先祖
xiānzǔ
1) предки, отцы, деды
2) покойный дед
Предтечи
xiānzǔ
〈书〉
① 祖先。
② 称已故的祖父。
xiānzǔ
[deceased grandfather; ancestry] 称已故的祖父; 祖先
xiān zǔ
1) 称谓。称已死的祖父。
初刻拍案惊奇.卷三十二:「贫僧初行,见本宅土地,恰遇宅上先祖绣衣公。」
儒林外史.第十三回:「在先祖膝下料理些家务,所以不曾致力于举业。」
2) 宗祖、祖先。
尚书.多士:「乃命尔先祖成汤革夏,俊民甸四方。」
礼记.月令:「大割祠于公社及门闾,腊先祖五祀。」
xiān zǔ
deceased grandfather
ancestry
xiānzǔ
1) deceased grandfather
2) ancestry
1) 祖先。
2) 称已故的祖父。
частотность: #29156
в русских словах:
праотец
始祖,先祖(在东正教中,特指在旧约圣经中,践行上帝意志的圣人代表,如亚当、挪亚、亚伯拉罕等)
синонимы:
примеры:
祷先祖
возносить моления предкам
腊先祖
совершать жертвоприношение предкам в конце года
先祖者, 类之本也
предки являются корнем (основой) рода
霜狼先祖图腾
Древний тотем клана Северного Волка
影月先祖巨斧
Большой топор предков Призрачной Луны
完好如初的霜狼先祖牙雕
Безупречный клык с семейной историей клана Северного Волка
先祖淡啤酒
Эль "От отца к сыну"
霜狼先祖牙雕
Клык с семейной историей клана Северного Волка
止松先祖提克提蛇形态
Родоначальник племени Тихвой Тикти в образе змеи
暗矛先祖
Предок из племени Черного Копья
影月先祖
Предок из клана Призрачной Луны
鲜血图腾先祖
Предок из племени Кровавого Тотема
血图腾先祖装饰
Предок из племени Кровавого Тотема – декоративный эффект
召唤影月先祖
Призыв предка из клана Призрачной Луны
1枚先祖硬币
1 монет наследия
玛库鲁在东北边的山坡上看到过玛格汉步兵。他们对我们充满了敌意!我们绝对不能对他们仁慈!去为瑟丹报仇!把他们的先祖念珠带回来证明他们已经死掉了!
Я видел магхарских рубак в холмах к северо-востоку. Они нас ненавидят! Они не заслуживают нашей пощады! Ступай, отомсти за Седаи! В качестве доказательства смерти принеси их ожерелья предков.
数日之前,我们派一支车队前往先祖之地送丧,可他们至今未归。你能帮我们寻找车队的下落吗?他们是从西边的道路离开加拉达尔的,你也沿着那条道路走吧,记得绕开哈兰。
Несколько дней назад мы отправили похоронную процессию в Земли Предков, и она до сих пор не вернулись. Ты поможешь нам ее разыскать? Процессия ушла на запад от Гарадара. Иди по ее следам, но не заходи в Халаа.
在前往先祖之地的途中,我们遭到了战槌食人魔的伏击。他们从四面八方涌来,很快就杀死了车队的卫兵和其他兽人,躺在车上的长者遗体也惨遭亵渎。
Мы направлялись в Земли Предков, когда нас окружили огры Боевого Молота. Они напали одновременно со всех сторон, убили нескольких воинов из похоронной процессии и многих других. Более того, они осквернили останки старейшины, покоившиеся в катафалке.
<name>,从我记事起,北边的湖泊就一直有先祖的鬼魂出没。那是一场悲惨的灾难,很多人被活活溺死,他们的灵魂仍在世间飘荡。
Озеро к северу отсюда – обитель духов моих предков. Они блуждали там всегда, сколько себя помню, <имя>. Эти несчастные – жертвы трагической случайности, в результате которой десятки душ погибли и покоятся ныне на дне озера.
向雷霆崖的东面去,到赤色石寻找先祖之魂吧。
Ступай на восток от Громового Утеса, к Красным скалам, и отыщи там духа предка, <имя>.
<name>,我要你调查几座曾有先祖灵魂出没的村落,看看那里是否还有他们的踪迹。
Я хочу, чтобы ты, <имя>, <объехал/объехала> поселения предков. Посети их все, один за другим, и убедись, что все в порядке.
只有一个办法能阻止他们……阻止他们亵渎莫克纳萨氏族先祖的灵魂!
На это... ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО над душами наших предков ответ может быть только один!
在你的努力下,我们达成同盟,拿起武器对抗共同的敌人。我们誓从恶魔手中夺回先祖的家园,否则就与兄弟们一起战死沙场。
Благодаря тебе мы вместе сражаемся против общего врага. Или мы отвоюем земли наших предков, или умрем братьями.
我的占卜法术或许生疏了,可只要道具齐全,我还是能窥透时间的叠嶂。先祖的尸骨已经腐朽,可他们的陪葬或许还在——给我带些来。
Моя магия ясновидения, конечно, немного устарела, но все же у меня должно получиться приподнять покровы времени. Кости моих предков давно уже истлели, но какие-то их личные драгоценности еще могли уцелеть – принеси мне немного.
<name>,我要你立即前往西南方的先祖大厅!
<имя>, немедленно отправляйся на юго-запад, в Залы Предков!
巨大的钻石山——沃舒古,曾是兽人一族的圣地。每年春天,各个氏族都会聚集在沃舒古,欢庆万物的复苏。萨满祭司在那里与先祖的灵魂进行沟通。在黑暗侵袭我们之前,沃舒古一直是我们兽人文化的核心。但是,自从兽人氏族联合起来成为部落之后,沃舒古的先祖灵魂便陷入了沉寂,不再理会我们。
Ошугун, алмазная гора, когда-то была святыней моего народа. Каждый год все кланы собирались у ее подножия, чтобы отпраздновать наступление весны. Именно там верховный шаман взывал к духам наших досточтимых предков. Гора была центром нашей культуры, пока сумрак не поглотил нас. Когда кланы стали дикой и неуправляемой ордой, духи Ошугуна умолкли. Предки отвернулись от нас.
我已经不关心凄凉之地会变成什么样子了。我令氏族和先祖蒙羞……
Мне нет дела до того, что случится с землей. Я подвел свой клан и своих предков...
瞧见那些游荡在先祖之地的灵魂了吗?这儿本是一块祥和安宁的净土。
Видишь, они разгуливают среди нас? Обычно ничто не тревожит покой Земель Предков.
最近,不知道为什么,原本沉睡在宁静之中的先祖灵魂突然复苏,变得躁动不安起来。我们必须揭开滋扰这片净土的根源,不过,更首要的问题是眼前的混乱。
Однако в последнее время духи предков пробудились от мирного сна, и они явно чем-то встревожены. Что-то нарушило их покой. Мы должны выяснить, что именно. Но сначала мы должны разобраться с угрозой, которую следует устранить незамедлительно.
徘徊在先祖之地的鬼魂并不是兽人先祖的灵魂本身,他们只是先祖意识形态的某种存在方式。消灭那些激动的兽人灵魂,完成任务后回来向我复命。
Эти призраки, которые ходят среди живых... на самом деле это не духи, а зримые образы их состояния. Я хочу, чтобы ты <уничтожил/уничтожила> потревоженных духов орков. Когда исполнишь мое поручение, возвращайся ко мне.
他乘坐的飞行平台就停靠在采掘场的上层,监管着手下法师猎手实施抢劫。<name>,我相信你就是先祖派来拯救我们的英雄,希望你能帮我将这帮入侵者永远逐出采掘场。
Он разместился на одном из летающих дисков на верхней кромке карьера и оттуда наблюдает за происходящим. <имя>, я могу только верить, что сами предки послали тебя мне в помощь, и надеюсь, ты поможешь мне выдворить охотников на магов из этого карьера раз и навсегда.
有些氏族奉行正确的行事之道,以此表达对先祖的尊敬;有些氏族则误入了歧途。
Почитать предков можно достойным образом – и недостойным.
刀塔食人魔总是随身携带着图腾,但他们不是利用图腾来表达对先祖的敬意,而是滥用它们来满足自己的控制欲。
Огры клана Камнерогов носят с собой тотемы, но не почитают их. Они пытаются использовать тотемы, управлять с их помощью!
遥远的西南方有一处名叫先祖之地的圣地,去那儿找她吧。
Ты найдешь ее на юго-западе, далеко-далеко отсюда, в Землях Предков.
在你的帮助下,先祖之魂总算有机会重返家园了,卡斯卡拉工匠和萨满祭司精心雕凿的石像便是他们的安息之地。
С твоей помощью духи предков смогут теперь направиться в достойные их обиталища – статуи, с любовью сделанные ремесленниками Каскалы и тамошним шаманом.
先前,指引先祖之魂的仪式被入侵者打断了,你必须继续完成那个仪式。带上你从采掘场找回的仪式道具,站在那些刻有先祖之魂名字的石像前,吟诵这首圣歌。
Ритуал возвращения предков был прерван во время нападения на карьер, и теперь тебе нужно будет завершить его. Возьми с собой предметы, добытые в карьере, встань перед наделенными именами статуями и продекламируй это.
艾泽拉斯大陆几近崩溃,生命的气息稍纵即逝!我的先祖曾受惠于元素之力,现在,也请你们赐予我力量吧。让我将你们的意志传递给这位小地精。
Азерот на краю гибели, самому его существованию угрожает опасность! Даруйте мне свою силу, как в древние времена вы наделяли ею моих предков. Позвольте мне сделать проводником вашей воли это дитя Кезана.
陌生人,别害怕。我是海象人氏族的先祖阿特卡诺克,生前我是名技艺精湛的工匠,死后便负责守卫冷石采掘场,一晃已经数百年了。
Не удивляйся, <чужеземец/чужестранка>. Я – старейшина Атканок, древний предок клыкаррского народа, прославленный в свое время мастер, уже сотни лет находящийся на страже этого карьера.
采掘场早已沦为废墟,留下许多未完工的石像,海象人先祖的灵魂也在这里游荡。你愿意帮我为海象人氏族做点事吗?
Карьер был опустошен, многие статуи остались незавершенными, а духи предков стали скитальцами. Поможешь ли ты мне исправить неправильное?
首先,我必须知道那些游荡的先祖之魂的名字。去石像附近寻找线索吧。
Для начала я должен узнать имена этих неприкаянных предков. Поищи обозначения возле статуй.
过来,拿上我的烹锅,收集一些裂蹄牛肉,并且我会让你分享我的秘密。什么让我的汤如此大补?因为那不是鸡肉——我在纳格兰的先祖之地烹饪它,让它在那里吸收了所有灵气。
Вот, бери мой кухонный котелок, бери мясо копытня, и я открою тебе один маленький секрет. Знаешь, отчего мой супчик так ублажает душу? Не из-за куриного бульона – я варю его в Землях Предков в Награнде, дабы он впитывал духовность!
磨坊里的阿加曼德家族墓穴最难处理。达高尔队长使用死灵法术让阿加曼德的先祖们都变成了亡灵,准备利用他们来对付我们。
Семейная усыпальница Агамондов – самое укрепленное место на мельницах. Капитан Даргол поднял предков рода Агамондов с помощью некромантии и собирается использовать их против нас.
我们绝对不能允许这种事情发生,你必须阻止它。到阿加曼德家族墓穴去,战胜那些还魂的阿加曼德家族先祖。
Ты <должен/должна> не допустить этого. Отправляйся в Семейную усыпальницу Агамондов и убей их неупокоенных предков.
哨兵填补了我们的兵力空缺,但是一支全能的暗夜精灵军队需要的不仅仅是暗夜精灵。森林是我们先祖的故乡,其中的生物已经保护了我们数个世纪。我们只需要把它们集结起来就可以了。
Часовые составляют ядро наших сил в этом краю, но армия ночных эльфов никогда не ограничивалась собственно ночными эльфами. Все существа, делящие с нами кров этого леса, издавна являлись нашими верными защитниками. Нам нужно только напомнить им об узах древней дружбы.
谣传说一份古老的文献,洛迦里斯手稿,就在阿斯卡之池底部的铁箱里。那里是我们死去先祖的往日住所。在城市变为废墟之前,他们掌握着伟大的知识。
Ходят слухи о старинном манускрипте Лоргалиса, хранящемся на дне пруда Аскара в ржавом железном сундуке. Это прежнее обиталище наших давно почивших предков. До того как их город обратился в руины, они обладали великими знаниями.
希望这样可以安抚先祖的灵魂。
Надеюсь, этого будет достаточно, чтобы умиротворить духов наших предков.
准备好了就和我谈谈……愿先祖保佑我们!
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова>... и пусть нас защитят предки!
<name>,在仓皇出逃的时候,我们扰乱了先祖安息地的宁静。亵渎墓地,罪孽深重。
Во время нашего поспешного бегства мы потревожили могилы наших предков. Прости меня за каламбур, но это была смертельная ошибка.
你取回的灵魂瓶中所装的灵魂,既不属于魔古先祖,也不属于刚杀死的敌人,而是野兽的灵魂。看来灵爪刺客曾尝试着通过猎杀野兽来给灵俑充能。
Оказалось, что в собранных тобой сосудах находятся не духи предков могу или убитых врагов, а духи животных. Похоже, кромсатели прибегают к браконьерству, чтобы вдохнуть жизнь в свои симулякры.
拿上这支幽灵火把,点燃先祖之地里的那些仪式柴堆。
Вот, возьми факел духов и зажги от него церемониальные костры в Землях Предков.
从我记事时起,这片森林就遍布着前往圣山中心朝圣的先祖们的灵魂。我担心那些前往圣山的灵魂很可能会被山中的不断滋长的虚空力量所吞噬。
Сколько себя помню, эти леса всегда были переполнены призраками, бредущими к горе. Мне кажется, их притягивает пустота в горе.
前往先祖之地,与那里的灵魂进行沟通,就这个问题寻求他们的指引。
Доберись до Земель Предков и попроси у духов наставления.
如果你愿意到陵园去让那些魔古族灵魂重新体验一次战败的滋味,那我们就可以让我们先祖的灵魂获得长久的安宁了。
Если ты согласишься пойти на кладбище и напомнить духам могу об их былом поражении, возможно, духи наших предков обретут мир.
先祖阶梯脚下站,
И у подножья лестницы, что предки возвели,
耐奥祖本不是邪恶的人——他原来是影月氏族睿智的酋长和萨满长者。因为急于加入钢铁部落,他抛弃了长久以来的所有信念,扭曲先祖的灵魂以换取黑暗的禁忌之力……只为取悦地狱咆哮。
Нерзул не всегда был злым – прежде он был мудрым вождем и шаманом-старейшиной клана Призрачной Луны. Но в своем неукротимом желании присоединиться к Железной Орде, Нерзул встал на путь тьмы и принес в жертву души своих предков. Все с целью угодить Адскому Крику...
影月氏族已经堕落了,指挥官。进入他们先祖的墓地,终结耐奥祖的疯狂行径,别让他把整个德拉诺全都送进吞噬一切的虚空巨口里。
Войди в Некрополь Призрачной Луны и победи Нерзула, пока он не затянул весь Дренор во всепожирающую Бездну.
为了恢复先祖之地的安宁,我们必须让这些残影安息。
Чтобы вернуть в Земли Предков мир, нужно уничтожить эти отголоски.
野牛人从他们先祖遗骸中捕获的灵魂里仍存有一些生命精华。
Яунголы поймали в ловушку духов своих предков. Но у духов еще осталось немного сущности жизни.
如果你在战斗中打败了先祖灵魂,你便可以收集这些精华并凝炼为灵魂尘,然后将其注入到遗骸中,让这些灵魂最终得以投胎转世。
Если тебе удастся победить их в бою, эта сущность достанется тебе в виде пыли. Посыпь этой пылью могилы, и духи смогут обрести новую жизнь.
在这座村庄底下有个洞穴,那里有一件被我们称为先祖图腾的圣物。上面刻有自影月氏族创建以来每位成员的名字。
В пещере под этой деревней спрятан артефакт, который мы называем Тотемом предков. На нем вырезаны имена всех принадлежащих клану Призрачной Луны с самого его основания.
今天,我们将通过先祖的眼睛重温当时的情形。
Сегодня мы увидим этот день глазами наших предков.
这只能意味着一件事。玛法里奥正在寻求他先祖的帮助。
Это означает только одно. Малфурион взывает к своим предкам о помощи.
愿先祖注视着你。
Да хранят тебя предки.
从我记事时起,这片森林就遍布着前往圣山中心朝圣的先祖们的灵魂。
Сколько себя помню, эти леса всегда были переполнены призраками, бредущими к горе.
耐奥祖原是一位高贵的兽人——他本来是影月氏族睿智的酋长和萨满长者。因为急于加入钢铁部落,他抛弃了长久以来的所有信念,扭曲先祖的灵魂以换取黑暗的禁忌之力……只为取悦地狱咆哮。
Прежде Нерзул был благородным орком, мудрым вождем и шаманом-старейшиной клана Призрачной Луны. Но в своем неукротимом желании присоединиться к Железной Орде, Нерзул встал на путь тьмы и принес в жертву души своих предков. Все с целью угодить Адскому Крику...
在你经过先祖英雄之墓时,一定会遇到被骨语者的恶行所惊扰的不安灵魂。必须让他们回到埋葬的土地里,才能得到审判。
Бродя среди могил древних героев, ты, несомненно, столкнешься с неупокоенными духами мертвых, которых потревожили Говорящие с костями. Нужно помочь им вернуться обратно в землю, чтобы и они тоже смогли предстать перед судом.
先祖祝福你。
Да благословят тебя предки.
先祖在上!
Великие предки! Вот это да!
我的氏族生来伟大……注定要征服一切。这是先祖的传承。
Мы были рождены для славы... для завоеваний. Это наша судьба.
愿风载着你与先祖团圆,战士。
Прощай, воин. Пусть ветра унесут тебя к предкам.
过去,还有先祖,它们存在于万物中。
Прошлое, предки — они повсюду.
「如果连天命斗士都已起身挑战远古先祖,那么也让我尽自己份内的心力。」 ~灰皮的勒彼尔
«Если заступники судьбы восстали, чтобы противостоять Древним, тогда я тоже хочу внести свою лепту». — Равуэл из Грейпелта
他们研究叛逃先祖的事迹,希望从这些故事找出回到物质世界的方法。
Они познавали дела их предательских предков, надеясь, что история откроет пути назад в физический мир.
「生灵与亡者间的帘幕是如此薄,让我们终将听闻先祖细语。」~米威厅的艾马力
«Завеса, разделяющая живых и мертвых, настолько тонкая, что наконец-то стал слышен шепот древних». — Амальрик из Среднего Зала
「俊郎先祖曾说,『生命是一连串的选择,每次都只有糟与更糟可选。』我最擅长选『糟』。」
«Мой предок Тосиро часто говорил: "Жизнь — это постоянный выбор между плохим и еще худшим". У меня отлично получается выбирать самое лучшее плохое».
「不论我去向何方,先祖都与我同在。」
«Где бы я ни шел, со мной идут предки».
「每条刮痕都有故事,每处缺口都有名字。 此刀传承四代。 勿让先祖蒙羞。」 ~空猎者雷娜的仪式誓辞
"У каждой царапины своя история, у каждой зазубрины свое имя. Четыре поколения держало в руках этот клинок. Ты не должна их разочаровать". — Посвящение Лейны, небесной охотницы
「在我印象中的鞑契里,阿布赞人尊崇先祖之树。如今的卓茉卡人伐良木以造兵。」 ~萨坎沃
«В том Таркире, что я знал когда-то, абзаны почитали свои деревья предков. Теперь, превратившись в клан Дромоки, они вырубают лучшие рощи, чтобы сделать оружие». — Сархан Воль
铁木尔族相信,沸身乃是先祖冰霜梦呓遭喷发山火熔化而成。
Темуры верят, что жаровики рождаются, когда в выплеснувшейся магме тает замерзший шепот уснувших предков.
「我的先祖按照他们的视像重塑了整个世界。而我有我自己的想法。」 ~锻石秘教徒塔斯欧岚
«Мои предки переделали мир по своему разумению. У меня есть несколько собственных идей». — Тарс Олан, мистик-кователь камней
卡加诸部族先祖曾齐心力克阿库姆空境取得辉煌胜利,同时也付出了惨痛代价。如今这传说仍在各部传扬。
У каргских племен есть легенда о победе, которую их предки одержали над небесным анклавом Акума, и о чудовищной цене, которую пришлось за это заплатить.
铁木尔将这灵动辉光称为细语之路,相信它们领向先祖知识之所在。
Темуры называют мерцающие огни Путем Шепотов и верят, что они указывают путь к знаниям предков.
「然后远古先祖的本身,如贪欲之高塔般再度扬起,开展它们的苦难盛宴。」 ~《召现师传说》
«Тогда сами древние владыки, олицетворение ненасытности, восстали и начали свой кошмарный пир». —Сказания призывателей
她因尊崇先祖而遭难,如今和先祖一道庇佑人民。
Замученная за почитание предков, теперь она присоединилась к ним.
「虽然我继承了许多远古遗产,但都不如了解我先祖生活之道来得珍贵。」
«Я — наследница многих сокровищ. Но самое ценное из них — знание о том, как прожила свою жизнь моя прародительница».
「猎杀一头雄鹿,把犄角绑在阿瑞尔头上。她能听见先祖的智慧。」 ~通灵祭师恰努尔
«Забейте оленя и прикрепите рога к голове Арель. Она слышит мудрость наших предков». — Чианул, Шепчущий Дважды
「我们的先祖曾击落一艘非瑞克西亚境界通道飞船,然后借其舰身建成如今这座城市。我们都以此为荣。」 ~河境城的艾琳
«Наши предки сбили фирексийский портальный корабль и построили город на его корпусе. Мы очень этим гордимся». — Алин из Надречья
有些凯锡革人民觉得遭艾维欣遗弃,开始转而行使先祖的异教仪式。
Чувствуя, что Авацина покинула их, некоторые кессигцы вернулись к языческим ритуалам своих предков.
「这些海盗的先祖都曾是背弃暮影教会的异端,自图瑞琮流落至此;他们必须为此赎罪。」
«Эти пираты должны ответить за своих предков, отрекшихся от Церкви Заката и еретиками покинувших Торресон».
亚维马雅的猿猴从先祖灵魂中汲取力量。
Обезьянам Явимайи даруют свою силу духи предков.
每个奥札奇先祖所繁衍的惊惧兽,都各有难以想像的外貌。
Каждый древний Эльдрази породил династию ужасов самых немыслимых форм.
「勿忘先祖。 他们从未忘却我们。」 ~月主教米凯耶
«Никогда не забывайте наших предков. Они ведь нас не забыли». — Микеас, Лунарх
「巨兽无法一下子死去,而得花上几个月。 还有时间来医治这高贵先祖。」
«Исполины умирают не в считанные минуты, а целыми месяцами. Еще есть время помочь этому благородному старцу».
「巢窝血脉横行世界,每种的特征都与三位先祖中的一位相符,也都能当作盲目吞噬的研究对象。」 ~《召现师传说》
«Выводки расплодились по всему миру по образу и подобию одного из трех прародителей, поражая величиной своего бездумного аппетита». —Сказания призывателей
「先祖啊,我们已到达应许之岸。永生圣阳就在附近。请喝下此杯,醒转返生。」
«О, Древний, мы достигли обетованных берегов. Бессмертное Солнце близко. Испей же и проснись».
每一支箭都刻有族树上的名字,用以召唤先祖的灵魂保佑箭矢准确命中。
На каждой стреле вырезано имя одного из рода, чтобы духи предков направили ее точно в цель.
这小镇座落在他先祖的埋骨之地。 虽然坟墓早不复见,他决心依旧守夜下去。
Город стоит на бывших могильниках его предков. Могилы давно исчезли, но он все еще сторожит их.
当先祖雕像进战场时,将一个由你操控的非地永久物移回其拥有者手上。
Когда Статуя Предка выходит на поле битвы, верните не являющийся землей перманент под вашим контролем в руку его владельца.
你可以使先祖拟妖当成战场上任一生物的复制品来进入战场,且它额外获得「在你的维持开始时,若此生物不是衍生物,则将一个衍生物放进战场,此衍生物为此生物的复制品。」
Вы можете заставить Подражателя Прародителя выйти на поле битвы в качестве копии любого существа, находящегося на поле битвы, но при этом он получает способность «В начале вашего шага поддержки, если это существо не является фишкой, положите на поле битвы фишку, являющуюся копией этого существа».
结附于生物当先祖复仇进战场时,在目标由你操控的生物上放置一个+1/+1指示物。所结附的生物得-1/-1。
Зачаровать существо Когда Месть Предков выходит на поле битвы, положите один жетон +1/+1 на целевое существо под вашим контролем. Зачарованное существо получает -1/-1.
每当一个力量大于或等于5的生物在你的操控下进场时,你可以让先祖行迹对目标生物或牌手造成5点伤害。
Каждый раз, когда существо с силой 5 или больше входит в игру под вашим контролем, вы можете заставить Где Ступала Нога Древних нанести 5 повреждений целевому существу или игроку.
波耶西亚是欺骗、密谋和谋杀的魔神。许多暗精灵认为他是自己的先祖。
Боэтия - даэдрический принц коварства, интриг и заговоров с целью убийства. Многие темные эльфы считают его своим богом-предком.
暗精灵对火焰有50%的抗性。他们可以使用先祖之怒在短时间内把自己包覆在火焰之中。
Кровь темных эльфов дает 50%-ю защиту от огня. Талант Гнев предков позволяет им окружать себя огнем на короткое время.
先祖蛾跟卷轴有什么关联?
А как мотыльки связаны с Древними свитками?
吸先祖蛾祭司的血将他变成你的奴仆
Выпить кровь жреца Мотылька, чтобы сделать его своим трэллом
你看到过先祖蛾祭司吗?
Довелось ли тебе видеть жреца Мотылька?
我把先祖蛾祭司变成我的奴仆。
Жрец Мотылька теперь мой трэлл.
那对先祖蛾祭司有什么帮助?
И как это помогает жрецу Мотылька?
先祖蛾祭司一般会上哪去?
Куда бы мог пойти жрец Мотылька?
我得要找到一名先祖蛾祭司。
Мне нужно найти жреца Мотылька.
有听过一个拜访龙桥镇的先祖蛾祭司吗?
Не знаешь, не заходил ли в Драконий Мост жрец Мотылька?
你有听过一个路过的先祖蛾祭司吗?
Не проходил ли здесь жрец Мотылька? Может, кто-нибудь упоминал об этом?
先祖蛾祭司都会瞎掉吗?
Разве это обычное явление, что жрецы Мотылька теряют зрение?
向龙桥镇居民打听先祖蛾祭司的消息
Спросить у жителей Драконьего Моста, не видели ли они жреца Мотылька
先祖蛾祭司的工作是什么?
Чем именно занимаются жрецы Мотылька?
看来我们得继续找这位先祖蛾祭司。
Я думаю, надо продолжать искать этого жреца Мотылька.
暗精灵对火焰有50%的抗性。他们可以使用特殊能力“先祖之怒”,在短时间内将自己包覆在火焰之中。
Кровь темных эльфов дает 50%-ю защиту от огня. Талант Гнев предков позволяет им окружать себя огнем на короткое время.
通过签订名为“白金协定”的停火协议,帝国才从高精灵“先祖神洲”的猛烈攻势中幸存下来,并结束了浩大战争。
Лишь подписав мирное соглашение - Конкордат Белого Золота - Империя смогла пережить нападение Альдмерского Доминиона и положить конец Великой войне.
在得知迪悉仁已经失明之后,我只好寻找其他的替代方法来解读上古卷轴以找出奥瑞尔之弓的所在。根据建议,假如我完整呈现原本的蛾祭司古老技艺,那么我也许能自己解读上古卷轴。我现在正前往一处被称为先祖林沼的地方,发掘出这神秘仪式的原貌。
Дексион ослеп, и теперь мне нужно найти другой способ расшифровать Древние свитки и определить местоположение лука Ауриэля. Оказывается, я смогу самостоятельно прочесть свитки, если совершу ритуал, который практиковали некогда жрецы Мотылька. Я на пути к Поляне Предков, где мне предстоит узнать все о таинственном ритуале.
将所需的上古卷轴交给迪悉仁之后,发生了极为糟糕的情况。当第一卷上古卷轴在黎明守卫面前阅读时,由于他没能充分做好准备结果导致失明。现在我得将这三幅上古卷轴带往先祖林沼,据称在那里我可以找到一种古老的方法来解读它们。
По возвращении к Дексиону со свитками меня ждало неприятное открытие. Как оказалось, жрец плохо подготовился, когда читал первый свиток перед Стражами Рассвета, и в результате совершенно ослеп. Теперь мне нужно принести все три Древних свитка на Поляну Предков, где я, возможно, смогу прочесть их самостоятельно, воспользовавшись древним ритуалом.
我利用这支奇特的刀刃从分布于先祖林沼中的颂歌之树上刮取树皮,从而让先祖丝蛾被我所吸引。我感觉有股能量流通身体,往沼地中央的巨大光柱流去。
С помощью необычного ножа мне удалось срезать немного коры с поющего дерева на Поляне Предков, это привлекло ко мне мотыльков предков. Мое тело словно наполнила энергия, и какая-то сила притянула меня к столбу света в центре Поляны Предков.
我现在正站立在先祖林沼的中心,一道窜上天霜的光柱当中。根据迪悉仁的说法,我已经完成对先祖丝蛾的祭仪,以及解读上古卷轴的准备工作。我要打开从石冢魂圈带回的上古卷轴来解读出奥瑞尔之弓的所在。
Я стою в центре столба света, будто соединяющего Поляну с самим небом. Ритуал Мотылька предка совершен, и я теперь могу читать Древние свитки. Мне нужно начать со свитка, полученного в Каирне Душ, чтобы выяснить, где находится лук Ауриэля.
戴希翁瞎掉之后,我必须找到别的方法来解读上古卷轴以得知奥瑞尔之弓的位置。他建议我也许可以通过初代先祖蛾祭司所施展的古老技巧来自行阅读上古卷轴。我现在要前往一个叫做先祖林地的地方,寻找这个神秘仪式的源头。
Дексион ослеп, и теперь мне нужно найти другой способ расшифровать Древние свитки и определить местоположение лука Ауриэля. Оказывается, я смогу самостоятельно прочесть свитки, если совершу ритуал, который практиковали некогда жрецы Мотылька. Я на пути к Поляне Предков, где мне предстоит узнать все о таинственном ритуале.
哈孔认为古老的秘密隐藏在瑟拉娜手上的那本上古卷轴中。他为了尽速将秘密解开,因此命令他的宫廷成员找寻一名先祖蛾祭司。
Желая открыть секрет пророчества, которое якобы скрыто в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел своим подручным разыскать жреца Мотылька.
哈孔尊主急于得知瑟拉娜手中的上古卷轴内容,因此命令宫廷找到一名先祖蛾祭司。我如今抓到一个,也已将他变成我的奴仆。我命令他去往弗基哈尔城堡,我也要回到城堡向哈孔回报我的成果。
Желая узнать, что содержится в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел подручным найти жреца Мотылька. Мне удалось захватить жреца и сделать его своим трэллом. Жрец отправлен в замок Волкихар, и мне пора вернуться к Харкону и сообщить ему об успехе.
为了找到奥瑞尔之弓,先祖蛾祭司戴希翁表示还需要两部其他的上古卷轴。第一部卷轴预言龙与奈恩历史的关连。第二部则预告凡人的血如何被用来反抗众神的。
Жрец Мотылька, Дексион, сказал, что для поисков лука Ауриэля понадобятся еще два Древних свитка. Первый говорит о роли драконов в истории Нирна. Второй предрекает вызов богам кровью смертных.
在故乡晨风省,他们被称作“丹莫”。暗精灵的过人之处在于他们的力量和魔法技艺。他们天生对火焰有高抵抗力,并且能召唤先祖之怒,使全身环绕着火焰。
Известные также как данмеры в своей родной провинции Морровинд, темные эльфы - хорошие маги, кроме того, они отличаются развитым навыком скрытности. Они обладают врожденной сопротивляемостью огню и могут использовать гнев предков, чтобы окружить себя огнем.
瑟拉娜跟我就快要找到先祖蛾祭司了。我们前往龙桥镇得知他曾经路过,并且往南过桥了。
Мы с Сераной почти нагнали жреца Мотылька. Прибыв в Драконий Мост, мы узнали, что он недавно был здесь и отправился по дороге на юг, через мост.
我把上古卷轴交给戴希翁后,发生了一件悲剧。戴希翁在黎明守卫面前阅读第一部卷轴后,由于他尚未完全准备好,因而瞎了双眼。我现在必须将三部上古卷轴带到先祖林地,在那里我应该可以找出一种古老的方法来自行阅读卷轴。
По возвращении к Дексиону со свитками меня ждало неприятное открытие. Как оказалось, жрец плохо подготовился, когда читал первый свиток перед Стражами Рассвета, и в результате совершенно ослеп. Теперь мне нужно принести все три Древних свитка на Поляну Предков, где я, возможно, смогу прочесть их самостоятельно, воспользовавшись древним ритуалом.
我通过一把特别的刀收集了生长在先祖林地中的颂歌之树的树皮。先祖飞蛾被我吸引过来后,我感觉到自己体内似乎有股强大的力量在奔窜,同时也意识到我被林地中央的光柱给牵引过去。
С помощью необычного ножа мне удалось срезать немного коры с поющего дерева на Поляне Предков, это привлекло ко мне мотыльков предков. Мое тело словно наполнила энергия, и какая-то сила притянула меня к столбу света в центре Поляны Предков.
瑟拉娜告诉我她的父亲试图完成上古卷轴的预言来摧毁太阳。如果我们能够阅读预言的话,也许就能够阻止她父亲。瑟拉娜身上有一部卷轴,但是我们需要先祖蛾祭司的帮忙才够解读它。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Если мы сумеем разобраться в пророчестве, то у нас появится шанс остановить его. У Сераны есть один из свитков, но нам нужна помощь жреца Мотылька, чтобы прочесть его.
瑟拉娜告诉我她的父亲试图完成上古卷轴的预言来摧毁太阳。只有先祖蛾祭司才能阅读上古卷轴。我们必须找到一名才行。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Нам нужно найти жреца Мотылька, поскольку только они обучены читать свитки.
先祖蛾祭司平安来到弗基哈尔城堡。聆听上古卷轴中所隐藏预言的时候到了。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в Замке Волкихар, пришло время узнать, что за пророчество содержится в Древнем свитке.
先祖蛾祭司安全地来到黎明守卫堡垒。现在他可以阅读瑟拉娜的上古卷轴,告诉我们更多关于哈孔想要用来摧毁太阳的预言。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в форте Стражи Рассвета, он может прочесть Древний свиток Сераны. Мы узнаем больше о пророчестве, которое Харкон хочет использовать, чтобы обрести власть над солнцем.
哈孔命令他的宫廷找到一名先祖蛾祭司来阅读瑟拉娜的上古卷轴。我跟着线索来到龙桥镇并且得知一名先祖蛾祭司才刚通过城镇。他被看到朝着南方的道路前进。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. След привел меня к Драконьему Мосту, где мне удалось выяснить, что жрец недавно проезжал через город. Далее он направился по дороге, ведущей на юг.
哈孔命令他的宫廷找到一名先祖蛾祭司来阅读瑟拉娜的上古卷轴。我有足够的理由来怀疑一名先祖蛾祭司近期内曾拜访过龙桥镇。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. У меня есть основания полагать, что жрец Мотылька недавно посещал Драконий Мост.
我现在站在光柱的中心,它似乎从林地的中央衍伸至天空。根据戴希翁的说法,我已经完成了先祖飞蛾的仪式,如今可以阅读上古卷轴。我必须阅读我在灵魂石冢获得的那本上古卷轴以解读奥瑞尔之弓的位置。
Я стою в центре столба света, будто соединяющего Поляну с самим небом. Ритуал Мотылька предка совершен, и я теперь могу читать Древние свитки. Мне нужно начать со свитка, полученного в Каирне Душ, чтобы выяснить, где находится лук Ауриэля.
这座塔在与先祖神洲最近的战争中遭受损坏,已不复当年的模样了。
Башня сильно пострадала во время последней войны с Альдмерским Доминионом и теперь уже не такая, как прежде.
先祖丝蛾所发出的声音一直都是阅读上古卷轴(仪式)当中不可忽视的一部分。
Голос мотыльков предков всегда был неотъемлемой частью чтения Древних свитков.
在那处林沼进行先祖丝蛾的仪式应该能就能为你的寻找提供解答。
Если провести на Поляне ритуал Мотылька предка, можно получить ответы, которые вы ищете.
是靠着蛾祭司接近先祖丝蛾,然后利用丝蛾的卜筮作为一种的管道。
Если рядом со жрецом есть мотыльки предков, он может воспользоваться пророческими предсказаниями мотыльков.
很不幸的是,我们不断地和声称这里是他们先祖家园的诺德人征战着。
К несчастью, мы постоянно воевали с нордами, которые утверждали, что наши земли по праву принадлежат им.
我希望我们尽快抵达先祖林沼。
Надеюсь, мы скоро доберемся до Поляны Предков.
细心刨取颂歌之树的树皮,这么做会使得先祖丝蛾受到吸引而围绕着你。
Нужно будет осторожно снять кору с поющего дерева, что, в свою очередь, привлечет к вам мотыльков предков.
依照传统,你必须在先祖林沼使用特定的工具,一把称为手刨刀的工具。
По традиции, на Поляне предков вам также понадобится особый инструмент, называемый нож-скобель.
我相信是斯卡尔的先祖们替他们的主人盖了这座墓穴。那些主人就是他们称之为守护者的龙祭司。
Вероятно, древние предки скаалов построили эту гробницу для своего господина, драконьего жреца, которого они называли стражем.
若不是亚妃雅,我可能早就去见先祖了。
Если б не моя жена Афия, я бы давно уже отправился к праотцам.
我相信这时候已经到了。要是我错的话,希望先祖能够原谅我。
И я думаю, что время настало. А если я ошибаюсь, пусть предки простят меня.
死了?仁慈的先祖啊!
Мертва? О, предки милостивые!
当精灵们进入希罗帝尔时,所有人都起来反抗他们。那不叫叛逆吗?反抗先祖神洲,对吗?
А когда эльфы вошли в ваш любимый Сиродил, и все взялись за оружие, чтобы их выгнать - это что, была не измена? По отношению к Доминиону? А?
再加上湮灭危机,这是由使用魔法的人引起的,还有现在和先祖神洲的问题,又是精灵和使用魔法的人。
А потом еще кризис Обливиона, который вызвали маги, и нынешние проблемы с талморцами - эльфами и по совместительству магами.
帝国的存活就靠着先祖神洲了。
Альдмерский Доминион - единственное, что держит Империю на плаву.
大部分军团的兵力都在边境牵制着先祖神洲。皇帝不能冒着削弱希罗帝尔的防备的风险。
Большая часть Легиона стоит на границе с Альдмерским Доминионом. Император не может ослаблять защиту Сиродила.
浩大战争已经过去了很久。是让帝国和先祖神洲的人民摒弃成见的时候了。繁荣富裕对每个人都有好处。
Великая война в прошлом. Пора уже Империи и Альдмерскому Доминиону забыть о своих обидах. Процветание - благо для всех.
大家都死了。大规模屠杀。先祖神洲并不满足于仅仅清除本地的异己,他还来到落锤以绝后患。
Все погибли. До единого. Доминиону мало было убивать несогласных на родине - они последовали за ними в Хаммерфелл.
你和领主要对我的先祖遗体所受到的亵渎负责。
Вы с вашим ярлом ответите за оскверненный прах моих предков!
啊,其实这地方就是巴尔古夫的先祖为了羁押一头俘获的巨龙而建的,它也因此而得名:龙临堡。
Да что далеко ходить, этот самый дворец выстроил один из предков Балгруфа, чтобы держать в нем пленного дракона. Отсюда и название - Драконий Предел.
嗯,一个在先祖剑下成立的法律。而且这把剑还沾满了诺德人的鲜血。
Да, этот закон приняли с альдмерским мечом у горла. И меч тот был обагрен кровью нордов.
先祖神洲在此,我们看着你呢。
Доминион здесь - и мы наблюдаем за вами.
先祖神洲认为把塔洛斯尊为神明是异端邪说。塔洛斯是个伟人,一个伟大的皇帝……但是,他并不是神。
Доминион объявил обожествление Талоса - ересью. Талос был великим человеком и великим императором, но это не делает его богом.
当我们完成这番事业后,我们要将军队开拔到先祖神洲,教教那些尖耳混蛋不是任何人都适合当他们的奴隶。
И вот тогда мы пойдем войной на Доминион и покажем остроухим мерзавцам, что не все готовы быть их рабами.
我还差点死在战争中。一个先祖神洲士兵用他的剑刺穿了我,他以为我死了,便离开了。
И чуть было не отдал концы. Альдмерский солдат проткнул меня мечом и бросил умирать.
伊尔迪。先祖神洲哪一年入侵帝国?
Ильди! В каком году Альдмерский Доминион вторгся в Империю?
当先祖神洲入侵帝都时,军团无瑕顾及其他省份。
Когда Альдмерский Доминион захватил Имперский город, Легион в буквальном смысле забыл об остальных провинциях.
等帝国的势力被我们彻底赶出家园,我们就要将战火延烧到先祖神洲。
Когда мы вышвырнем имперцев за порог, вот тогда мы пойдем войной на Альдмерский Доминион.
我们是先祖神洲的主干,是莫族的救星。是浩大战争的胜利者。
Мы - правители Альдмерского Доминиона. Спасители меров. Победители в Великой войне.
我不能。这会使我的酋长、我的母亲以及我的先祖母亲们蒙羞。
Не могу. Это оскорбило бы вождя, и мою мать, и всех праматерей.
不计其数的诺德人为了帝国在先祖神洲的抗战中捐躯,他们为了什么?
Неисчислимое количество нордов погибло, защищая Империю от Доминиона. И ради чего?
为何岔开话题?那根本是两回事。先祖神洲是入侵者,是征服者。我们必须和他们战斗,保护我们自己的生活。
Но это же совсем не одно и то же. Доминион - это были захватчики. Завоеватели. Мы должны были бороться с ними, чтобы жить так, как нам хочется.
是的,一个兽人屯砦。我们不与外界交往,按照先祖期望的那样生活。
Ну да. В орочьей крепости. Мы были сами по себе. Жили так, как заповедали предки.
三十年前,先祖神洲入侵了帝国。那场突然的攻击行动让所有的人都措手不及。
Около 30 лет назад Альдмерский Доминион вторгся в Империю. Нападение было неожиданным, никто не был готов.
噢是的!他在先祖的剑尖下同意禁止对塔洛斯的崇拜。他们称之为“白金协定”。
Он запретил поклонение Талосу, убоявшись альдмерского меча. Они называют это Конкордат Белого Золота...
他们是先祖神洲的执法者——这地方曾经是帝国的省份,夏暮岛和威木。
Он правит Альдмерским Доминионом - тем, что раньше называлось Саммерсетом и Валенвудом, имперскими провинциями.
他从先祖的家园来,杀掉了所有的精灵。
Он пришел из древних земель и перебил эльфов.
他进去玷污了我们的族墓,利用我们的先祖来施行他那污秽的暗精灵巫术。
Он хочет осквернить наш семейный склеп своей грязной некромантией, урод серокожий.
她向先祖神洲出卖了我们的城市。如果不是她叛变,谭思城不会在战争中陷落。
Она продала город Альдмерскому Доминиону. Если бы не ее предательство, Танет устоял бы в войне.
他们曾与先祖神洲发生过冲突,而且我不打算让那件事在这里发生。
Они уже сталкивались с Альдмерским Доминионом, и я не допущу, чтобы то же самое произошло здесь.
想贿赂我?好吧,诗人也得吃饭嘛。以我先祖的荣誉,我不会再去打扰卡萝塔甜心了。
Подкупаешь меня? Что ж, барду нужно кушать. Клянусь честью своих предков, я больше не побеспокою милую Карлотту.
那么当他们真的发现后,我们要嘛逮捕乌弗瑞克和他的军队,要嘛发动又一场和先祖神洲的战争。
Поэтому, когда они все же узнали, у нас был выбор: арестовать Ульфрика и его людей, либо ввязаться в очередную войну с Альдмерским Доминионом.
梭默执法官经常被误解。我们的主要目标是维护帝国与先祖神洲之间的和平。
Роль талморских юстициаров так часто понимают неверно. Наша главная цель - сохранить мир между Империей и Альдмерским Доминионом.
梭默大使向皇帝提图斯·米德递发了最后通牒:交出先祖神洲内所有刀锋卫士密探的项上人头。
Талморский посол принес императору Титу Миду своеобразный ультиматум: головы всех Клинков, что служили в Альдмерском Доминионе.
你的先祖不会希望你这样的,希鲁斯!
Твои предки были бы против, Сил!
那些正在寻找我的人,也就是阿利克尔,他们是先祖神洲雇佣的刺客。他们想要拿我的命去换钱。
Те, кто меня ищет - аликрцы - ассассины, нанятые Альдмерским Доминионом. За мою голову им пообещали целую гору золота.
相信你一定知道帝国和自称先祖神洲的精灵那场浩大战争吧?
Тебе конечно известно о Великой войне между имперцами и эльфами, именующими себя Альдмерским Доминионом?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
先祖与敌人
先祖专注
先祖丝蛾
先祖丝蛾的供养
先祖丝蛾翅膀
先祖之力
先祖之忆
先祖之忆的回忆
先祖之怒
先祖之息
先祖之焰
先祖之触
先祖之靴
先祖之风
先祖之风光环
先祖之魂
先祖传承
先祖伪装
先祖共鸣
先祖凤凰蛋
先祖剑圣
先祖勇士
先祖古树
先祖古树之灵
先祖召唤
先祖图腾
先祖坚韧
先祖复仇
先祖外套
先祖妣
先祖守护者
先祖守望者
先祖宝珠
先祖崇拜
先祖巨斧
先祖庇护者之戒
先祖废墟
先祖影遁
先祖征服指环
先祖恩赐
先祖战锤
先祖战靴
先祖手套
先祖护佑
先祖护佑图腾
先祖护佑着你
先祖护手
先祖护符
先祖披风
先祖拟妖
先祖指引图腾
先祖指环
先祖束带
先祖林地
先祖林沼
先祖枝桠
先祖治疗
先祖治疗波
先祖治疗链
先祖法术之刃
先祖活力
先祖灵魂指环
先祖热裤
先祖狂怒
先祖狼魂
先祖狼魂图腾
先祖生命
先祖的召唤
先祖的回声
先祖的回归
先祖的复仇
先祖的指引
先祖的焦虑之血
先祖的祝福
先祖的荣耀
先祖的记忆
先祖眷顾
先祖知识
先祖硬币
先祖祝福
先祖精华
先祖纪念品
先祖绘像
先祖考
先祖胸铠
先祖腰带
先祖节杖
先祖荣耀
先祖蛾体液
先祖蛾修会的法则
先祖蛾祭司凉鞋
先祖蛾祭司的工具
先祖蛾祭司眼罩
先祖蛾祭司长袍
先祖行迹
先祖视界
先祖设备
先祖质
先祖酋长之握
先祖酋长的图腾
先祖酋长的头饰
先祖酋长的披肩
先祖酋长的胸甲
先祖酋长的腕带
先祖酋长的裹腿
先祖酋长的重型腰带
先祖长袍
先祖防御者
先祖降临
先祖雕像
先祖飞蛾
先祖飞蛾翅膀
先祖骸骨
先祖高等祭司
先祖魔杖
先祖麦酒
похожие:
不亡先祖
集结先祖
返魂先祖
维库先祖
月影先祖
召唤先祖
兽人先祖
山泽先祖
离弃先祖
钢蹄先祖
木喉先祖
与先祖交流
愤怒的先祖
复仇的先祖
徘徊的先祖
荣耀的先祖
尼芬雷先祖
哀嚎的先祖
拜访先祖之魂
被迷惑的先祖
被亵渎的先祖
徘徊先祖雕文
1枚先祖硬币
召唤兽人先祖
止松先祖尤尔
影月先祖之戒
“先祖”韦恩
定向先祖细胞
海象人的先祖
止松先祖库欧
破解先祖信号
战歌先祖护符
上古兽人先祖
止松先祖瓦克
卡斯卡拉先祖
崇敬先祖卷轴
墨尔海姆先祖
神圣先祖腰带
被奴役的先祖
召唤先祖狼魂
完成先祖仪式
召唤先祖酋长
被遗忘的先祖
饱受折磨的先祖
发光的先祖雕像
萨特先祖的宝珠
泰安诺先祖石板
冥誓的先祖古树
找到先祖蛾祭司
腐化的先祖古树
掳获先祖蛾祭司
苏醒的伟大先祖
无法安息的先祖
止松先祖阿基达
拯救先祖蛾祭司
玛格汉先祖念珠
止松先祖提克提
被打扰的先祖灵魂
格巴什的先祖之斧
与先祖蛾祭司交谈
完好如初的先祖护符
召唤无法安息的先祖
找到先祖蛾祭司的刮刀
击败遭到奴役的先祖蛾祭司