить отряды Гребня Ненависти обратно в море. Поговори с часовой Ранадаей, чтобы влиться в наши ряды. Перебей наг и ту подлую змею, что отдает им приказы.
肮脏下流的暗夜精灵把我们部署在锐爪之路的整个雷区都给排掉了。得有人回去把它们重新埋上!这样的任务对像你这样不中用的步兵来说,再合适不过了,。但愿你不要把自己炸上天就好。
Грязные никчемные ночные эльфы умудрились обезвредить наше минное поле на Тропе Когтя. Кто-то должен вернуться туда и заново расставить мины! Отличное задание для бесполезного рядового вроде тебя, <имя>. Надеюсь, у тебя хватит ума не подорваться во время выполнения задания.
我要你把这个带回去给巡山人卡德雷尔。让他看看,告诉他那些肮脏的小东西们在这儿可能有个聚会。
Мне нужно, чтобы ты <отнес/отнесла> это горному пехотинцу Кэдреллу. Покажи это ему и скажи, что гадкие местные зверьки, похоже, объединяются.
这些邪恶的魅魔用她们的魅力和肮脏的魔法将凡人骗进暗影堡深处。那些被她们掌握的人不是受到了洗脑,就是被费尔丹献祭给了他的恶魔主子。
Эти грязные суккубы пользуются своим коварством и магией, чтобы заманивать смертных в Оплот Теней. Тех, кто попал в их западню, подвергают промывке мозгов или приносят в жертву демоническим хозяевам Скверндана.
那些肮脏的南海寻宝人里肯定有人带着撬棍!
У одного из этих охотников за сокровищами из братства Южных Морей наверняка есть лом!
得把部落入侵这事告诉洞穴里的某人……等你干掉那些肮脏的部落间谍之后就去报告一下吧。
Нужно будет сообщить об этом кое-кому в пещере... Но для начала разделайся с этими наглыми ищейками Орды.
我已经在这件衣服上施加了魔法。你穿上它,就能在短时间内进入夺日者圣殿的防御。你应该有足够的时间找路进入那里的一座建筑:“肮脏的野兽”,与夺日者的联系人见面。那个人是魔导师哈瑟尔。
Я зачаровал эту гербовую накидку особым заклинанием, которое позволит тебе пробраться мимо охранников Прибежища Похитителя Солнца. Оно будет действовать недолго, но за это время ты <должен/должна> успеть найти бар "Грязное животное" и встретиться там с представителем Похитителей Солнца, этим магистром Хаторелем.
这里的狼人不但狡猾,,而且凶残邪恶。他们会从远处召唤肮脏的阴影将敌人撕成碎片。到烂果园去,杀掉织影狼人,保护镇子的安全!
Тамошние воргены так же злы и жестоки, <имя>, но куда более хитры. Они уничтожают врага на расстоянии при помощи сотканных теней. Отправляйся в Гниющий сад и убей тенеткачей, чтобы обезопасить город!
这些肮脏的术士在亵渎坟场里的亡者!
Чернокнижники оскверняют тела мертвых на костяном дворе!
谁知道那些肮脏的虎人会对它做什么!
Мало ли что они с ним сделают – от этих тварей всего можно ждать!
即便如此,我还是只得把那些牺牲了的兄弟姐妹丢在了战场上。他们理应体面的死去,没道理让那些肮脏的食人魔渣滓亵渎他们的尸体。
Жаль… мне пришлось оставить своих павших братьев и сестер на поле боя. Они заслужили лучшей участи, чем быть ограбленными мерзкими ограми после смерти.
那群野牛人的首领霸占了我们的农场,还在那儿自鸣得意!如果你能让那自鸣得意的笑容从他肮脏、恶臭、狗屁不如的牛脸上消失,我就给你一笔可观的报酬。
А потом яунголы явились, ходят тут, как хозяева, тоже мне. Я хорошо заплачу тебе, если ты сотрешь с мерзкой подлой морды этого типа нахальную улыбочку.
何鲁尔最近送来了一个装着皮甲图样的包裹。结果我一转身,一些肮脏的老鼠就跑了进来,带着那些图样跑进下水道了!
Недавно от Хрула пришла посылка с выкройками, и вот стоило мне только на секунду отвернуться, как несколько штук утащили крысы к себе в канализацию!
在这个营地中,我们曾见过三个宝珠。它们都充满了血魔法的力量,并被用在肮脏的仪式中。
В этом лагере мы видели три сферы. Они наполнены силой магии крови, которую тролли используют в своих гнусных ритуалах.
一张肮脏的牛皮纸上潦草地写满了愤怒的话。一段文字引起了你的注意:
На грязном клочке пергамента нацарапаны гневные фразы. Некоторые привлекают ваше внимание:
但他们拿走了我的东西!那些骗人的,肮脏的老……嗯哼。你可不可以拿上这个火把,然后……把他们的财物烧掉?我谢谢你了。
Но они забрали мои пожитки! Эти грязные мерз... кхм... Ты можешь взять факел и... пожечь ихние шмотки? Буду весьма благодарен.
没错,这绝对是一笔肮脏的交易,用这样的高价雇佣深红之剑……竟然只是为了去追捕和刺杀他们的自己人!
Какая гнусность, отвалить столько денег Красным Клинкам, чтобы убить собственного агента!
我上一次的“犯罪地点”就在附近一个洞穴里,那里游荡着一帮麻烦的小鬼和肮脏的恶魔。
Место моего последнего "преступления" – пещера неподалеку отсюда. Там теперь бесчинствуют бесы и другие неприятные демоны.
肯定就是那个肮脏的玩意儿把我的人变成了猪。
Все дело в этой проклятой штуке! Из-за нее мои люди превратились в свиней.
那个加尔扎是一个獠牙肮脏、偷窃船只的造反叛徒。她是个狂热的信徒,会追随那个异教徒被上古之神吞噬。
Эта Гарза – гнилоклыкая предательница, которая увела корабль. Она из тех фанатиков, что пойдут за еретиком даже в пасть Древнего бога.
在检查货物的时候,这个肮脏的蛆虫跳了出来,想爬到我脸上。我把它弄了出来,但已经太迟了。
А потом я решил осмотреть груз, из него выпрыгнула вот эта личинка – и попыталась присосаться к моему лицу. Мне удалось ее раздавить, но действовать надо было раньше.
自灵魂们开始呼唤“戈霍恩”之后,我的居所就一直被肮脏无比的亡灵所包围。
Когда духи начали обращаться к этому Гууну, они осквернили мой храм порчей нежити.
我们的机会来了,!我们可以一举消灭他们的剩余舰队,将肮脏的凋零者从艾泽拉斯彻底清除。
Это наш шанс, <имя>! Одним ударом мы можем полностью уничтожить вражеский флот и навсегда избавить мир от мерзейшего Гнилостня!
如果我们不赶快对这些叛军做点什么,他们就要占领这个肮脏的小镇了。
Если мы срочно не примем меры, мятежники захватят эту грязную деревню.
南边的树林里潜伏着不少烦人的魔荚人。那些肮脏的家伙一直来我们的农田里挖东西,偷补给品,还捕食那些没脑子的受训者。
В лесах к югу отсюда полно мерзких стручлингов. Они постоянно перекапывают поля на наших фермах, крадут припасы и нападают на неосторожных учеников.
求你了,陌生人……一定要为我复仇!干掉这些肮脏的野兽。
Умоляю тебя, <незнакомец/незнакомка>, отомсти за меня! Перебей этих гнусных тварей.
现在我已经对整个诅咒有了一个全面的了解,并开始着手研究如何补救了。
但阿鲁高依然好好地住在影牙城堡中。在干掉阿鲁高之前,我们还不能宣称银松森林已经是黑暗女士的地盘。
但是,我得去搞明白怎样才能根除他的魔法影响,。所以我只能把除掉阿鲁高的任务交给你了。
到影牙城堡去,永远地结束阿鲁高的肮脏法术。把他的徽记给我带来!影牙城堡去,永远地结束阿鲁高的肮脏法术。把他的徽记给我带来!
但阿鲁高依然好好地住在影牙城堡中。在干掉阿鲁高之前,我们还不能宣称银松森林已经是黑暗女士的地盘。
但是,我得去搞明白怎样才能根除他的魔法影响,
到影牙城堡去,永远地结束阿鲁高的肮脏法术。把他的徽记给我带来!影牙城堡去,永远地结束阿鲁高的肮脏法术。把他的徽记给我带来!
Аругал по-прежнему сидит в крепости Темного Клыка. Мы не можем считать Серебряный бор стратегическим оплотом Темной Госпожи до тех пор, пока Аругал жив.
Я позабочусь о том, чтобы искоренить его магию, <имя>. Но сделать так, чтобы Аругал встретил заслуженную смерть – это я оставляю вам.
Отправляйтесь в крепость Темного Клыка и положите конец скверным деяниям Аругала раз и навсегда. И принесите мне голову этого злодея!
Я позабочусь о том, чтобы искоренить его магию, <имя>. Но сделать так, чтобы Аругал встретил заслуженную смерть – это я оставляю вам.
Отправляйтесь в крепость Темного Клыка и положите конец скверным деяниям Аругала раз и навсегда. И принесите мне голову этого злодея!
部落的长老感觉到元素中的一种扰动。黑铁矮人召唤出了一个肮脏的灵魂,这个灵魂将用冲天的大火完全毁灭这个世界。我们必须调查这种不和谐的火焰的来源。
到黑石山脉去,穿过火焰裂口,进入采石场。你应该可以在那里找到火焰之王——征服者派隆。
解决这个造成扰动的源泉,然后向我回报。
到黑石山脉去,穿过火焰裂口,进入采石场。你应该可以在那里找到火焰之王——征服者派隆。
解决这个造成扰动的源泉,然后向我回报。
Старейшины говорят, духи стихий в последнее время неспокойны. Дворфы Черного Железа вызвали в наш мир злобного духа, и теперь он угрожает вечной засухой нашим землям. Мы должны найти причину беспокойства духов.
Отправляйся к Черной горе, через пропасть Пламени, прямо в карьер. Найди там владыку огня – Подчинителя Пирона – и положи конец его злодеяниям!
Отправляйся к Черной горе, через пропасть Пламени, прямо в карьер. Найди там владыку огня – Подчинителя Пирона – и положи конец его злодеяниям!
在我们村里,猢狲遗物是珍贵的施法材料。
我们用猢狲的遗物举行祭典仪式,而且遗物越古老,其中蕴藏的魔力就越强大。
幸运的是,猢狲都是些粗心、肮脏的野兽。它们把遗物随意丢弃在棚屋里和篝火旁。
为我收集一些来,我会好好报答你的。
我们用猢狲的遗物举行祭典仪式,而且遗物越古老,其中蕴藏的魔力就越强大。
幸运的是,猢狲都是些粗心、肮脏的野兽。它们把遗物随意丢弃在棚屋里和篝火旁。
为我收集一些来,我会好好报答你的。
В моей деревне черепа хозенов – это ценные трофеи. Они нужны нам для разных ритуалов, и чем старше череп, тем сильнее его магические свойства.
К счастью для нас, хозены – грязные и легкомысленные твари. Они оставляют черепа мертвых повсюду, даже в своих лагерях и домах.
Принеси мне несколько черепов, и я щедро тебя награжу.
К счастью для нас, хозены – грязные и легкомысленные твари. Они оставляют черепа мертвых повсюду, даже в своих лагерях и домах.
Принеси мне несколько черепов, и я щедро тебя награжу.
欢迎来到诺森德。我受托为你安排好前往达拉然的旅程,去见一见我们在那座城市的朋友们。
在你准备好飞去达拉然的时候告诉我一声。你着陆之后,去一趟“肮脏的野兽”旅店。
尽快和兽女乌达取得联系。
她会帮助你把炉石绑定在达拉然,你就可以很便捷地使用夺日者圣殿的传送门回到奥格瑞玛了。
在你准备好飞去达拉然的时候告诉我一声。你着陆之后,去一趟“肮脏的野兽”旅店。
尽快和兽女乌达取得联系。
她会帮助你把炉石绑定在达拉然,你就可以很便捷地使用夺日者圣殿的传送门回到奥格瑞玛了。
Добро пожаловать в Нордскол. Меня попросили обеспечить тебя транспортом до Даларана, чтобы ты <встретился/встретилась> там с нашими друзьями.
Поговори со мной, чтобы лететь в Даларан. Как прибудешь туда, отправляйся в кабак "Грязное животное". Там разыщи Уду Зверюгу и поговори с ней.
Она поможет тебе привязать твой камень возвращения к городу, чтобы ты <мог/могла> быстро возвращаться в Оргриммар через портал в Прибежище Похитителя Солнца.
Поговори со мной, чтобы лететь в Даларан. Как прибудешь туда, отправляйся в кабак "Грязное животное". Там разыщи Уду Зверюгу и поговори с ней.
Она поможет тебе привязать твой камень возвращения к городу, чтобы ты <мог/могла> быстро возвращаться в Оргриммар через портал в Прибежище Похитителя Солнца.
哪只肮脏的狗找到了我的宝藏?!
奈德,是你吗?我知道我谈论宝藏的时候,你就藏在亡者的传说里!
要不然就是南斯·巴尔米,不是吗?就是你从一开始就灌我酒。
我可不会忘了你,努布努布!我相信猢狲的程度,不会超过我能把他们抛出去的距离。说到这儿,我确实可以把他们抛得很远,不过……
<这里有几行字被划掉了。>
有人偷走了我的宝藏!
<署名为X。>
奈德,是你吗?我知道我谈论宝藏的时候,你就藏在亡者的传说里!
要不然就是南斯·巴尔米,不是吗?就是你从一开始就灌我酒。
我可不会忘了你,努布努布!我相信猢狲的程度,不会超过我能把他们抛出去的距离。说到这儿,我确实可以把他们抛得很远,不过……
<这里有几行字被划掉了。>
有人偷走了我的宝藏!
<署名为X。>
Кто из вас, собаки беззубые, выкопал мое сокровище?!
Это был ты, Нед? Я знаю, что ты сидел в "Истории мертвеца", когда я про него рассказывал!
Или это была старушка Нэнси Барми, а? Я же помню, кто меня спаивал!
О, и не думай, что я забыл про тебя, Наб Наб! Ты же хозен! Ясное дело, тебе доверять вообще нельзя!
<Несколько следующих строк зачеркнуто.>
Кто-то украл мое проклятое сокровище!
<Подписано "Х".>
Это был ты, Нед? Я знаю, что ты сидел в "Истории мертвеца", когда я про него рассказывал!
Или это была старушка Нэнси Барми, а? Я же помню, кто меня спаивал!
О, и не думай, что я забыл про тебя, Наб Наб! Ты же хозен! Ясное дело, тебе доверять вообще нельзя!
<Несколько следующих строк зачеркнуто.>
Кто-то украл мое проклятое сокровище!
<Подписано "Х".>
“夜之子是众神降下的惩戒!长久以来,我们放任巫师和肮脏的非人种族和自己共处一室!忏悔吧!在你们的灵魂腐烂之前,忏悔吧!”
Дети ночи посланы к нам как кара богов! Мы прогневали их, потакая магам и нелюдям среди нас! Уверуйте, пока не поздно!
站着别动,肮脏的混蛋。
Стой, где стоишь, скверное отродье.
肮脏的野狗。
Гадкие собачонки.
接招,肮脏的探险者!
Вот вам, подлые исследователи!
虽然必达舰队的海盗个个出身名门望族,但整支舰队却以行事肮脏,手段卑劣而闻名。
Несмотря на свое благородное происхождение, пираты Зоркой Флотилии известны своей тактикой обмана и подлыми приемами.
哈痞的藏品是一堆肮脏染血的琐物和死尸。
Сокровища гарпии — это гниющая куча окровавленных безделушек и трупов.
「许多人相信它具现了波尬的所有肮脏污秽。 我则认为它少碰为妙~而且该尽量躲到它上风处。」 ~仕绅迪根
«Многие считают его проявлением всего самого мерзкого, что только есть в боггартах. Я же считаю, что от него просто нужно держаться подальше и, желательно, чтобы ветер дул в его сторону». — староста Диган
你竟然在受到那些肮脏的野兽感染之后,还敢踏上这里?
Как ты смеешь появляться здесь, после того как мерзкая нежить заразила тебя?
呸,你的血真是肮脏。
Фу, какая у тебя гадкая кровь!
啊!肮脏的贱种!
Ах! Мерзость! Нвах!
肮脏的死奴隶!
Жалкое отродье, нвах...
那些肮脏的害虫……他们数量太多了。成群结队地来。
Мерзкие твари... навалились большой толпой. Волны тварей.
最后一颗方块就在这里头的某处。希望不需要在这肮脏的水里游泳。
Последний куб где-то здесь. Надеюсь, не придется больше плавать в этой жиже.
本来只有我一个人,但我发现还是需要一名助理协助我进行这类肮脏又危险的工作。
Тогда я был один и понял, что для этой грязной и опасной работы обязательно требуется помощник.
别拿那个肮脏的液体靠近我!
Убери от меня эту мерзкую жидкость!
锯木厂工作当然很枯燥,但至少我不用在肮脏的矿坑里工作。
На лесопилке скучно, но это уж лучше, чем работать в темной шахте.
我想去游泳,但是守卫总是朝喝住我——运河明明就没那么肮脏……
Я хочу поплавать, а стражники орут на меня. Разве речка такая уж грязная...
给我放下,你这肮脏的猫人!
А ну положи, кошачье отродье!
如今我也只能倒霉地住在这里,而那些她称为客人的猪还会对我毛手毛脚,嘴里还说着些肮脏不堪的话语。
А теперь я вынуждена тут жить, а эти свиньи, которых она зовет клиентами, лапают меня и говорят мерзости.
肮脏的家伙。快点工作,我们有一大堆食物要做,没时间了!
Будь они прокляты. Ладно, за работу. Нужно приготовить кучу еды, а времени в обрез!
边峪领有许多恶心的山洞,盲崖洞穴就是其中之一。在东北方则有个肮脏的乌鸦鬼婆巢穴。
В Пределе полно злачных мест, и пещера Отвесный Утес - одно из них. Там засели ворожеи. Это к северо-востоку отсюда.
肮脏的……野蛮人!
Варварское... отродье!
你从我这里什么也得不到,你这肮脏的长牙野种。
Вы от меня ничего не получите, вонючие хоркеровы дети.
真是肮脏的生物,对吧?一直以来,都生活在黑暗中。那么原始。
Грязные твари! Живут в темноте. Такая дикость и варварство.
你这个肮脏的蜥蜴臭贼!
Грязный вороватый ящер!
肮脏的小偷!
Грязный карманник!
肮脏的诺德人。用不了不久你们会被连根铲平。
Грязный норд. Рано или поздно вас всех сотрут с лица земли.
现在,我们把这肮脏的事情永远埋在记忆的茫茫黄沙之中吧。
Давай погребем память об этих темных делах.
又是个肮脏的岩洞。总是那么黑暗。
Еще одна гнусная пещера. Там всегда так темно.
你知道吗,那件肮脏的事情发生时我在场。真是个光辉的时刻啊!蝴蝶,鲜血,一只狐狸,一颗砍下来的头颅……哦!还有渴望已久的乳酪!
Знаешь, я видел все это омерзительное дельце. Отличные времена! Бабочки, кровь, лис, отрубленная голова... Ах да, и еще сыр! Умереть можно.
是那头肮脏的猪派你来烦我的?总有一天,我要把他的脸撕个粉碎,这样他就不会再来烦我了。
Значит, этот вонючий боров прислал тебя ко мне? Когда-нибудь я ему рожу раскрою, чтоб отстал.
“挽歌”告诉我你想加入公会,你得先做点肮脏工作,再跟我商量。
Могильщик сказал, ты теперь в Гильдии. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся.
我们离开家乡去打仗然后这些卑鄙肮脏的家伙就搞了个突然袭击夺取了这个地方。我的家人都在那里。
Мы ушли на войну, а эти сволочи захватили мой дом. Там, внутри, моя семья.
别在我干净的地板上留下你肮脏的脚印!
Не натопчи мне тут по чистому полу грязными сапогами!
你们就喜欢住在这些肮脏的地方,暗精灵?不如你们滚回你们老家,滚回尘风去!
Не нравится жить на помойке, а, красноглазики? Ну и топайте в свой Морровинд!
不是,我是一位从高岩过来的布莱顿人,而且我拒绝与一个肮脏的本地人同流合污。
Нет. Я - бретонец из Хай Рока, и я не желаю, чтобы меня принимали за грязного туземца.
你从那些肮脏的乌鸦鬼婆手里把荨麻杀手弄回来了吗?
Ну что, тебе удалось добыть Крапивник у проклятых ворожей?
他像奴隶一样地对我……我得做酒庄里各种难忍、肮脏的工作。
Обращается со мной как с рабом... На мне тут вся самая грязная работа.
他们都是一些不得救赎的肮脏生物。专门滥杀无辜,腐蚀所触及的一切生灵。
Они - нечестивые создания без надежды на исправление. Они завлекают невинных, убивают их и совращают души всех, к кому прикасаются.
离我远点,你这肮脏的女人。
Отойди от меня, грязная баба.
由于疏忽。在浩大战争中,他们让肮脏的当地人重新夺回边峪并宣称了对其的统治权。
По халатности. Пока имперцы были слишком заняты Великой войной, немытые туземцы отобрали у них Предел и провозгласили независимость.
作为交换,不管你用什么办法让他那肮脏的手远离我,我会很高兴的。
Пожалуйста, сделай что-нибудь, чтобы его грязные лапы оказались от меня подальше...
自我父母双亡后,哈尔嘉就收留了我,然后噩梦就开始了。我当初怎么会知道她竟是一个如此肮脏的女人?
С тех пор как умерли родители и Хельга взяла меня к себе, это вечный кошмар. Откуда мне было знать, что она такая гадюка?
当然,当然。我是个肮脏的乞丐……为什么你会愿意和我说话呢?
Само собой. Я грязный попрошайка... с какой стати тебе со мной говорить.
如果你想干点肮脏活,我们这里有一个店主,他手头上有一件一位客户很想得到的东西。
У одного торговца есть вещица, которая очень нужна нашему клиенту, если тебя не пугает грязная работа.
你眼力如何?也许能看到白河眺哨旁肮脏的老哈瓦尔。讨人厌的小角色。领主早该把他轰走了。
У тебя глаза хорошие? Если так, то, может, разглядишь отсюда старика Хайварра на Приречной заставе. Тот еще разбойничек. И чего ярл солдат туда не отправит?
我打赌纳利斯一定乐坏了。他就是这样一个肮脏的家伙。
Уверен, Нарису это в радость. Пакостная он личность.
死吧你这肮脏的野兽!
Умри, грязная тварь!
死吧,你这肮脏的兽人!
Умри, орочье дерьмо!
呸。你这个肮脏下贱的东西。
Ух. Шелудивая зараза.
什么?肮脏的刺客!我们看看谁会命丧于此!
Что? Грязный ассасин! Мы еще посмотрим, кто умрет!
你。你是个暗精灵支持者?滚出我们的城市,你这肮脏的家伙。
Эй, ты! Любишь темных эльфов? Убирайся из моего города, мразь!
我只关心你的安全,母亲。谁知道他在策划着何种肮脏的勾当试图颠覆政权?
Я за тебя боюсь, матушка. Кто знает, с какими мерзавцами он может спеться, чтобы избавиться от тебя?
我甚至试过请乌弗瑞克亲自下来看看这肮脏的地方,但这位伟大的陛下抽不开身。
Я попытался убедить Ульфрика хотя бы посетить наш квартал, увидеть весь этот кошмар воочию, но его расфуфыренному величеству не до того.
跑吧,懦夫!回去找那些肮脏的黎明守卫。
Беги, трусишка! Беги к своим грязным Стражам Рассвета!
家?她家在哪?某个肮脏的墓穴还是冰冻的石窟?
До дома? Где это и что это? Какая-нибудь древняя могила или темная пещера?
但是我现在居然堕落到得要在一个肮脏的下水道里说服一个流浪汉。
И все же я пала так низко, и теперь я просто блуждаю по коллекторам этого мирового отстойника.
我不会让你污染这里,肮脏的东西!
Не смей осквернять это место, грязная тварь!
最后一个魔方就在这里面的某处。希望不需要在这肮脏的水里游泳。
Последний куб где-то здесь. Надеюсь, не придется больше плавать в этой жиже.
呸。你这肮脏下贱的东西。
Ух. Шелудивая зараза.
木材厂工作当然很枯燥,但至少我不用在肮脏的矿井里工作。
На лесопилке скучно, но это уж лучше, чем работать в темной шахте.
河湾地那边有很多山洞,盲崖洞穴就是其中之一。那在东北边,是个肮脏的乌鸦鬼婆巢穴。
В Пределе полно злачных мест, и пещера Отвесный Утес - одно из них. Там засели ворожеи. Это к северо-востоку отсюда.
当权者?我讲的话你有听进去吗?高层人士谁不肮脏?
Власти, говоришь? Ты вообще меня слушаешь? Они все замазаны. Все берут, все до единого.
你这个肮脏的蜥蜴小偷!
Грязный вороватый ящер!
另一个肮脏的岩洞。总是那么黑暗。
Еще одна гнусная пещера. Там всегда так темно.
你知道吗,那件肮脏的事情发生时我在场。真是光辉的时刻啊!蝴蝶,鲜血,一只狐狸,一颗砍下来的头颅……哦!还有那非常可口的奶酪!
Знаешь, я видел все это омерзительное дельце. Отличные времена! Бабочки, кровь, лис, отрубленная голова... Ах да, и еще сыр! Умереть можно.
是那头肮脏的猪派你来烦我的?总有一天,我要把他的脸撕个粉碎,最好让他永远别再靠近我。
Значит, этот вонючий боров прислал тебя ко мне? Когда-нибудь я ему рожу раскрою, чтоб отстал.
挽歌告诉我你想加入公会,你得先做点肮脏工作,再跟我商量。
Могильщик сказал, ты теперь в Гильдии. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся.
你们就喜欢住在这些肮脏的地方,暗精灵?不如你们滚回你们老家,滚回晨风去!
Не нравится жить на помойке, а, красноглазики? Ну и топайте в свой Морровинд!
你这辈子赚的钱都是靠些肮脏的勾当得来的吧,小子?
Никогда и дня честно не работала, судя по тому, сколько у тебя денег, а, детка?
你根本不会知道箱子或桶子里都是些什么?人们把最肮脏的东西都往里面扔。
Никогда не знаешь, что найдешь в ящике или бочке. Люди иногда засовывают туда такие странные вещи...
你从那些肮脏的乌鸦鬼婆手里把刺草之祸弄回来了吗?
Ну что, тебе удалось добыть Крапивник у проклятых ворожей?
它们是一群不得救赎的肮脏生物。专门滥杀无辜,腐蚀所触及的一切生灵。
Они - нечестивые создания без надежды на исправление. Они завлекают невинных, убивают их и совращают души всех, к кому прикасаются.
你这肮脏的贼!
Паскудное ворье!
由于疏忽。在浩大战争中,他们让肮脏的当地人重新夺回河湾地并宣称了对其的统治权。
По халатности. Пока имперцы были слишком заняты Великой войной, немытые туземцы отобрали у них Предел и провозгласили независимость.
不管你用什么办法让他那肮脏的手远离我我都会很高兴的。
Пожалуйста, сделай что-нибудь, чтобы его грязные лапы оказались от меня подальше...
肮脏的小虫子,对吗?
Противные надоеды, так ведь?
你这肮脏的灰皮肤。滚回晨风去!
Растреклятые серокожие. Валите в свой Морровинд!
自我父母双亡,哈尔嘉就收留我了,噩梦就开始了。我当初怎么会知道她竟是一个如此肮脏的女人?
С тех пор как умерли родители и Хельга взяла меня к себе, это вечный кошмар. Откуда мне было знать, что она такая гадюка?
我们有个客户想要拿到某间店老板手中的特选商品,不过得要用点肮脏的手段才行。
У одного торговца есть вещица, которая очень нужна нашему клиенту, если тебя не пугает грязная работа.
你眼力如何?也许能看到白河监视哨旁肮脏的老哈瓦尔。难相处的家伙。领主早该把他轰走了。
У тебя глаза хорошие? Если так, то, может, разглядишь отсюда старика Хайварра на Приречной заставе. Тот еще разбойничек. И чего ярл солдат туда не отправит?
我甚至试过请乌弗瑞克亲自下来看看这肮脏的地方,但这位青天大老爷抽不开身。
Я попытался убедить Ульфрика хотя бы посетить наш квартал, увидеть весь этот кошмар воочию, но его расфуфыренному величеству не до того.
当你穿越暮色森林的阴影时可要小心了...自从藏尸者亚伯克隆比制造了这头肮脏的憎恶之后,夜色镇就不得安宁。缝合怪漫无目的地徘徊在森林中,饥渴地寻找着低等级的联盟玩家。
Блуждая по тропам Сумеречного леса, будьте осторожны... С тех пор как Аберкромби Бальзамировщик спустил с цепи свое чудовище, ни один новобранец Альянса не может чувствовать себя в безопасности в Темнолесье.
你不应该盲目相信自己丈夫的。男人都是肮脏又叛逆的大猪蹄子。
Зря вы так доверяете мужу. Мужчины — неверные грязные свиньи.
非常古老,多年来没有被雨水之外的东西清洗过,所以还很肮脏。
Довольно старая, грязная бетонная стена. Многие годы мыл ее только дождь.
“不仅仅是工会。∗到处∗都有他的代理人。有人说甚至rcm里也有。”他又靠近了一些。“那些肮脏的代理人愿意为他做∗任何事情∗。多种族的瘾君子……”
Не только в профсоюзах. Его шестерки... они ∗везде∗. Поговаривают, что даже в ргм они есть, — лейтенант приближается к нему почти вплотную, — грязные шестерки, которые ∗что угодно∗ сделают для него. Многонациональные наркоманы...
肮脏的毒贩!看啦——它是瑞瓦肖本地的圣巴蒂斯特制造的。真是一家可耻的制药公司,想要引诱别人堕落。你应该毁掉它!
Грязный нарик! И взгляни: сделано здесь, в Ревашоле, «Сен-Батистом». Поганой фармацевтической компанией, что заманивает людей в канаву. Эту дрянь надо уничтожить!
在浮标底部肮脏的海水里,你找不到任何答案。只不过海水和淤泥浓厚的味道消失了。
Грязная морская вода на донышке буя не дает тебе никаких ответов. Только запах соли, ила и исчезновения.
“但是∗有文化∗也不能抵抗诅咒啊,不是吗?”她环视着这个肮脏的店铺。“也许我根本就不该听他的……”
«Вот только ∗культура∗ от проклятия не защитит, верно?» Она оглядывает свою пыльную лавку. «Может, и не стоило мне его слушать...»
我的意思是你帮我我帮你。某种∗肮脏∗的联盟。
Ну, я имею в виду — услуга за услугу. Какой-нибудь ∗непристойный∗ союз.
“你办不到。你那点肮脏的小把戏对我没有用的,”她凝视着你,回应道。
«Не выйдет. Твои грязные приемчики со мной не сработают». Она пристально смотрит тебе в глаза.
“这些都是肮脏的污蔑”,大个子摩挲着自己的下巴。“就跟我们的奥兰治小姐为了掩盖自己而编造的鬼话一样。”
Гнойная тема. — Громила трет подбородок. — Но как раз такую херь наша оранская мисс обычно несет, чтоб прикрыть жопу.
不!对你肮脏的过去一言不发。
Нет! Молчать о своем поганом прошлом.
你他妈最好别想着因为那条劣质又肮脏的领带甩开我。你和我正在为∗最终决战∗做准备,而且一定会∗盛况空前∗。你等着看好吧。
Даже, блядь, не вздумай меня бросить ради какой-то обоссанной бабочки! Нам с тобой такая ∗финальная разборка∗ предстоит, ты охуеешь. Просто, блядь, потерпи.
即便如此,托瓦尔德跟斯皮兰之间有一段很长的历史,在审讯过程中,马伦发现托瓦尔德曾经跟狄安娜·德诺芙有过∗关系∗。难道这一切都是因为肮脏的∗三角恋∗吗?
Однако стоит заметить, что Торвальд и Спиллейн были знакомы довольно долгое время, а во время допроса Маллен узнает, что у Торвальда когда-то был ∗роман∗ с Дианой Денёв. Возможно, все это из-за порочного ∗любовного треугольника∗?
我在木板道附近发现了一件肮脏的夹克。
Я нашел какую-то грязную куртку возле пирса.
肮脏!这里需要环境行动——就是现在!
Какая грязь! Требуются срочные меры по защите окружающей среды!
你看见:“出击:迪克·马伦”,“马伦登场!”,“理查德·P·马伦的华丽冒险”,“迪克·马伦与奥查德杀手”,“迪克·马伦之肮脏勾当”…
Вот что ты видишь: «Дик Маллен на задании», «Достать Маллена!», «Увлекательные приключения Ричарда П. Маллена», «Дик Маллен и убийство в саду», «Грязная история Дика Маллена»...
书页的边缘残破又肮脏。很多人看过魔女和来自赫姆达尔的男人之间的争执片段。
Края страниц измусолены и засалены. У истории конфронтации Дьяволицы и Человека из Хельмдалля было много читателей.
“再给我半个小时吧,朋友。其实吧,”他再次举起他肮脏的手指,“我希望要你∗坐在这儿∗∗别动∗,直到我回来。开瓶小酒,和你的老朋友聊聊天什么的……”
Дай мне полчасика, дружище. Хотя, — он снова поднимает один из своих чумазых пальцев, — требую, чтобы ты сел ∗сюда∗ и ∗не двигался∗, пока я не вернусь. Открой пивасик, поболтай со старыми друзьями...
来个绞車,再来点肮脏的轮胎,我们就能让它不走寻常路了,金。
Если поставить лебедку и внедорожные шины, то можно свернуть с проторенного пути, Ким.
不复存在。荣耀逝去,希望不在,只剩下那帮穷学生的涂鸦。在那些肮脏的走廊里……
Потеря. Прошли дни былой славы, не осталось надежды — лишь рисунки обнищавших студентов на стенах грязных коридоров.
警督是对的——男人肮脏又乱蓬蓬的胡子带着一种熟悉的姜黄色调。就连胸口的毛发都是紫铜色的。灯光从窗外照射进来,落在他半睁的双眼上。
Лейтенант прав — его немытая шевелюра имеет знакомый рыжий оттенок. Даже волосы на груди отливают медью. Свет из окна падает на его полуприкрытые глаза.
“是的——请买下它,不要偷……”店员从肮脏的地板上拿起衣服,然后递给你。
«Да, купить — пожалуйста. Красть не надо». Продавщица поднимает упаковку с грязного пола и протягивает тебе.
谁又可以呢?在这场肮脏的比赛中扮演好自己的角色越来越困难了。只需轻轻一动……
Да кто бы уследил? Сложнее и сложнее играть свою в ужасной пьесе роль. Лишь малость подтолкнуть...
你看着自己脚下,不住的颤抖着。肮脏的雨水在广场的雪地上蜿蜒流淌。
Ты дергаешь плечами, опускаешь взгляд вниз. Грязная дождевая вода — словно вены на снегу, покрывающем площадь.
“感冒让我的支气管炎又犯了……”她对着一条肮脏的手帕打了个喷嚏。
«Как холодает, бронхит всегда хуже становится...» — она чихает в грязный носовой платок.
简单。只要提出给她∗帮个忙∗,就像我说过的——美妙又肮脏。
Да легко! Просто предложи ей ∗услугу∗, как я говорю — что-нибудь непристойное и взаимовыгодное.
窗外的灯光很微弱,不过看起来他就是。他那肮脏又乱蓬蓬的胡子带着一种熟悉的姜黄色调。就连胸口的毛发都是紫铜色的。
Свет из окна тусклый, но похоже, что это так. У буйной немытой копны волос знакомый тебе рыжий оттенок. Даже волосы на груди отливают медью.
她用一面肮脏的手帕徒然地擦拭着自己的雕刻工具,工具锋利的边缘在台灯的照耀下闪闪发光。
Чтобы занять время, она начинает чистить один из резцов грязным носовым платком. Острая кромка резца сияет в свете настольной лампы.
店主,这本书很歧视女性啊。你怎么能卖这种肮脏的东西?
Уважаемая, это же мизогинная книжонка. Как вам не стыдно такую дрянь продавать?
这是一个肮脏又污秽的传说,不适合那些弱鸡。你确定能够忍受吗?
Это мерзкая и грязная история. Не для слабых духом. Уверен, что выдержишь?
婚姻有意义吗?很光荣呢?你不是一个肮脏的哲学家,你是一名执法人员。是时候∗把案子放在第一位∗了,不要太计较自己的名声。我们可以之后再处理知觉管理的问题。
А какой, по-твоему, вообще смысл в браке? Какой смысл в чести? Ты же не какой-нибудь мерзкий философ, ты — представитель закона. Хватит философствовать о репутации, пришло время ∗показать высший пилотаж∗ в расследовании. А с восприятием нашего имиджа потом разберемся.
“太多钱了,甚至……”她环视着这个肮脏的店铺。“也许我应该买点守护的。”
«Даже слишком много...» Она оглядывает свою пыльную лавку. «Лучше бы я оберегов накупила».
左边是一些牛角面包和果汁瓶,一个矮架子上堆满了好几包雨衣。然而,有一包躺在了肮脏的地板上:就是你试着偷走,但是失败的那一包。
Слева от круассанов и бутылок с соком на нижней полке лежат несколько дождевиков. Один валяется на грязном полу. Тот, что ты безуспешно пытался стащить.
你为什么要说她在玩弄∗你∗?她是在玩弄∗他们∗,记得吗?我没让你这么说——是谁告诉他那个肮脏谎言的?
Почему ты сказал, что она заманипулировала ∗тебя∗? Она манипулирует ∗ими∗ — забыл, что ли? Я тебе такого не суфлировал — откуда взялась эта грязная ложь?
这是真正肮脏破败的主题。看到那些飞溅的痕迹了吗?那是∗穷人∗。
Тут настоящая соль земли. Видите эти пятна? Это ∗бедняки∗.
我不知道……你那肮脏的伪造手指也不确定这是不是正确的事。
Ну не знаю... Твои грязные шаловливые пальчики не уверены, что в этом случае следовало поступать честно.
肮脏的工作,但至少有人有勇气做这些该做的事情。
Грязная работа — но кому-то всё же хватило смелости сделать то, что было необходимо.
当生活把他们的残躯遗留在肮脏的床单上时,他们最后的念头里充满了悔恨。
Их последние мысли на засаленных простынях смертного одра переполнены сожалением.
你喜欢肮脏的∗凶杀∗,不是吗?
Тебе нравятся все эти грязные ∗убийства∗, да?
听起来像是一个肮脏的地堡里正在进行一场隐蔽的现场表演。
Похоже на невразумительное живое выступление в грязном подземном бункере.
金柏特雇用了一些恶棍来替他干肮脏差事。我找到了其中一个,他已经准备好要作证。
Барон Кимбольт нанял людей, которые должны были выполнить для него грязную работу. Я нашел их. Один готов все рассказать.
你听着…我了解这些士兵,我知道他们做过各种肮脏事,但他们没人敢欺骗我。
Послушай... Я знаю этих солдат и знаю, что они способны на разные подлости. Но ни один из них не стал бы меня обманывать.
这女人疯了,她随时会往国王脸上吐口水。不过我必须承认,她精通战略,还有,该死,她是对的。让弗坚重获自由,不论是矮人、人类或是肮脏的精灵,都该这么做。
Баба она с заскоком, самому императору в харю готова наплевать... Но надо признать, в войне она толк понимает и, мать ее, правит справедливо. В вольном Вергене неважно, краснолюд ты, человек или эльф вонючий.
现在你为何还相信他?因为他是个愿意帮你干肮脏活的人类吗?
Кто он такой, что ты так ему доверяешь? Dhoine, который выполняет грязную работенку для скоятаэлей?
没错,你应该知道国王有时是需要雇用一个恶棍去帮他处理肮脏事。
Конечно. Порой королю нужны наемные разбойники, которые сделают за него грязную работу.
付我报酬?我每次通过他的地盘时还得付他保护费。他说这是肮脏人类要缴的税。
Он? Это мне пришлось платить. За каждый проход по его территории. И за безопасность. Налог на право быть паршивым Dhoine, как он это называл.
我要杀光所有肮脏的非人种族!
Убью, задавлю всех поганых нелюдей!
和其他做肮脏工作的人一样。不过罗列多是名军人…
Как и все, кто выполняет грязную работу. Но Лоредо все-таки солдат...
我听来不像会是如此。何不改成这样:我杀了你,拿走你的剑和金钱,诸神也会因为我帮他们除掉肮脏的变种人而赐给我好运?死吧!
Давай лучше по-другому. Я тебя убью, заберу твои мечи и золото, а на небесах мне зачтется, что я избавил землю от паршивого мутанта. Сдохни!
哦,当然,我总是忘记你是不喝这种肮脏、粗俗的玩意儿的。
А, вы же здесь брезгуете такими напитками.
有个肮脏的东西,不知道是恶魔还是妖灵,它缠着我不放,使我不得安宁。它想做些什么,我感觉得出来、但我不知道是什么。它每天都会出现,逗留,然后离开。它现在就在树丛后面。
Меня терзает какой-то демон - или призрак. Не дает мне спать. Он чего-то от меня хочет, точно знаю, только не пойму чего. Каждый день появляется, а потом исчезает. Он и сейчас здесь, за деревьями.
公主的情人将展露真容,他丑陋又肮脏。
Коль жених на балу поменяет обличье...
你想利用我的不幸发一笔横财吗?我没想到你帮个忙还有这么肮脏的条件…
Ты хочешь воспользоваться моим несчастьем! Я думала ты мне по-настоящему поможешь, без всяких там подлых штучек!
无价?你是说没有价值吧。真可耻,每页都是肮脏的蚀刻。
Бесценные? Бесчестные, ты хотел сказать. Что ни страница, то похабные картинки.
这位酿酒师买下了一处地产,但那里有一群不速之客:食尸鬼。猎魔人很快就除掉了这些肮脏发臭的怪物。
Оказалось, что винодел приобрел недвижимость, в которой обитали нехорошие квартиранты - гули. Ведьмак быстро перебил вонючих чудищ.
但是今天…今天一切都不一样了!在平凡又肮脏的外表之下,原来连老百姓也是真男人!我现在了解了这点,这全都要感谢你们!
Но сегодня... Сегодня все изменилось. Благодаря вам я понял, что деревенщина - это тоже человек!
我不相信她会做这种事情!她做不出来的!这是天大的侮辱!丹德里恩,告诉他那不是真的!告诉他那只是肮脏的谎言…!
Никогда не поверю, что она была способна на что-то подобное! Лютик, скажи, что это неправда! Скажи, что это неправда....
在肮脏的河道里游泳,简直再舒服不过了。
Как это понапрасну? Я люблю, знаешь, иногда поплавать в канале.
我们可是由梅格迪耶拉平原的野狗所养大的!我们是血脉相连的兄弟,凶险肮脏的马提那竞技场的沙场老将!
Вскормлены дикими псами на равнинах Маг Деира! Кровные братья с грязных арен Метины!
你们才没办法阻止我,肮脏的老百姓。
Ты мне еще запрещать что-то будешь, деревенщина?
[日记的许多页都写满了,但最后一页相当肮脏、而且字迹撩乱]
[В дневнике много исписанных страниц, но последние заполнены хаотично, а листы дневника перепачканы]
在大陆和史凯利格群岛上,生命是肮脏的,残酷的,也是短暂的。战争席卷大地,而活下来的人也时刻为埋伏在每个城镇外的可怕怪物担惊受怕。
Как на Континенте, так и на островах Скеллиге жизнь обычно суровая, тяжелая и короткая. Землю опустошает война, те же, кому удалось уцелеть, нередко становятся добычей бесчисленных чудовищ, обитающих вокруг любой деревни или города.
士兵可以穿着肮脏的衣服、恶臭的绑腿、污秽的护胫。士兵可以胡子拉碴走在路上、可以臭气熏天、甚至可以浑身长癣。但他的剑一定要像刚铸好一样闪亮!因为在战争中,整齐的衣装、好看的外表,不会拯救任何人的性命,而武器可以,只要拿着武器的人清楚自己在干什么。
У солдата может быть грязный кафтан, смердящие онучи и запачканные штанины. Солдат может быть небрит, у него может разить из пасти, у него может быть чесотка. Но его меч должен блестеть, как будто только что из кузни вышел! Ибо в бою ладная форма и приятная глазу физиономия жизни не спасут, а меч - будьте любезны. Если, конечно, о нем заботились и махать им умеют.
梅里泰莉,伟大之母,请保护我们不受邪恶的侵害,不受肮脏可怖的恶魔侵扰,最重要的是不被吸血夜妖与聂库拉特抓走…
Мелитэле, Великая Мать, защити нас от зла, от когтей катакана и носферата...
一个肮脏的联盟?
Непристойный союз?
肮脏的矮子!
Карлы поганые!
我感到肮脏。
Меня будто помоями облили.
肮脏的王八蛋!
Мать твою за ногу!
肮脏的野人。
Хамье свекольное.
卑鄙、残酷、肮脏。
Отвратительно. Ужасно. Паршиво.
该贫民区之污秽肮脏简直令人难以置信。
The slum area was sordid and filthy beyond belief.
他可以看到肮脏的屋顶、工厂的烟囱和教堂的尖顶。
He could see grimy roofs, factory chimneys and church spires.
肮脏昏暗的房间
a dingy room
肮脏的教室是学校的耻辱。
The dirty classrooms are a disgrace to the school.
那条肮脏的街道令人作呕。
The dirty street was disgusting.
这是一个肮脏而又荒凉的工业小镇。
This is a grimy, forlorn industrial town.
肮脏的空气不适宜呼吸。
The foul air is unfit to breathe.
在伦敦,我守在肮脏的住所里面,那地方狭窄得无法转身。
At London I am pent up in frowzy lodgings, where there is not room enough to swing a cat.
娼妓靠赚肮脏钱生活。
A prostitute lives off immoral earnings.
在说到肮脏的昆虫时他举苍蝇为例。
He instanced the fly as a dirty insect.
请你把这些肮脏的东西清理掉好吗?
Would you please clean up the mess?
孩子们浑身肮脏不堪。
The kids were covered in muck.
那幢肮脏的旧房子令人看了很不舒服。
That dirty old house is an offense to the eye.
他们住在肮脏的公寓房子里。
They lived in a sordid apartment.
他厌恶这笔肮脏的交易。
He was sick of the sordid deal.
跳蚤窝低劣的或肮脏的剧院
A cheap or squalid theater.
肮脏污秽或肮脏的状态
A squalid or filthy condition.
蜗居丑陋、肮脏或气氛压抑的居住地
An ugly, squalid, or depressing dwelling.
那户人家住在肮脏的贫民窟。
The family lived in a deplorable slum.
"多么肮脏的手段,"她痛恨地说道。
What a filthy trick," she said with great venom.
是适合亡者居住的阴世——比这肮脏的墓地更受欢迎,我敢肯定!
Где еще мертвому вести достойное посмертное существование? Уж точно не на этом задрипанном кладбище!
事到如今,伙计,你应该很清楚我为什么如此看不起这群卑劣、残酷、肮脏的家伙。
Как ты можешь спрашивать о том, за что я ненавижу самых низких, подлых, кровожадных и грязных тварей во всем Ривеллоне?!
不,你不能这样,你这肮脏的爬虫!
Не можешь, червяк навозный!
这肮脏的召唤物理应被驱逐...
Этого мерзкое заклятие вызова можно развеять...
假设你遇见了一个饿汉。他盯着摊子上的鱼,好像那是什么世界上最珍贵的财宝似的。你是要上前制止他偷走那条鱼,还是闭上眼睛无视他肮脏的企图?
Допустим, ты видишь голодного человека. Он смотрит на сырую рыбу, лежащую на лотке торговца, - смотрит так, словно это величайшее сокровище. Ударишь ли ты его по рукам - или закроешь глаза на то, что он замышляет преступление?
放我们走嘶嘶,你这个肮脏嘶嘶的家伙!被诅咒的灵魂们会把嘶嘶你撕碎!
Выпус-с-сти нас, мерз-з=завец! Да поразит тебя проклятье приз-з-зраков!
我告诉过你他是个肮脏的东西!想要胖点的炖汤做馅饼吗!
Я же говорил, что он тощий! А для похлебки и пирогов нужен толстый!
因为有着刺鼻的污渍和肮脏的衣领,对这件衣服还是敬而远之吧。
Грязь на воротнике и желтые пятна под мышками как бы намекают, что лучше держать эту вещь на расстоянии вытянутой руки.
来为你那无理指控道歉吗?好吧,既然现在状况已经稳定,有些话我实在是憋不住了:我不喜欢杰克,他就是只肮脏的老山羊,要不是那些邪教徒弄死了他,我会很荣幸能够亲自宰掉他!
Ты здесь, чтобы извиниться за необоснованные обвинения? Ну, раз с этим разобрались, то могу сказать вот что: я ненавидел Джейка, этого продажного старого козла, и если бы до него не добрались сектанты, я бы сам оказал ему последнюю услугу!
那是他们计划的入侵!他们摧毁了所有平静的生活,放出那些肮脏的老鼠搜寻躲藏起来的人们。
Если бы только напали! Они убили все живое, до чего смогли добраться, и послали своих грязных крыс искать уцелевших!
我相信和布兰登的肮脏交易相比,我们肯定能自己找些乐子。
Думаю, мы можем найти себе более интересные развлечения, чем участие в сомнительных планах Брэндона.
所有嘶嘶的努力...都化为乌有了嘶嘶!肮脏的嘶嘶人皮猪就该被做成嘶嘶香肠!
Вс-с-се... все напрасно! Рас-с-стоптать мерзких с-с-свиношкуров!
一群饭桶!他们在用血魔法稀释星石?肮脏的恶魔!这个宗派:绝不能让他们继续为所欲为!他们给星石掺的杂质会直接影响到我们为对抗虚空所做的努力!
Негодяи! Осквернять звездные камни магией крови? Мерзкие твари! Этих сектантов надо уничтожить! Они сводят на нет все наши попытки остановить Пустоту!
“他-是-我的!”她尖叫道,声音刺破天际。所有的吊唁者都屏住了呼吸,瞬间从悲伤变成了恐惧,纷纷从这个可怕的女人身边躲开。她跳到了床上,举起了她那肮脏的外衣,疯狂地抖动起来,好像被什么附身了一样。
"ОН МОЙ!" - закричала она, сбрасывая заклинание. Родственники советника сначала застыли от изумления, а потом в ужасе побежали прочь. Ведьма вскочила на кровать, задрала свой грязный балахон и начала дергаться в исступлении.
你不仅敢毒害金女神,还敢把毒药喂给我的士兵?你和那些肮脏的猫科动物是一伙的吧?但愿你碰到的下一块奶酪把你噎死。
Ты смеешь отравлять наше золотое счастье и скармливать его моим солдатам? Ты дружишь с мерзкими кошками? Да чтоб твой сыр всегда был в мышеловке!
啊,肮脏的小东西对另一个肮脏的小东西很亲切嘛。
Ах, камера... Милая грязная камера...
玛拉迪诺正注视着你。并且他讨厌陌生人肮脏的指纹。署名:仁慈的玛拉迪诺
Марадино следит за тобой. И он ненавидит, когда чужаки оставляют следы своих грязных пальцев. Подпись: Марадино Благодушный
我曾经是地位很高,是一国之君!——直到我沦落成为凡夫俗子。在平民百姓的生活中,我渐渐地沉淀出了一个道理,人类都是一样的。无论是在肮脏恶臭的后巷中,还是在金碧辉煌的宫殿走廊上,他们都会像朋友一般地,带着温暖的微笑走近你,一边走,一边还把匕首藏在他们的身后。
Когда-то я правил королевствами, но потом оказался на дне. И там я понял: люди везде одинаковые. Где бы к тебе ни подошли - в смердящем сточными водами переулке или в пахнущем жасмином коридоре королевского замка, - сколь дружески бы они ни улыбались, все всегда сжимают за спиной рукоять кинжала.
这些肮脏的怪物根本是浪费我的时间。不过如果没有新兵能胜任的话,我想我也可以进去收拾几个骷髅。
Не хочу тратить время на этих мерзких тварей. Но если никто из рекрутов не справится с парой скелетов, тогда я, пожалуй, приду на помощь.
肮脏的嘶嘶人类!放我们走嘶嘶,不然你们就得承受嘶嘶萨达坎德拉斯的怒火!
Мерз-з-закие человечиш-ш-ки! Выпус-с-стите нас-с-с - или поз-з-знаете гнев С-с-садакандры!
~布拉克斯·雷克斯~对你来说,的确是个肮脏傲慢的家伙!但他正是那个血脉中流淌着前无古人的淳厚秘源之力的人!而现在,这些秘源再次奔腾起来,并将持续到永远!
Для такой черни, как ты, он КОРОЛЬ Бракк! Он был единственным, в чьих жилах магии Источника было больше, чем крови! Скоро он вернется: на этот раз, навсегда.
她是女神遗留在这肮脏场所的仅存的灵魂!她不知疲倦地工作以抚平创伤,并治愈那些在树林中被秘源所伤的动物的伤口。
Она несла свет доброты в это мрачное место. Не покладая рук, она облегчала страдания и исцеляла раны, нанесенные злыми чарами.
安静,犯人!不要用你肮脏邪恶的舌头称呼我!
Молчать, преступник! Не смей говорить со мной своим грязным языком!
我现在没心情战斗。让这骗子继续他那肮脏的游戏吧。
Я не в настроении драться. Пусть обманщик и дальше плетет свои интриги.
那么,如果可以的话,请别用任何肮脏的痕迹玷污这纯洁的雪地。跟着我们,陌生人,但是注意你的脾气。
Но-но, не будем осквернять чистоту этого снега кровью и внутренностями. Если хочешь идти с нами, постарайся сдерживать свой нрав.
此法杖就是那种冒险家愿意在绿维珑最肮脏的小酒馆里显摆的精美纪念品。
Такими сувенирными посохами любят щеголять путешественники в самых затрапезных питейных заведениях Ривеллона.
~尖叫~别动,你这个肮脏的野兽!
~Ви-и-и!~ Не шевелись, мерзкая тварь!
她的名字是女人的名字,她的职业是文明人的职业,但食人者巴哈拉之戟在上啊,她就是个不折不扣的兽人:一个自然的毒瘤!一个从污秽的子宫中来到这个世界的不该出现的垃圾,一只在肮脏黑暗的洞穴中像狗那样微微弓着身子的粗毛野兽!
У нее человеческое имя, у нее цивилизованная должность, но, клянусь вилкой Бхарбры Людоеда, она всего лишь орк - гнойная язва на лике природы! Презренное отродье, которое вылезло на свет из прогнившей утробы грязной, волосатой самки, которую трахнули, словно сучку, в вонючем овраге!
当心那些堕落的家伙们,流浪者!他们的血是肮脏的!
Остерегайся заблудших, путник! Их кровь нечиста!
吾之兄弟姐妹!他们如何嘲弄吾!对着吾冰封的脸说,汝乃最丑恶的时节!汝乃一年中最肮脏的!吾之兄弟姐妹!最愚蠢的该是他们!冬天是时节之瑰宝,吾乃时间之主,世界之主!海伯海姆!
О, как они глумились надо мной, мои нечестивые родичи! "В семье не без урода, зима - несчастье года", - рекли они, глядя на мой ледяной лик. Как же слаб был их разум, ибо прекраснейшая зима отныне продлится во веки веков! Повсюду воцарится ХИБЕРХАЙМ!
我不是在褒奖你,我是想指出你的表现像一个恶棍,而不是我们所理解的英雄。肥猫?不!是肮脏的老鼠!
На самом деле, это был не комплимент. Мне просто хотелось донести до тебя, что такое поведение приличествует злодею, а не герою. Толстые коты... Скорее уж, грязные крысы!
你居然敢伤害我勇敢的士兵?你是那个肮脏的猫的朋友吧?愿你碰到的下一块奶酪噎死你!
Ты смеешь убивать моих бравых солдат? Ты дружишь с мерзкими кошками? Да чтоб твой сыр всегда был в мышеловке!
塞西尔,那真是个悲伤的故事。昔日华丽的房屋已被拆下屋顶用作做燃料,木质橱柜内被清扫一空,女士们也拖着她们肮脏的百褶裙在街上为一块鱼骨讨价还价。
В Сайсил пришла беда... Изящные крыши разбирают на дрова, дубовые шкафы пусты, а прекрасные леди несут свои платья на рынок, чтобы обменять их на рыбьи кости.
~哼哧!~我可是粉红色的美人,而你们只是肮脏的人!
~Хрю!~ Я розовая и симпатичная, а ты - грязное ничтожество!
所以你就是传言中那个窃取声音的小偷了...干这档事情还真是够肮脏的!反正我是这么觉得。
Так это ты воруешь голоса... Я верно понимаю, что все эти бедолаги - твоя работа?
我不允许你用嘶嘶肮脏的鬼话欺骗我的哥布林嘶嘶兄弟们!如果你不罢手,我会嘶嘶让你好看!
Я не позволю тебе рас-с-спространять гнус-с-сную ложь с-с-среди моих братьев! Не уйдешь подобру-поздорову - пеняй на с-с-себя!
卑鄙的嘶嘶人渣!萨达坎德拉斯嘶嘶会听到肮脏的圣洁教的背叛!他会把嘶嘶你们所有人插到柱子顶上,然后让它慢慢嘶嘶滑进你们的肠子,直到你们的嘶嘶惨叫把森林里所有生物都吓跑:连虫跟嘶嘶鸟都不剩!
Подлая человечина! С-с-садакандрас-с-с узнает о предательс-с-стве Непорочных! Он вс-с-сех вас пос-с-садит на кол, чтобы он медленно пронзал ваши кишки, пока вы не начнете вопить так, что в лес-с-су не останется ни червя ползающего, ни птицы летающей!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
肮脏东西
肮脏之手
肮脏之爪
肮脏之腹
肮脏事已解决
肮脏交易
肮脏偷袭
肮脏出卖
肮脏喷毒怪
肮脏喷泉
肮脏外交
肮脏大口
肮脏废土人
肮脏怀表
肮脏恐怖
肮脏恐怖症
肮脏战争
肮脏政治
肮脏气
肮脏活你自己做
肮脏浮动
肮脏浮动汇率
肮脏淤泥
肮脏炸弹
肮脏病
肮脏病原说
肮脏的书
肮脏的交易
肮脏的便签
肮脏的信
肮脏的军团密函
肮脏的动物
肮脏的助手
肮脏的匕首
肮脏的喷毒者
肮脏的围巾
肮脏的外套
肮脏的外科手套
肮脏的外表
肮脏的头带
肮脏的套索
肮脏的学院实验袍
肮脏的学院连身装
肮脏的小册子
肮脏的工作
肮脏的巫师帽
肮脏的希尔盖
肮脏的把戏
肮脏的拳手钱袋
肮脏的指节骨
肮脏的斧子
肮脏的条纹西装
肮脏的格罗格
肮脏的棕色西装
肮脏的沼泽掠夺者
肮脏的淤泥
肮脏的淤泥魔
肮脏的游戏
肮脏的火枪
肮脏的灯具
肮脏的灰色西装
肮脏的灵质
肮脏的灵魂
肮脏的烟灰缸
肮脏的熊肉样本
肮脏的爪子
肮脏的皮外衣
肮脏的皮带
肮脏的皮手套
肮脏的皮裤
肮脏的皮靴
肮脏的短枪
肮脏的破布
肮脏的种子
肮脏的科多兽鳞片
肮脏的穴居人布片
肮脏的纸条
肮脏的绅士帽
肮脏的羊皮纸
肮脏的老鼠
肮脏的背包
肮脏的腐液
肮脏的苦力
肮脏的蓝色西装
肮脏的藏宝图
肮脏的虫子内脏
肮脏的软帽
肮脏的达瑞尔
肮脏的邮差制服
肮脏的邮差帽
肮脏的金属靴
肮脏的钻石
肮脏的铁币
肮脏的铁钥匙
肮脏的银戒指
肮脏的陆军作战服
肮脏的陆军头盔
肮脏的风衣
肮脏的食尸鬼
肮脏的马道具服
肮脏的鳞片
肮脏的鸟
肮脏的黑色西装
肮脏短斧
肮脏破烂的手套
肮脏羊皮纸上的命令
肮脏老鼠
肮脏老鼠衣服
肮脏蠕行者
肮脏诡计
肮脏诱惑护腿
肮脏货
肮脏辐射幼鼠
肮脏辐射鼠
肮脏钱
肮脏鬼