密码
mìmǎ
пароль, шифр, (секретный) код, пин-код; шифрованный
译解密码 расшифровывать, декодировать
修改密码 изменить пароль
mìmǎ
шифр; кодкод
код
код
шифр
заветный номер; кодовая фраза; шифровальный код; шифрованный код; секретный код; широтно-импульсный шифрования
mì mǎ
在约定的人中间使用的特别编定的秘密电码或号码<区别于‘明码’>:破译密码|密码锁。mìmǎ
[cipher; cryptogram; secret code] 主要限定于个别人理解(如一则电文)的符号系统
密码电报
密码式打字机
mì mǎ
一种特别编定的秘密数码。经常用于电讯传递,间有用于重要文件或其他事物者,藉以达成其秘密通信的目的。密码种类可分为密本与密表两种。
шифр
mì mǎ
secret code
ciphertext
password
PIN
mì mǎ
cipher; cypher; cryptogram; steganogram; cipher code; secret code; code:
破译不出的密码 inextricable cipher
用密码书写 write in cipher
破译密码 break a code
数字式密码 a figure code
所有重要计划均以密码送往警方。 All important plans were sent to the police in cipher.
这个间谍用密码发送情报。 The spy sent his message in code.
按特定法则编成的、用以对通信双方的信息进行明密变换的符号。将明信息变换为密信息称为加密;将密信息变换为明信息称为解密。密码编制的方法有手工、机械和自动3种。
mìmǎ(r)
cipher/secret codecipher code; cypher; cryp-tograph; encode; secref code; test key; code
1) 特别编制的秘密电码。在约定的范围内使用,以区别於“明码”。
2) 引申指隐密的信息。
частотность: #8144
в самых частых:
в русских словах:
код
(телеграфный) 电码 diànmǎ; (шифрованный) 密码 mìmǎ; (программный) 源代码 yuándàimǎ, 原始码 yuánshǐmǎ, 代码 dàimǎ
пароль
口令 kǒulìng 密码 mìmǎ
расшифровка кода
译(解)密码,译(解)电码
расшифровщик
〔阳〕译码员; (密码、空中摄影照片等的)判读员. штабной ~ 司令部判读员; ‖ расшифровщица〔阴〕.
шифр
1) (тайнопись) 密码 mìmǎ
синонимы:
相关: 电码
примеры:
译解密码儿
расшифровывать, декодировать
找回密码问题
секретный вопрос
特别密码
специальный секретный код (шифр)
翻成密码
зашифровать
密码暴力破解字典大全集合
полный сборник парольных словарей для брутфорса
她成功地破译了密码。
Она сумела взломать шифр.
块密码的工作模式
режим шифрования
忘记密码
забыл пароль
密码的译法
ключ к шифру
密码表
кодовая таблица
译[解]密码电报
расшифровать секретную телеграмму
密码 电报
шифрованная телеграмма
译密码电报
расшифровать секретную телеграмму
密码导入失败
ошибка при вводе пароля
修改密码
изменить пароль
密码学
криптология
应用密码学
прикладная криптография
确认密码
повторить пароль (при регистрации на web-сайте)
发送密码电报
transmit a coded message
翻密码
translate cipher
破译不出的密码
нерасшифруемый шифр
用密码书写
write in cipher
破译密码
расшифровать шифр
数字式密码
a figure code
所有重要计划均以密码送往警方。
All important plans were sent to the police in cipher.
这个间谍用密码发送情报。
The spy sent his message in code.
密码分组链接
сцепление блоков шифротекста
我们决定换成他妈妈的生日来做密码。
Мы решили изменить пароль на день рождения его мамы.
封闭的密码体制
closed cipher system
改长密码
удлинять пароль
密码问题答案
ответ на вопрос о пароле
夺取一个价值连城的俄国解译密码机
Завладел бесценной русской дешифровальной машиной
Академия криптографии Российской Федерации 俄罗斯联邦密码研究院
АК РФ
译(解)密码, 译(解)电码
расшифровка кода
(遗传)密码解读
считывание кода генетической информации
译{解}密码
расшифровка кода
重置密码的说明已发送到您的电子邮箱。
Инструкция по сбросу пароля была выслана на Ваш почтовый ящик.
在您的所有设备上获取您的书签、历史记录、密码以及其他设置。
Получите доступ к вашим закладкам, истории, паролям и другим параметрам на всех ваших устройствах.
诅咒密码 - 第二块碎片
Код Проклятия – Второй фрагмент
诅咒密码 - 真相和历史
Код Проклятия – правда и миф
魔法炸弹密码表#1
Мана-бомба - лист кодирования 1
制造1型密码机
Создание 1-Энигматрона
找到七英雄之墓,然后把PX83型密码机放在那里。
Найдите Гробницу Семерых и положите туда Энигматрон-ПХ83.
雕文显示,一位其拉虫人的使者跟三个异种虫相约在一处龙骨旁见面。关于雕文上方的文字,我只能假设那是某种密码。这密码很可能是召唤其拉虫人使者的关键。
Здесь изображена встреча посланника киражи с тремя силитидами у костей большого дракона. Над рисунком я вижу надпись, судя по всему, какой-то шифр. Не исключено, что это ключевой момент призыва посланника.
我将制作一份雕文密码的副本,你把它放到格拉卡隆之骨的沙中。如果我没猜错的话,主宰会认为可以传递新数据了。杀死他们,然后跟其拉虫人使者作战。他是揭开水晶之谜的关键人物……
Я создам копию, попробуй воспользоваться ей в пустыне у Костей Граккаронда. Если я права, вожди решат, что им посылают какие-то данные и явятся на зов. Убей их и сразись с посланником. Ключ к кристаллам у него...
不幸的是,这些设计图被锁在机械师瑟玛普拉格身边的一只保险箱里了。更糟的是,保险箱的密码只有机械师瑟玛普拉格一人知道。
Увы, эти бумаги хранятся в сейфе Анжинера Термоштепселя. А что хуже всего – код от сейфа известен только самому Термоштепселю!
尽你所能得到那个密码,<name>。把设计图给我带回来!
Делай что хочешь, <имя>, но добудь этот код, открой сейф и достань оттуда эти чертежи!
他自信满满地承担起最为艰巨任务:夺回诅咒密码的第三块碎片。
Теперь он отправился добывать самую важную и лучше всех охраняемую часть шифра.
幸运的是,我找到了他的日志,不过是由一种我无法破译的密码写成的。
К счастью, мне удалось получить его личный журнал. Но прочитать я его не могу – записи зашифрованы.
我的幼子阿托尔前往伊利达雷岗哨打探诅咒密码的线索,伊利达雷岗哨在遥远的西南方,位于军团要塞和蛮锤要塞之间。
Мой младший сын Артор отправился к Аванпосту Иллидари далеко к юго-западу отсюда, между фортом Легиона и цитаделью Громового Молота.
然而,占星者却没有留意到写在名册边上的一串潦草的符号。这些符号似乎是进出像埃索达或是风暴要塞这样的纳鲁建筑物的密码。
Они упустили одну маленькую крупицу информации – запись на обратной стороне списка. Похоже, это пароль или код, используемый для доступа к созданным наару технологиям, таким как Экзодар или Крепость Бурь.
把箱子交给我的父亲,他住在库斯卡水池附近的农场,在遥远的东北方……箱子里面装着洛恩戈鲁和诅咒密码的第二块碎片。
Возьми это и отнеси моему отцу, на ферму к северо-востоку, над Водохранилищем Змеиных Колец... Внутри Лонгорон и второй фрагмент шифра.
我的长子格洛姆托前往正西南方的库斯卡岗哨去打探诅咒密码的线索。
Мой первенец Громтор отправился на поиски Пика Змеиных Колец, к юго-западу отсюда.
<格罗菲尔德将密码表与石板小心地包裹在了一块布中。>
<Глоренфелд заворачивает шифр и таблички в потрепанный платок.>
不能让祖鲁希德拿到诅咒密码的碎片。你必须抢在亵渎者鲁尔将它转交给祖鲁希德之前劫回碎片。
Этот фрагмент Кода никогда не попадет в руки Зулухеда. Тебе придется захватить Руула Светокрада и его транспорт, прежде чем он доставит шифр.
夺得诅咒密码的碎片后就回来向我复命。
Привези Код мне, и да сопутствует тебе удача!
如果你是为诅咒密码而来,就先听听我的故事吧。等你做好准备,我们就开始吧。
Если ты <должен/должна> вернуть Код Проклятия, тебе придется выслушать то, что я тебе расскажу. Когда будешь <готов/готова>, извести меня, и я расскажу тебе эту историю.
我的侦察员告诉我他们在环绕中心庭院的四座较小的建筑物里看守着该装置的密码。趁现在还来得及,到那里去帮我把密码偷回来!
Мои разведчики доложили, что коды от этой бомбы прячут в четырех зданиях вокруг центрального двора. Проберитесь туда и украдите коды, пока еще не слишком поздно!
你在塞德身上没有发现任何似乎像是密码表的东西。进一步仔细检查过尸体后,你发现不远处的泥土上写着如下的字迹:
Похоже, у Зедда не было с собой шифра. Тщательно осмотрев местность, вы находите в грязи надпись, которая гласит:
“格罗和戴加恩在墓穴内,带着密码表和石板。”
"Глор и Дег в катакомбах. Шифр и таблички у них."
这就是命运,<name>,我的灵魂从未停止过抗争。我必须取回诅咒密码的第一块碎片。只要你肯伸出援手,就可以帮我达成这个未遂的心愿。
Это знак, <имя>. Даже смерть не остановит меня. Мое предназначение – вернуть эту часть Кода Проклятия. С твоей помощью я исполню свой долг!
杀了维内拉图斯,取回诅咒密码的第二块碎片。
Убей Венератуса и забери у него вторую часть Кода Проклятия.
<格洛姆托将诅咒密码的第一块碎片卷起来,放入带锁的箱子中。>
<Громтор сворачивает документ и убирает его в сейф.>
塞德和我躲起来的时候,一不留神找到了一个新的线索:可以解读石板的密码表!可惜昨天晚上我俩也失散了。他手里拿着密码表,而石板在格罗菲尔德和戴加恩手里,具体在哪没人知道了……
Прячась в этом месте, мы с Зеддом натолкнулись на потрясающее открытие: мы обнаружили шифр к табличкам! К несчастью, прошлой ночью Зедд отстал. Шифр все еще у него. Таблички унесли Глоренфелд и Дегарн. Где они – неизвестно...
去找他吧。至少,你得把密码表从他那里拿过来。
Отправляйся туда и отыщи его. Возможно, он хотя бы сможет сообщить тебе шифр.
将箱子交给我的父亲。他住在库斯卡水池附近的欧鲁诺克农场,在遥远的北方。一旦集齐了碎片,我们就可以解读诅咒密码了。
Отнеси этот сейф моему отцу. Он ожидает тебя на ферме Оронока, далеко на севере отсюда, у Водохранилища Змеиных Колец. Древний шифр возможно будет прочесть только тогда, когда вы соберете все три фрагмента.
我已经破解了标识牌的密码!标识牌上的编码由固定的字段组成。所有的标识牌正面都写着“千百个世界……”,我不太理解这段文字的意思,不过听上去就透露着邪气。
Я понял шифр! Каждая табличка разбита на несколько частей. Лицевая сторона всех табличек одинакова и надпись на ней гласит "Тысяча Миров.." Я не знаю, каково значение этой фразы, но звучит загадочно.
诅咒密码的第一块碎片被锁在库斯卡岗哨或是库斯卡水池的某个箱子中,钥匙就在纳迦身上。杀死纳迦,夺得钥匙,取回碎片之后回到我这里来。
Первая часть кода спрятана в сундуке наг, на Пике Змеиных Колец, возле водохранилища Змеиных Колец к востоку отсюда. Он сказал, что наги хранят ключи, которыми открываются Сундуки Змеиных Колец. Возвращайся ко мне, когда найдешь код.
带上经过修复的诅咒密码,前往诅咒祭坛,在古尔丹面前吟唱咒语。
Ты <должен/должна> взять Код, раз уж он теперь собран весь, и прочитать его возле Алтаря Проклятия, где еще жива память Гулдана.
找到卢斯克后,告诉他诅咒密码的下一个藏匿点。<name>,这场戏你可得用心去演。摆足架势,把自己想象成传达伊利丹口信的长官。这样必定能唬到他!
Как только ты найдешь Рууска, скажи ему, куда нужно переместить шифр. Тебе придется много притворяться, <имя>. Делать вид, что ты на его стороне и <доставил/доставила> ему донесение от его начальства. Это должно сработать!
如果我的翻译没错的话,其中一个是致命的陷阱,而另一个可以接收密码,启动方尖碑。
Если я правильно перевел древние тексты, одно из них – это смертельная ловушка, а второе – запускающее устройство. Оно должно принять коды и активировать обелиск.
这些密码应该可以揭示应许约柜的真正用途,并使我们有机会在奥丹姆击败死亡之翼!
С помощью этих кодов мы выясним истинное предназначение саркофага и узнаем способ раз и навсегда отвадить Смертокрыла от Ульдума!
我要你去他们的箱子里找远古激活设备的部件。军官们应该有密码,可以让你打开箱子。
Обыщи их ящики и собери все детали древнего активирующего устройства. У офицеров должен быть шифр, открывающий крышки.
你的卷轴包含了足够的信息,可以用来推断出它们的加密规则。现在我只需翻译这些密码就成了。
В твоих свитках было достаточно информации, чтобы разгадать шифр. Осталось только перевести коды.
我们离箱子只有一步之遥……我已经研究过打开它的密码……司克诺兹以为我们已经死了。
До саркофага рукой подать... Я вычислил коды, чтобы его обнаружить... Шнотц думает, мы уже покойники.
就在这里,<name>。阿图希特在他的神殿里造了一件强大的武器,获得它的唯一办法就是输入正确的密码。
Ну да, так и есть, <имя>. Атулхет создал в этом храме могучее оружие, но воспользоваться им можно, только если знать правильный шифр.
<借助你从邪能召唤者维特雷身上找到的密码,或许可以破译信息,让你离邪教的行动基地和迦罗娜更近一步。>
<Ключ к шифру, найденный у призывателя Скверны Уитли, позволит вам прочитать текст и узнать, где искать тайную базу сектантов и Гарону.>
承蒙殒落船长的好意,这是密码。就像我答应过的那样,宝藏全归你!
Вот код – прощальный подарок от погибшего капитана. Как я и обещал. Сундук теперь твой!
我可以告诉你船长箱子的密码,但你得帮我逃出这片该死的沙漠。
Поможешь мне выбраться из этой проклятой пустыни – и я дам тебе код от сундука капитана.
我准备了一份报告,这是由拉斯塔哈大王发明的密码写成的,除了我之外只有我的哥哥哈布图能看懂。你把它带到哈布图那里,他会想办法通知大王。
Я подготовила отчет, написанный кодом, созданным лично королем и известным только мне и моему брату Хабуту. Отнеси его Хабуту, и он проследит за тем, чтобы король обо всем узнал.
这是我们合作的最后一次任务,完成之后我就把船长宝箱的密码告诉你,这是一份海盗的赏金!
Это будет наша последняя совместная работа. Сделай это, и я дам тебе код от сундука капитана. Тебя ждет настоящая пиратская награда!
密码表……
Шифр...
<必须要有密码才能阅读战船图纸。看来密码很可能就在朋图斯手上。>
<Видимо, шифр нужен, чтобы изучить чертежи корабля. Судя по всему, он находится у Понтуса.>
我打赌这一页看不懂的文字是加密的信息。我们可以把它送回暴风城,让我们的解码人员来破解,或者我们可以在这里敲掉几个脑袋,找到密码表。
Бьюсь об заклад, что в этой абракадабре зашифровано послание. Можно отправить эту бумагу в Штормград, чтобы над ней поработали наши шифровальщики – или самим найти ключ к шифру, проломив несколько голов здесь.
这里的负责人应该有我们要找的东西。你去把他给解决掉,然后看看能不能找到密码表。如果没有密码,少一个死忠派的首领也不是什么坏事。这就叫双赢!
Наверняка у того, кто здесь за главного, найдется то, что мы ищем. Завали его и попробуй что-нибудь найти. Даже если ничего не найдется, без лидера эти лоялисты будут совершенно безвредными. Сплошная польза!
古尔丹利用密码强化了一个元素领主,让它变得疯狂了。他想要用它来破坏元素与德拉诺之间的联系。如果你能摧毁那个元素,我们就能收回密码了。
Код Гулдана наделил повелителя элементалей огромной силой – и лишил его рассудка. Теперь он намеревается с его помощью разорвать связь между стихиями и Дренором. Если ты сумеешь одолеть этого элементаля, код останется у нас.
他们正在火翼岗哨的庭院中制作第二枚魔法炸弹。这枚魔法炸弹的终极密码在火翼岗哨的监工沙尔斯·沃多恩手中。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。
Они собирают еще одну мана-бомбу во дворе! Разведка сообщила мне, что финальный код от этой бомбы находится у Шарта Волдуна, который руководит этим проектом в Лагере Огнекрылов.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.
他们正在火翼岗哨的庭院中制作第二枚魔法炸弹。这枚魔法炸弹的终极密码在火翼岗哨的监工沙尔斯·沃多恩手中。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保奥蕾莉亚要塞的安全。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保奥蕾莉亚要塞的安全。
Они собирают еще одну мана-бомбу во дворе! Разведка сообщила мне, что финальный код от этой бомбы находится у Шарта Волдуна, который руководит этим проектом в Лагере Огнекрылов.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Бастион Аллерии будет в безопасности.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Бастион Аллерии будет в безопасности.
请输入密码
пожалуйста, введите пароль
忘记密码?
Забыли пароль?
你已经多次输错密码,或者你取消了输入密码。你是否已经忘记密码?
Вы несколько раз ввели неверный пароль или закрыли окно ввода пароля. Возможно, вы его забыли?
你输入的密码错误。请重新输入:
Неправильный пароль. Пожалуйста, повторите попытку.
输入密码有误,验证失败。
Неверный код подтверждения покупки.
有意思,这些秘银符文包含的守护者密码可以追溯到泰坦时代!
Потрясающе! Эти мифриловые руны содержат охранный код. Должно быть, они созданы в эпоху титанов!
我的头脑拒绝停滞。给我难题,给我工作,给我最深奥的密码,给我最复杂的分析工作,这样我才觉得最舒适。
«Мой мозг, – сказал он, – бунтует против безделья. Дайте мне дело! Дайте мне сложнейшую проблему, неразрешимую задачу, запутаннейший случай – и я окажусь в своей естественной среде».
卡莱雅相信我们可以从雪幔圣所发现的加卢斯的日记中找到可以揭发墨瑟的背叛的证据。不幸的是,日记是用密码写的,需要解码。唯一的希望落在了卡莱雅和加卢斯的老相识,冬驻学院的法师恩希尔身上。
Карлия считает, что единственное доказательство предательства Мерсера может содержаться в дневнике Галла, который она вынесла из святилища Снежной завесы. К несчастью, этот дневник еще нужно расшифровать. Мы надеемся на помощь Энтира, мага из Коллегии Винтерхолда, который был знаком с Карлией и Галлом.
卡莉亚相信我们可以从雪幔圣所发现的加卢斯的日记中找到可以揭发墨瑟背叛的证据。不幸的是,日记是用密码写的,需要解码。唯一的希望落在了卡莉亚和加卢斯的老朋友,冬堡学院的法师恩希尔身上。
Карлия считает, что единственное доказательство предательства Мерсера может содержаться в дневнике Галла, который она вынесла из святилища Снежной завесы. К несчастью, этот дневник еще нужно расшифровать. Мы надеемся на помощь Энтира, мага из Коллегии Винтерхолда, который был знаком с Карлией и Галлом.
这是什么?是密码吗?“你需要尽可能地多采掘铁矿石……”
Что это? Какой-то шифр? Нужно столько железной руды, сколько сможете добыть...
要想掌管它就必须先了解它。很浅显的道理。然而锻莫的密码箱却把这万事之源封存了起来
Собрать - значит знать. Основы. Двемерский ящик прячет их от меня.
你忘了自己的无线电脑的密码了?不,不是‘1234’。
Ты пароль от радиокомпьютера забыл что ли? Нет, не 1234.
“现在,能请你重复密码吗?”机器里的声音再次发问。她的声音在潮湿的空气中显得有些冰冷。
«А теперь не могли бы вы подтвердить пароль?» — снова спрашивает голос из машины. В этом влажном воздухе он звучит очень холодно.
我们试试生产计划的密码。
Попробуем пароль для производственного графика.
我正在做一个密码和口令的调查,来确认地区趋势。当然了,是为了维护公共安全。
Я провожу опрос о паролях и секретных кодах, чтобы выявить региональные тенденции. В интересах общественной безопасности, конечно.
密码?我很不擅长记密码。你能给我个提示吗?
Пароль? У меня плохо с паролями. Можете немного подсказать?
“真的吗?她用了相同的密码?”没有发现这一点,警督似乎有些失望,他嘟囔着:“也许那些无线电脑的家伙并不是偏执妄想狂……”
«Серьезно? Она просто использовала тот же пароль?» — лейтенант выглядит практически разочарованным. «Может, те радиокомпьютерщики вовсе не зря опасались...» — бормочет он.
别担心。密码迟早会∗出现∗的。
Не переживай. Пароли имеют свойство рано или поздно ∗всплывать∗.
你有没有碰巧听见∗老婆子∗对着她的无线电脑念密码呢?
А ты случайно не слышал, чтобы viejita называла радиокомпьютеру пароль?
密码。当然会有密码了。这就是人类管理员介入的原因。
Пароль. Конечно тут нужен пароль. Вот почему для этого нужен администратор-человек.
警督在你耳边低语几句:“她会重复密码。程序员都是……偏执的妄想狂。”
Лейтенант шепчет тебе на ухо: «Она подтверждает пароли. Все программисты... параноики».
我们再试一次。我想我可能知道个人日志的正确密码。
Давайте попробуем еще раз. Думаю, я знаю пароль от личного журнала.
我不知道,我在这就是为了密码。
Вам виднее, я всего лишь отвечаю за пароли.
“真的吗?她用了相同的密码?”没有发现这一点,警督似乎有些失望。
«Серьезно? Она просто использовала тот же пароль?» — лейтенант выглядит практически разочарованным.
“赶紧把密码告诉我吧。”(靠近一些。)
«Тогда просто назови мне пароль». (Подойти ближе.)
我可能有场外拷贝的密码。
Возможно, у меня есть пароль для внешней копии.
她说“不是的”是什么意思?!那密码会是什么?
Что значит ∗неправильно∗?! А какой же тогда пароль???
这些话会不会是解锁纤维内存的密码?
Могут ли эти слова быть паролем к узловому блоку памяти?
“他们只不过是谨慎而已,”老妇人说到。“作为东伊苏林迪中继站的一名密码转发员,我的工作就是保护他们的纤维内存。”
Это всего лишь предосторожность, — произносит пожилая дама. — Моя работа как специалиста по подтверждению паролей в Восточно-островалийском ретрансляторе — защищать их узловую память.
你告诉我纤维内存的名字和密码之后,就能查看里面的内容了。
Как только вы сообщите название узлового блока памяти и пароль, вы получите доступ к его содержимому.
其实还是有一些需要的——密码分析、通信官……
Вообще-то есть несколько связанных с этим специальностей: криптоаналитик, офицер радиосвязи...
这名专家便是古物迷-术士班阿德的巴勒司。他确定该抄本被人以法术译成密码,但法术可以破解。破除法术所需要的原料包括:安德莱格女王的费洛蒙、孽鬼战士之血、魔牛妖之脑(稀有物品!)与人面妖鸟蛋,而容易取得的腐食魔舌可以取代鸟蛋。别无选择的狩魔猎人开始找寻这些材料。
Таким профессионалом оказался Брас из Бан Арда - чародей и любитель старины. Он установил, что эта книга зашифрована заклятием, которое, однако же, можно снять. Чтобы разгадать шифр при помощи чар, необходимы были следующие составляющие: феромоны королевы эндриаг, кровь накера-воина, мозг утковола (крайне редкая вещь!), и яйцо гарпии, причем яйцо можно было заменить весьма дешевым языком гнильца. Выхода не было: ведьмаку пришлось отправиться на поиски ингредиентов.
剩余的文字已用法术译成密码。
Дальше текст зашифрован при помощи чар.
经处理过之纸张在使用催化剂後将转为蓝色。尽管催化剂成份必须保密,但仍将内容译为密码後写下,以做为提醒之用:
Листки были пропитаны субстанцией, которая окрасит их в голубой цвет, если смочить текст активатором. Состав зелья-активатора хранится в секрете. На случай, если забудешь, оставляю тебе зашифрованный рецепт:
灵性密码、符文工艺,您听过这些词吗?
Слышал ли ты о геомантии, или о рунотворстве?
这是一个密码,你觉得是什么?
Это код. А ты чего ждал?
我不知道密码。
Я не знаю пароль.
很好。请重复密码。
Хорошо. Пожалуйста, подтвердите пароль.
第六段密码符文组合。
Шестая зашифрованная комбинация рун.
第三段密码符文组合。
Третья зашифрованная комбинация рун.
魔法密码书册。
Магически зашифрованная книга.
第一段密码符文组合。
Первая зашифрованная комбинация рун.
第四段密码符文组合。
Четвертая зашифрованная комбинация рун.
第二段密码符文组合。
Вторая зашифрованная комбинация рун.
第五段密码符文组合。
Пятая зашифрованная комбинация рун.
给予守卫正确密码。
Дать стражу верный пароль.
第一段密码符文组合。<
Первая зашифрованная комбинация рун
尽管身体内的所有细胞的NDA都是相同的,但是不同的细胞类型只含有带有DNA密码的某个基因子集,这样就产生了皮肤细胞、肝细胞和脑细胞之间的区别。
Хотя все клетки тела содержат одинаковую ДНК, только одно подмножество генов, закодированных ДНК, выражается в каждом виде клеток, объясняя таким образом разницу между, скажем, клетками кожи, клетками печени и клетками мозга.
用密码写成的信
a message written in cipher
将文件译成密码
cipher a document
他用密码发送了一份讯息。
He sent a message in code.
他忘记了保险箱密码。
He had forgotten the combination of the safe.
密码一种密码系统,其中固定长度的明文里的单元,通常为字母,被任意倒置或按事先确定的符号系统替换
A cryptographic system in which units of plain text of regular length, usually letters, are arbitrarily transposed or substituted according to a predetermined code.
密码分析对密码书写或密码系统的分析和译解
The analysis and deciphering of cryptographic writings or systems.
加密员使用、研究或改进密码系统和密码书写的人
One who uses, studies, or develops cryptographic systems and writings.
她给总部发出密码电报。
She tapped out in code to headquarters.
只有他知道密码。
He is the very person that knows the password.
我们已经知晓打开神庙大门的密码了。
Мы узнали пароль, отпирающий дверь храма.
这张纸上密密麻麻的一串字符乍一看很像是密码,结果却只是某人随意涂鸦的结果罢了。
На первый взгляд кажется, что дневник зашифрован, при ближайшем же рассмотрении становится ясно: это всего лишь дурной почерк.
简单:如果你不知道大门的密码,那你就去不了深层矿脉。只有我们和亡灵奴隶知道这个秘密。
Все очень просто. Чтобы попасть во внутреннюю часть рудника, надо знать пароль, который открывает ворота. Мы его знаем, нежить его знает, а все остальные - нет.
我们找到打开神殿大门的密码了。
Мы узнали пароль, открывающий дверь храма.
写下“密码”。
Написать "Пароль".
...我跑题了。我想我唯一的遗憾大概是没能在密码员年度研讨会上展示我的技艺。
Ладно, я отхожу от темы. Полагаю, единственное, о чем я жалею – что мне уже не удастся представить свои успехи на ежегодном симпозиуме криптографов.
我是整个净源导师教团的高级密码员,你认为如果我轻易就把密码告诉随便问我的人,那我还能升到这个职位吗...?不可能的...
Я был верховным криптографом всего ордена магистров. Думаешь, я заслужил этот пост, разбазаривая секреты первым встречным?.. О нет...
不要在这儿浪费时间了,这个地方的秘密得到了最精湛密码的保护。
Не теряй времени зря. На страже тайн этого места стоят лучшие шифры из всех, что когда-либо были созданы.
两次密码不一致
два пароля не совпадают между собой
导师边说密码,你边输入保险锁。
Ввести комбинацию по мере того, как ее называет мейстр.
伊凡交给我进入浮木镇艾菲百货的密码:“敞开心扉,紧握双拳”,很好记!
Ифан назвал мне пароль для входа в "Лавку Эффи" в Дрифтвуде: "Открытый разум, сжатый кулак". Тоже мне...
我们和高级密码员马韦尔的灵魂交谈得知,这名净源导师设计了这面加密的暗门。
Мы пообщались с духом верховного криптографа Марвелла – магистра, который создал люк с шифром.
高级密码员马韦尔的灵魂
Дух верховного криптографа Марвелла
你从容不迫又小心翼翼地输着密码。根据锁簧在机关里下落所发出的金属撞击声,你判断出你输的是正确的密码。
Не торопясь, вы вводите комбинацию. Металлический перестук рычажков механизма, занимающих положенные места, дает вам знать, что вы правильно ввели код.
咧嘴笑。告诉他,他说出了正确的密码。
Ухмыльнуться. Сказать, что он произнес волшебное слово.
我们得知,特等舱的密码是“坚毅”。
Пароль от капитанской каюты – "Стойкость".
玩具商人桑德斯已经告诉了我们如何通过鲜血之路的第一步。我们需要充满秘源的护符和赎罪卷轴。卷轴应该是在桑德斯家楼上被锁的抽屉里,密码是“格耶”。两样东西都齐全之后,我们就能在大教堂用它们开启一条秘密通道。在卢锡安的雕像旁可以找到隐藏的机关。
Кукольник Зандерс рассказал нам, как пройти первую часть Пути Крови. Нам потребуется наполненный Истоком амулет и свиток Искупления. Свиток должен лежать в запертом письменном столе на втором этаже дома Зандерса – пароль "Гийора". Когда мы найдем оба эти предмета, мы сможем использовать их в соборе, чтобы открыть тайный проход. Нужно искать скрытый механизм рядом со статуей Люциана.
你以前读过这样的设计,必须把密码写在空白羊皮纸上,才能打开桌子。
Вам доводилось читать о подобном: чтобы открыть стол, нужно написать пароль на чистом листе пергамента.
输入保险锁箱密码。
Ввести комбинацию для сейфа.
现在,走向地下室,输入密码。我会在你打算下去的时候把密码念出来。
Теперь окажи любезность, ступай в подземелье и введи код. Я тебе прокричу его по ходу.
没有密码?面无表情,假装你不知道他在说什么。
Никакого пароля? С невозмутимым видом притвориться, что вы не понимаете, о чем он ведет речь.
在希瓦导师的家里,我们在地板上发现了一个暗门,由某种密码保护着——希瓦自己肯定知道这组密码。
В доме мейстра Сивы мы нашли люк в полу. Он заперт кодовым замком – Сива наверняка знает комбинацию.
荒谬凌乱的文字布满了这本书,就像是食人魔吞下字母表,吐在纸上做成的。你猜想这些文字是某种密码,但却并没有兴趣去破译它。
Страницы этой книги покрывают бессмысленные слова, словно огр сожрал алфавит, а потом его вырвало на бумагу. Вы полагаете, что это может быть какой-то шифр, но не намерены заниматься его разгадыванием.
地下室的密码是:15R 34L 23R 35R 9R 16L 33L 45R 51L 1L。要输对。
Код для входа в подвал: 15П 34Л 23П 35П 9П 16Л 33Л 45П 51Л 1Л. Попробуй не запутаться.
按我说的把密码轻轻的输进去。我相信你能做好。
Окажи любезность, введи код, который я прокричу. Не сомневаюсь, что ты справишься.
恐怕我现在没有护符,但我相信你能找到一个。然后,你需要赎罪卷轴。在我二楼的桌子里。密码是“格耶”。
Боюсь, что амулета у меня нет, но ты как-нибудь без меня его найдешь. Затем будет нужен свиток Искупления. Он в моем столе на втором этаже. Пароль – "Гийора".
密码锁镶嵌在地窖盖上,带有四个拨号键...
В крышку люка встроен кодовый замок с четырьмя барабанами.
再靠近一点,观察密码锁。
Взглянуть поближе на замок.
说你一生解过很多谜题,这次你也想办法破解他的密码。
Сказать, что вы в свое время разгадали множество загадок – рано или поздно справитесь и с этой.
我们找到一个被魔法锁上的宝箱,需要密码才能打开。
Нам повстречался сундук с волшебным замком. Он требует пароля.
另外,我根本就没期待你能理解。我得到了一个密码,懂吧。
Да тебе и нечего понимать. У меня кодекс чести, ясно?
我是净源导师教团的高级密码员...后来圣教骑士杀了我。
Я был верховным криптографом ордена магистров... пока паладины меня не убили.
嘿,我没指望你能明白。我得到了一个密码,懂吧。
Ха. А тебе и нечего понимать. У меня кодекс чести, ясно?
加密信件、密码、安全措施...都是我的杰作。而现在我死了,你们永远无法解密这些东西。我的杰作会超越你们所有人的寿命。
Письма-шифровки, коды, защитные меры... Все это – плоды моих трудов. А поскольку я мертв, тебе никогда не расшифровать ничего из этого. Моя работа переживет всех вас.
在希瓦导师家里,我们发现地上有个暗门,却上了密码锁。要是希瓦还活着就好了,她会告诉我们密码的...
В доме мейстра Сивы мы нашли люк в полу. Он заперт кодовым замком – если бы Сива была жива, она сказала бы нам шифр...
好,你读了没有?密码是什么?
Ну что, прочитал? Какой пароль?
首先得打开地板上的保险锁,我们哪儿也去不了。密码是:15R 34L 23R 35R 9R 16L 33L 45R 51L 1L。
Мы никуда не пройдем, пока ты не откроешь сейф в полу. Код: 15П 34Л 23П 35П 9П 16Л 33Л 45П 51Л 1Л.
我们必须遵循希瓦导师的指示来找到她的地窖——我们要按下隐藏在墙上某幅画背后的按钮,接着在其后出现的暗门上输入她给我们的密码。
Чтобы проникнуть в подвал мейстра Сивы, нам нужно выполнить ее указания: нажать на скрытую под картиной кнопку на стене, затем на появившемся люке ввести код, который мейстр нам предоставила.
你需要赎罪卷轴。它锁在我二楼的桌子里。密码是“格耶”。
Тебе нужен свиток Искупления. Он в моем столе наверху. Пароль – "Гийора".
我们知道了玩具商桑德斯桌子的密码——“格耶”。
Пароль к столу кукольника Зандерса – "Гийора".
我知道吗...?我是这里的高级密码员,这些锁都是我的杰作!而现在我死了,没人能解密它们。
Знаю ли я?.. Я был здесь верховным криптографом! Эти замки – дело моих рук! А теперь, когда я мертв, никому с ними не справиться.
卷轴锁在我二楼的桌子里。密码是“格耶”。
Свиток заперт в моем столе наверху. Пароль – "Гийора".
...我跑题了。我唯一的遗憾大概是没能在下一届密码员研讨会上让瓦利的作品蒙羞。
Ладно, я отхожу от темы. Полагаю, единственное, о чем я жалею – что мне уже не удастся посрамить труды Варли на ежегодном симпозиуме криптографов.
玩具商桑德斯房子的楼上有一个锁起来的书桌。我们似乎需要特定的密码来打开它。
На верхнем этаже в доме кукольника Зандерса есть запертый письменный стол. Кажется, чтобы открыть его, нужен пароль.
再也不想搭理你了。我得到了一个密码,懂吧。
Я тебе ни о чем ничего не скажу. У меня кодекс чести, ясно?
后退,远离密码锁。
Отойти от замка.
我明白了……但我们还是得决定如何处置密码。
Ясно... Но нам еще нужно решить, что делать с кодом...
需要密码。这附近应该会有线索才对……
Нужен пароль. Наверное, где-то здесь есть подсказка...
很好……但我们还是要决定那组密码该怎么办……
Хорошо... Но нам еще нужно решить, что делать с этим ключом...
我需要担心你知道密码的事吗?
Скажите, вы ведь не собираетесь воспользоваться этой информацией?
谢谢你守住了……密码。匕港镇欠你一份情。
Спасибо за то, что сохранили эти коды... Харбор в долгу перед вами.
那些发电厂的密码……是我们城镇的希望。请为此负责。
Коды для фермы ветряков... Они будущее нашего города. Пожалуйста, берегите их.
风力发电机提供冷凝器电力。我找到能将它关闭的密码,永远关闭。
Турбина питает конденсаторы. Мне стал известен код, который ее отключит. Отключит насовсем.
利用密码吧,但记住,用了就回不了头了。迷雾会席卷匕港镇,岛屿上的怪物会杀光每一个人。
Используйте код, но помните: пути назад не будет. Туман зайдет в Фар-Харбор, и звери убьют всех.
附上的地点资讯。紧急关闭指令密码和风力发电的管理大楼的座标。
Прикреплен файл с координатами. Координаты программы выключения и служебного здания ветроэлектростанции.
好吧,又有什么差呢?在船上。边湾码头,锁的密码是44、6、75、12。
Ладно. Какая разница? Он на корабле, в доках Фриндж-Коув. Код сорок четыре, шесть, семьдесят пять, двенадцать.
我想他一定有不为人知的动机,而这正好可以证明。但……我能相信你不会用这密码吗?
Я думала, у него какой-то свой корыстный замысел, и теперь я нашла этому подтверждение. Но... Вы ведь не воспользуетесь этим кодом?
所以我做了预防计划。就是大屠杀。我把紧急开关的密码藏起来,因为我承受不了真的要这么做的可能性。
Поэтому я составил план действий в чрезвычайной ситуации. Массовое убийство. Программу-выключатель я спрятал мне была невыносима сама мысль о том, что ее придется применить.
法拉戴的终端机密码
Пароль от терминала Фарадэя
海军基地终端机密码
Пароль от терминала базы флота
我想出了一个办法。我在办公室发现了储藏区的密码。如果我可以把格恩锁在地下储藏区,其他人可能没办法解开终端机。当他们忙着想救他出来时,我会在他们发现前离开。找个安静的地方独自生活。如果他们设法放格恩出来,他可能会气到攻击他们。
У меня есть план. Я узнал пароль от склада в офисе. Если я запру Грюна в той части подвала, другие вряд ли сумеют выпустить его через терминал. Пока они будут его освобождать, я успею сбежать. Найду себе где-нибудь тихое местечко и буду просто жить там. А если они все-таки выпустят Грюна, он будет настолько разъярен, что нападет на них самих.
我拿到了保险柜的密码。现在我只需要打开它,拿到疯莫利根矿坑的钥匙就好。
Мне удалось узнать шифр от сейфа. Теперь нужно открыть его и забрать ключ от "Шахты Безумного Маллигана".
吸血蠕虫在疯莫利根云霄矿车里面筑巢。门锁住了,唯一的钥匙在保险柜里。我必须从其他牛仔保护者身上取得密码。
Кровочерви живут в "Шахте Безумного Маллигана". Дверь заперта, а единственный ключ хранится в сейфе. Мне нужно выведать шифр от сейфа у протектронов-ковбоев.
我在大怒蟒云霄飞车找到海因博士的尸体,拿到他的通行密码。我需要用密码进入复制中心,破坏狩猎冒险区短吻鳄爪的来源。
Труп доктора Хейна был под аттракционом "Злая анаконда". Мне удалось найти пароль. Теперь нужно использовать этот пароль, чтобы попасть в отдел клонирования и остановить создание крокодилокогтей.
我找到狩猎冒险服务中心终端机,里面说海因博士被绑架,并带到了一个叫大怒蟒的地方。我必须找到他,拿到通行密码进入复制机构。
В Центре приема посетителей зоны "Сафари" мне удалось найти терминал, в котором обнаружилась информация о докторе Хейне. Его похитили и отвели в какую-то "Злую анаконду". Мне нужно найти его и забрать пароль от отдела клонирования.
露西父母可怕的谋杀之后,警方留扣了房中大量物品。如组合刀、自制武器、兽骨和有毒物质。最奇怪的是一本用密码写成的日志,不曾有人解读过。可惜的是,那些东西现在都锁入了警方的证物室。
После жуткого убийства родителей Люси полиция забрала из этой комнаты десятки предметов ножи, самодельное оружие, кости животных, ядовитые вещества... Самой странной находкой оказался дневник, записи в котором делались с помощью неизвестного шифра. К сожалению, все это до сих пор находится в распоряжении полиции.
西雅拉·佩特洛维塔请我帮忙找游乐园中的10张隐藏的小盖图片。每张上面有个密码,她需要这些才能进到核口可乐发明者强卡列·布来伯顿的办公室。我需要戴着西雅拉给我的小盖眼镜,这样才看得到隐藏小盖的密码。
Сьерра Петровита попросила меня помочь ей разыскать в парке 10 спрятанных изображений Мистера Крышки. На каждом из них содержится часть шифровки, которая необходима для того, чтобы проникнуть в кабинет Джона-Калеба Брэдбертона, изобретателя "Ядер-Колы". Чтобы разглядеть эти шифровки, нужно надеть очки Мистера Крышки, которые мне дала Сьерра.
所以我们要怎么用这密码?
И что нам делать с этим кодом?
我拿到你的密码了,现在你欠我一笔。报酬拿来。
Ты свой код получила. Теперь плати.
这是我这部分的保险柜密码。祝你在疯莫利根矿坑好运!
Вот моя часть шифра от сейфа. Желаю удачи!
来。这个拿去。这是单轨列车控制终端机的密码。
Вот, возьми это. Пароль от терминала управления монорельсом.
真高兴听到这事!你干得很好,朋友。这是我这部分的保险柜密码。
Приятно это слышать! Ну что ж, дело сделано. Держи мою часть шифра.
你一个人好不容易才找完隐藏的小盖,所以应该由你来输入密码。
Кто нашел буквы, тот и должен код вводить, я считаю. Так что давай ты.
我们用竞赛的密码进来的。你到底发生了什么事?
Мы ввели код для соревнования и вошли. А что случилось с тобой, черт побери?
我们找到那个,我们就能找到他的通行密码,进到复制机构中。
Узнаем, где это, найдем и его пароль, с помощью которого можно будет попасть внутрь.
我根本不懂什么数字、密码之类的。这全交给你了。
У меня голова не предназначена для всех этих цифр и паролей. Лучше ты этим занимайся.
记得,你没有眼镜就看不到小盖上的密码。你搜寻时记得戴上眼镜。
Не забудь: невооруженным глазом Мистера Крышку не разглядеть. Обязательно надень очки.
这门应该通往布来伯顿的办公室,但锁死了。密码锁是唯一能打开门的方法。
Эта дверь должна вести в кабинет Брэдбертона, но она заперта. И там стоит цифровой замок.
现在不如你把这里的保险柜密码拿去,试试看我们其他有趣的活动?
Мы предлагаем вам взять эту часть шифра от сейфа и опробовать другие увлекательные аттракционы.
听起来的确是我说的……好吧。这就是我这部分的保险柜密码。去抓那些不法之徒吧,副警长!
Да, это в моем стиле... Хорошо. Вот моя часть шифра. Иди разберись с этими бандитами, помощник!
向他们证明你够厉害,可以干掉不法之徒,他们每个人会告诉你一部分的密码。
Докажи им, что тебе по силам справиться с бандитами, и они сообщат тебе каждый свою часть шифра.
来。这密码拿去,去办公室找到控制终端机。将铁路通电,接下来你应该都会了。
Вот. Возьми этот пароль и найди офис с терминалом. Включи монорельс, и тогда тебе все станет ясно.
这是我这部分的保险柜密码。希望你能教训教训疯莫利根矿坑里的盗贼。
Вот моя часть шифра. Я надеюсь, ты преподашь этим бандитам в шахте Безумного Маллигана хороший урок.
这样好了。用你从老哈维身上拿到的密码解开里头的控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так... Введи в терминале управления пароль, который был у старины Харви, и запусти "Ядер-Экспресс".
这样好了。老哈维身上有一组密码。拿到那组密码,用密码解开控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так. У старины Харви был при себе пароль. Введи его в терминале управления и запусти "Ядер-Экспресс".
嗯,你做得非常好。这是我这部分的保险柜密码。你随时可以再晃进酒馆,来瓶荒野味核口可乐,朋友!
Ну, дело сделано. Держи мою часть шифра. Заходи в любое время я тебя с удовольствием угощу "Дикой Ядер-Колой"!
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第二部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю вторую часть шифра.
每张图暗藏着密码之类的,只有这特殊的眼镜能看得到。
На каждой картинке была часть кодового послания или что-то типа того, и разглядеть код можно было только через эти очки.
完成活动之后,来宾会拿到一部分密码,密码能打开保险柜,里头放着疯莫利根矿坑钥匙。
По прохождении каждого аттракциона посетитель получает часть шифра от сейфа, где хранится ключ от "Шахты Безумного Маллигана".
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第一部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю актуальную на эту неделю часть шифра.
你不能坐视不管,副警长!把我的保险柜密码拿去。你可以去扫荡疯莫利根矿坑的那些盗贼。
Такое нельзя спускать им с рук! Вот, возьми мою часть шифра. Отправляйся в шахту Безумного Маллигана и выгони оттуда этих разбойников.
疯莫利根矿坑的门被锁住了。我从剧场那儿拿到了备用钥匙,但你知道吗,我完全忘记保险柜钥匙的密码了!
Дверь в шахту Безумного Маллигана заперта. У себя в сейфе, что возле театра, я храню запасной ключ, но, надо же такому случиться, я позабыл шифр!
拜托……谁来啊。任何人都好!找到我的通行密码……或海因博士的……关掉复制机,趁一切……趁一切还来得及。
Пожалуйста... кто-нибудь... Кто угодно! Найдите мой пароль... или пароль доктора Хейна... Отключите репликатор, пока... пока не стало слишком поздно.
海因博士的通行密码
Пароль доктора Хейна
麦克德默博士的通行密码
Пароль доктора Макдермота
取得控制终端机密码
Добыть пароль от терминала
在大怒蟒附近搜索海因博士的通行密码
Найти пароль доктора Хейна на "Злой анаконде"
在金属巨蛇附近搜索海因博士的通行密码
Поискать возле гигантской металлической змеи пароль доктора Хейна
错误:需要密码。
Ошибка: необходим пароль.
来。这个拿去。这是主机的密码。
Вот, возьми. Это пароль от центрального компьютера.
错误:终端机需要密码解开保全模式。
Ошибка: для отключения программ безопасности необходим пароль.
用那密码将保全关了吧。之后,这基地就是你的了。
Введи пароль и отключи защитные системы. После этого база твоя.
恐怕必须要有密码才能解开终端机的安全防护。
Боюсь, что отключить программы безопасности можно только с помощью пароля.
不过,要是能再多两个信标,我应该就能够得到足够的资料来破解密码。
Однако еще два пеленгатора дадут мне достаточно данных, чтобы шифр можно было взломать.
虽然未来有许多挑战,我现在还是可以继续一边解信号的密码,一边行动,我们要走了吗?
Что бы ни ждало нас впереди, я могу продолжить расшифровку сигнала и по дороге. Может, отправимся в путь?
用[Click]选择可能的密码。
Выберите возможный пароль с помощью [Click].
用[LeftStick]选择可能的密码。
Выберите возможный пароль с помощью [LeftStick].
M、O、T、H、E、R。“圣母”?这会是密码吗?
M. O. T. H. E. R. "Mother?" Может, это и есть пароль?
解出N。快呀,秀出可爱的基数。然后成功了!我们得到密码了!哈哈哈。让我帮你把它加载全息卡带中。
Так, теперь для N раз. Ну же, покажи мне свое базовое число. И... есть! Есть код! Ха-ха! Сейчас сделаю тебе голографическую запись.
新增坎贝尔的保险柜密码。
Добавлен пароль Кэмпбелла.
破解终端机时获得多一次猜密码的机会。
Одна дополнительная попытка при взломе терминалов.
麦奎迪给了我迈科药研高层终端机的密码,我应该用它来解除设施的隔离警报。
Маккриди сообщил мне пароль от технического терминала в "Мед-Тек Рисерч". Нужно с его помощью отменить аварийную блокировку.
尼克已经从全息卡带破解艾迪·温特的地堡密码,现在可以前往安德鲁地铁站去解决艾迪了。
Изучив голографические записи, Ник сумел вычислить код от бункера Эдди Уинтера. Пора отправиться на станцию "Эндрю" и покончить с Эдди.
在质问翠西的时候,我得知了帮派分子马洛斯基拥有的制药室位置。她还告诉我可以关闭保全系统的密码。
Триш рассказала о лаборатории, принадлежащей гангстеру по имени Маровски. Она также сообщила мне пароль для отключения системы безопасности.
爱国者预计一次救出13个合成人,但他需要联邦理工原本的保全系统“代号保卫者”登入凭证资料,我应该要先联络戴瑟蒙娜取得密码。
У Патриота есть план, как спасти сразу 13 синтов. Но ему нужны реквизиты доступа к старой охранной системе Технологического института "Защитнику кода". Надо попросить Дездемону раздобыть эти реквизиты.
没有人进得了监管人奥利薇的终端机。密码可能损毁了。我摸不出个所以然,而且我终于说服监管人放弃,让我架设一台新的终端机。奥利薇大概根本就不用终端机了,我猜里面恐怕没什么重要的东西。
Никто не может войти в терминал смотрителя Оливетт. Видимо, пароль поврежден. Разобраться не получилось, зато удалось уговорить смотрителя на установку нового терминала. Мне кажется, Оливетт в последнее время его почти не использовала. Вряд ли в нем есть что-то полезное.
我有密码了。
Код у меня.
需要密码。
Нужен пароль.
告诉我密码。
Говори пароль.
只能靠密码。
Только с паролем.
会需要密码。
Тут нужен пароль.
没有密码。
У меня нет пароля.
得找到密码才行。
Придется искать пароль.
我不知道密码。我是说真的!
Я не знаю пароль, честно!
老天,密码这么长啊。
Господи, сколько слов-то.
祈祷吧。我要输入密码了……
Ну, поехали. Ввожу код...
这个恐怕需要密码。
Боюсь, что тут нужен пароль.
让我想想,我以前是知道密码……
Посмотрим... Я же знала пароль...
你有进入其他区域的密码吗?
У вас есть коды от других отделов?
没人会选这么笨的密码的。
Кто мог выбрать такой тупой пароль?
不行,一定要输入密码。
Ничего не выйдет. Тут нужен пароль.
我有个朋友叫工匠汤姆,他破解了你的密码。
Мой друг Техник Том взломал твой код.
他们应该选一个难一点的密码。
Нужно было выбрать пароль понадежнее.
我也希望可以,但我们只有一组频率密码。
Не получится в коде всего одна частота.
密码就在楼梯下的工具盒里。
Он в ящике с инструментами под лестницей.
试试看“1234”,那可是万用密码。
Попробуй "1234". Просто находка для хакера.
我后面的终端机……输入存取密码9003。
За мной терминал... Введи код доступа 9003.
是啊,但是没有密码,你还是打不开门。
Но ты все равно не откроешь дверь без пароля.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
密码, 密语
密码, 密语密语
密码三联体
密码三联组
密码不分明
密码不匹配
密码不正确
密码中心
密码为空
密码书写
密码会话
密码会话关键字
密码传真
密码传真通信设备
密码传输
密码位移
密码体制
密码保护
密码保证
密码信
密码信号
密码信号仿真器
密码信号灯
密码信号灯代码信号灯
密码信号表
密码信号表代码信号表
密码信号识别灯塔识别信标识别信标
密码信息
密码信道
密码偏爱
密码儿
密码元件
密码关键字
密码关键字数据集
密码关键字测试模式
密码兵
密码兼并
密码函电
密码分析
密码分析员
密码分析学
密码分析等效
密码分析解法
密码分组链接
密码化
密码化通信
密码匹配
密码反馈
密码变换系统
密码台
密码名
密码名称
密码员
密码命令
密码和电码通信保密保障
密码器
密码器件
密码图
密码地图
密码坐标
密码块链接方式
密码处
密码子
密码子使用
密码子偏倚
密码子偏倚性
密码子内重组
密码子型
密码子差数
密码子组
密码子补体
密码子识别
密码子识别部位
密码子词典
密码子选择
密码子链终止
密码字样
密码存款
密码学
密码学无政府主义
密码安全政策
密码室
密码密封
密码对话
密码对话键
密码序
密码强度
密码微处理器
密码微处理机
密码打字机
密码技术
密码抄本
密码报告
密码报文
密码报文部分
密码拼音组
密码拼音表
密码挂锁
密码指令
密码指令, 代码指令已编码指令
密码指挥
密码控制装置
密码数据
密码文
密码文件
密码文本
密码方格图
密码无线电报
密码普遍性
密码有效时间
密码本
密码本法
密码术
密码术对话键
密码术验证请求
密码机
密码机译码机
密码杂凑函数
密码材料
密码标点法
密码校验
密码检查
密码检验码元
密码模块
密码正文
密码残余等级
密码段
密码比
密码消隐
密码生存时间
密码电信
密码电报
密码电报传递机
密码电报明码电报
密码电报通信
密码电文
密码电文分组破译
密码电文失窃
密码电话
密码电话学
密码电话术
密码电话机
密码疲劳症
密码的双关性
密码的发收系统
密码盒
密码盘
密码矩阵
密码破译
密码种类
密码科
密码科机要处
密码移位
密码程式
密码符号
密码简并
密码简并性
密码算术
密码算法
密码算题
密码管理记录器
密码箱
密码系统
密码索引
密码索引密码索引, 变码数
密码索引序列
密码细胞
密码终端
密码编码学
密码网
密码翻译
密码股
密码脱氧核糖核酸
密码芯片
密码表
密码表, 密语表
密码装备
密码装置
密码解读
密码记录系统
密码设备
密码设施
密码证明信号
密码识别位点
密码详解图
密码调速系统
密码货币
密码货币钱包
密码转换系统
密码转译机制
密码进化
密码透明度
密码通信
密码通信, 密语通信
密码通信, 密语通信密码通信
密码通信文件
密码通信条令
密码通信设备
密码通用性
密码通行字
密码通讯
密码逻辑
密码部分
密码酶
密码链
密码锁
密码错
密码错编
密码错误
密码错读
密码键
密码键号
密码键数据集
密码键测试模式
密码键盘读卡器
密码阶段
密码隐蔽
密码顺序
密码验证请求
похожие:
编密码
保密码
译密码
新密码
输密码
旧密码
流密码
纯密码
反密码
强密码
块密码
置换密码
破解密码
回答密码
需要密码
登录密码
舣密码子
默认密码
琥珀密码
基因密码
识别密码
专用密码
编译密码
通信密码
条纹密码
备用密码
反馈密码
凯撒密码
兼并密码
财富密码
周期密码
进化密码
混合密码
破译密码
移位密码
反密码股
副密码子
特种密码
核苷密码
反密码环
译密码室
复合密码
译密码机
副密码区
代用密码
资料密码
起始密码
私人密码
固定密码
译成密码
重叠密码
特别密码
永久密码
个人密码
无效密码
折叠密码
临时密码
编制密码
恢复密码
神庙密码
乘法密码
译解密码
询问密码
分数密码
口语密码
猪圈密码
译密码器
找到密码
诅咒密码
应答密码
流变密码
设置密码
指数密码
受体密码
诊断密码
解读密码
惑心密码
终极密码
取件密码
数字密码
通用密码
摩斯密码
遗传密码
专线密码
标准密码
找回密码
发送密码
冗余密码
自编密码
交换密码
量子密码
同义密码
私用密码
脱机密码
频率密码
无限密码
单相密码
创立密码
空白密码
指挥密码
重置密码
联机密码
简并密码
野战密码
仿射密码
翻译密码
序列密码
三联密码
二重密码
蝶密码子
终止密码
普遍密码
随机密码
现用密码
异或密码
分叉密码
文化密码
分组密码
单表密码
黄金密码
代换密码
更改密码
动态密码
学院密码
渐缩密码
输入密码
商业密码
使用密码
间谍密码
添加密码
主次密码
教堂密码
单向密码
错编密码
信号密码
公共密码
倒密码子
块密码法
反密码子
保全密码
双重密码
毕尔密码
译密码装置
伴变密码子
使用密码锁
传真密码机
稀有密码子
本地密码键
储藏库密码
无意义密码
高变密码子
无逗点密码
转轮密码机
赭石密码子