留心
liúxīn
быть осторожным, быть внимательным; осторожно, внимательно
留心在意 обращать внимание; внимательно
留心聆听 внимательно слушаться
liúxīn
быть осторожным [внимательным]; осторожнодержать на прицеле; с вниманием
liú xīn
注意:留心听讲 | 参观的时候他很留心,不放过每一件展品。liúxīn
[keep careful account of; be careful; keep one's eyes open; look out; take care] 小心; 注意
留心别写错了
liú xīn
注意、小心。
老残游记.第五回:「承关照,我留心就是了。」
文明小史.第二十六回:「以后合他说话,倒要留心,不要再被他发作起来,又要辞馆。」
liú xīn
to be careful
to pay attention to
liú xīn
be careful; take care:
留心听讲 listen attentively to a lecture
留心路滑! Watch your step!
留心你的健康。 Be careful of your health.
留心,汽车来了! Mind the car!
留心火烛。 Beware of the fire.
liúxīn
be careful; take care
留心看着行李。 Keep your eyes on your luggage.
1) 留下不走的心意。
2) 关注;关心。
3) 小心;当心。
частотность: #14158
в русских словах:
внимательно
1) 注意地 zhùyìde, 留心地 liúxīnde, 仔细地 zǐxìde
выхоленное тело
留心保养出 来的身体
домовитый
留心家务的 liúxīn jiāwù-de, 善于持家的 shànyú chíjiā-de
зевать
не зевай! - 别放过机会!; 留心别吃亏!
невнимательность
1) (рассеянность) 不留心 bù liúxīn, 不注意 bù zhùyì
отслеживать
跟踪(目标), 跟踪观察, 留心注视…的发展
прислушиваться
1) (вслушиваться) 细听 xìtīng, 留心听 liúxīn tīng
пристально
留心地 liúxīnde, 聚精会神地 jùjíng huìshén-de
следить
следить за чьим-л. разговором - 留心听...的谈话
следить за собой
留心自己的外表
синонимы:
примеры:
留心在意
обращать внимание; внимательно
留心的眼光
внимательный взгляд
别放过机会!; 留心别吃亏!
не зевай!
不留心的听者
невнимательный слушатель
留心!
осторожно!
留心听...的谈话
следить за чьим-либо разговором
留心听讲
listen attentively to a lecture
留心路滑!
Watch your step!
留心你的健康。
Be careful of your health.
留心,汽车来了!
Mind the car!
留心火烛。
Beware of the fire.
留心看着行李。
Keep your eyes on your luggage.
今后你要留心点
впредь будь внимательней
一不留心就; 眼看着就; 随时可以发生; 随时都可能
того и жди
一不留心就; 眼看着就; 随时可能; 随时都可能
того и гляди
一不留心就; 眼看着就; 随时都可能
того гляди
眼看着就; 一不留心就; 随时都可能
того гляди; того и жди; того и гляди
他就在尼耶尔前哨站,那是凄凉之地北部山区里的一个小营地。当你从石爪山进入凄凉之地的时候就向东转,尼耶尔前哨站有些难找,所以路上要多留心看看,免得错过了。
Ты найдешь его на Высоте Найджела – он прячется в укромном лагере в горах северных Пустошей. Держись к востоку от выхода из Когтистых гор. Будь начеку, иначе можешь проскочить мимо лагеря.
要留心它们的蛛后。或许只要找到了她,我们就能永远地结束这个威胁。
Заодно поищи там их матку: вполне вероятно, если прикончить ее, то можно раз и навсегда избавиться от этой угрозы!
我本以为无信者会在这里巡逻……路上记得仔细观察,留心任何可疑的东西。
Я думал, что отступники будут патрулировать этот район... Когда пойдем, будь начеку. Обращай внимание на все подозрительное.
当你潜入桥港后,注意留心一些有用的情报。
Когда будешь в Бриджпорте, держи ухо востро – любые сведения могут оказаться полезными.
建筑工程经常变动,甚至每天都会变,所以在探索时注意留心新的计划。
Местоположение и состояние проектов изменяется, так что ты всегда сможешь обнаружить новые, исследуя остров.
用来捕捉一定体型的野兽。在野外留心搜集的话,还是能做出这样一个陷阱的。布置在地上,小心藏好。
С помощью него можно поймать животное определённого размера. Можно не только найти глубоко в лесу, но и сделать собственный капкан. Установите его и хорошенько замаскируйте.
野外不时会出现威胁璃月城郊的,特别危险的魔物。总务司的小雨会留心街头巷尾的传言,将这些情报一一记下并调查。声望等级达到一定程度后,就可以查询眼下有悬赏的魔物。
Нередко в окрестностях Ли Юэ появляются особо опасные монстры. Сяо Юй из департамента по делам граждан собирает слухи о них, фиксирует и проверяет эти сведения, после чего вешает информацию о них на доску заказов на монстров. Вы сможете получить доступ к заказам на монстров, когда достигните определённый уровень репутации в городе.
不慎陷入潮湿状态的话,要留心深渊冰法师的冰元素攻击。
Остерегайтесь ледяных атак крио мага Бездны, если вы мокрый.
不慎陷入潮湿状态的话,要特别留心冰史莱姆的冰元素攻击。
Остерегайтесь атак Крио слайма, если вы намокли.
父母常常会嫉妒孩子的勇气和力量,但孩子们却很少能留心到这一点。
Отцы часто завидуют силе и таланту детей, а дети не всегда это замечают.
「用一眼留心悬崖道路,以防坠崖而亡。另一眼则要留心天空,以防死亡突降。」~艾尔告兵器专家曼费乌玛
«Одним глазом следите за тропой в утесах, иначе можете сорваться и убиться насмерть. Другим глазом поглядывайте на небо, иначе смерть может сама спикировать на вас».— Манфрид Ульмах, элгодский мастер оружия
「在此等时期,要格外留心任何声称能拯救你灵魂的人。」 ~凯锡革布陷人阿雷娜
«В такие времена особенно опасно слушать тех, кто уверяет, будто может спасти твою душу». — Алена, капканщица из Кессига
其间任一位伟大的守护者现身时,它将轻松扫荡敌人,并且还能留心不伤到任一只脚下的虫子。
Когда один из великих стражей пробуждается ото сна, он сносит врагов как пушинки, но старается при этом не раздавить ни единой букашки.
敬畏耐心的魔鬼,它们在混乱中保持冷静。留心沉默的魔鬼,它们的笑声与众不同。
Бойся терпеливого дьявола, что спокоен посреди хаоса. Опасайся молчаливого дьявола, чей хохот не звучит в общем хоре.
「大自然的特例教导我们留心例外。 就如兰花能在黑石上生长,法术力的天赋有时也出现在亡者身上。」 ~崇始教派德鲁伊布葛
"Исключения, которые мы видим в природе, напоминают нам, что мы не должны придерживаться абсолюта. Точно так же, как орхидея расцветает на почерневшем камне, порой магия проявляет себя в нежити." — Буграт, друид Культа Былого
要留心一点。我的女仆苔卡拉一直在给我那自大的侄子西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения Сиддгейру.
这里有张面孔是我没料到的。请多加留心,你正行走于毒蛇之中。
Вот лицо, которого я не ожидала увидеть. Берегись, ибо ты в гнезде ядовитых змей.
没有你这将是一场灾难。我本该多留心瓦纽斯的警告的。我不会再犯错了。
Если бы не ты, произошла бы страшная катастрофа. И почему я не послушал Варния раньше? Я больше не повторю своей ошибки.
闭嘴,留心周围就好了。
Заткнись и поглядывай вокруг.
但如果你够聪明的话,就会留心我的要求。
Но если есть в тебе мудрость, ты послужишь мне.
要留心、要留心,龙裔现身了。
То сквозь адское пекло пройдет невредим,
要留心一点。我的女仆苔卡拉格一直在给我那自大的外甥西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения Сиддгейру.
要留心。我的女仆苔卡拉格一直在给我那自大的外甥西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения моему напыщенному племяннику, Сиддгейру.
闭嘴,留心周围。
Заткнись и поглядывай вокруг.
听我说…嗯,我可能会继续独自烦恼。你就站在角落那注意留心刺客。
Ой, как я заболталась... О, ну что ж, пожалуй, буду дуться молча. Ты можешь постоять там в уголке и покараулить наемных убийц.
你怎么还在看这些垃圾?留心酒瓶的召唤吧。
Почему ты вообще продолжаешь читать эту лажу? Бутылка зовет.
不管怎么说,我们都需要留心他。一路走来的某些地方,我们可能被灌输过一两个谎言……
В любом случае нужно приглядывать за ним. В какой-то момент нам могли раз-другой скормить ложную информацию...
在我的生命里——未来的生命里——也许还有留给另一位大人物的空间。要留心一位转换立场的阶级骑士。
Хотя, возможно, я еще изменю свое мнение, примкнув к какой-нибудь другой важной шишке. Следите за похождениями рыцаря классовой войны, что меняет союзников как перчатки.
你应该留心搭档的警告。现在已经太迟了。
Надо было прислушаться к напарнику. А теперь уже поздно.
“听着,甜心。我实在不想开口,不过如果你正好要去海边对面调查的话,请留心一下我的丈夫……
Зайка... Не хочу тебя утомлять, но если следствие заведет тебя на тот берег, пожалуйста, посмотри — вдруг отыщешь моего супруга...
不过,说真的,他一般就在南边一点点的位置。靠近运河,你应该不会错过的。只要留心一点……
Если серьезно, его обычно можно найти к югу отсюда — иди вдоль канала, и скоро его увидишь. Но будь осторожнее.
“也许是这样吧。”她镇定而平静。“我还是希望你留心我的建议——没必要去捅马蜂窝的。”
Возможно. — Она сохраняет невозмутимость и непоколебимость. — Я все же надеюсь, вы последуете моему совету: нет никакой необходимости ворошить это осиное гнездо.
谢谢你,亲爱的。你已经做了很多,不过如果你正好要去海边对面调查的话,请留心一下我的丈夫……
Спасибо, золотко. Ты сделал уже так много... но если следствие заведет тебя на тот берег, пожалуйста, посмотри — вдруг отыщешь моего супруга!
谢谢你,夫人。请留心你的船。
Спасибо вам. Не оставляйте свое судно без присмотра.
“那∗的确∗是一个绝佳的有利位置。”她点点头,镇定而平静。“∗不过∗——我希望你留心我的建议。没必要去捅马蜂窝的。”
Да, это действительно ∗могло бы∗ стать неплохим наблюдательным пунктом, — кивает она, сохраняя невозмутимость. — ∗Однако же∗... Я надеюсь, вы последуете моему совету. Нет никакой необходимости ворошить это осиное гнездо.
“看起来我冒犯你的搭档了。”他没有看向警督。“真可惜。席勒一般就在南边一点点的位置。靠近运河,你应该不会错过的。只要留心一点……”
Похоже, я обидел твоего напарника, — говорит он, даже не глядя на лейтенанта. — Очень жаль. Ну, Сиилэня обычно можно найти к югу отсюда, у канала. Но будьте с ним осторожнее.
“是的,是的。就像我说过的,”他又提了一遍,“∗反正∗我也睡不着,所以不妨留心一下。这样能让我保持敏锐的直觉。”
Да, да. Как я сказал, — повторяет он, — я ∗все равно∗ не буду спать, так что посмотрю, что и как. Буду глядеть в оба.
“我们最好多留心这套盔甲,它们会带来线索的。”他朝那个用怀疑的眼光盯着你看的红发男孩点点头。“关于这件事,他或许真的知道点什么……”
Нужно поискать другие части брони. Это может дать новую информацию. — Он кивает на рыжего пацана, который с подозрением наблюдает за вами: — Этот может что-нибудь знать...
不用担心我,我活着就是为了帮兄弟们排忧解难。我会留心观察有没有别的杀人狂现身,有的话我就跑,然后活下来。
За меня не беспокойся. Мое дело — чтобы братьям волноваться не приходилось. Буду смотреть, не явится ли еще какой безумный убийца. Если явится — сбегу. И буду жить.
“收到,那么……呃,很高兴认识你,∗哈里∗。”他点点头。“不过记得留心一下有没有其他可替代的新名字,好吗?”
Я тебя услышал и... эм-м, приятно познакомиться, ∗Гарри∗, — кивает он. — Но ты подумай об альтернативах, хорошо?
“我们回去处理尸体的时候,还要留心一下犯罪现场,还有些事没有处理完。这一点不能忘了。现在,说说走访情况……”他深深地吸了一口烟,看着这座城市。
«Мы еще не закончили на месте преступления, и нам предстоит этим заняться, когда вернемся за трупом. Не стоит об этом забывать. А теперь, что касается показаний...» Он глубоко затягивается, глядя на город.
不管怎么说,我们都要留心她。
В любом случае за ней стоит присматривать.
如果警探的工作不是一场精心设计的游戏,那又会是什么呢?你需要逻辑推理,留心细节,还有分析对手动机的能力……
Разве детективная работа это не такая же замысловатая игра? Тебе нужно строить логические цепочки, проявлять внимание к деталям и обладать способностью анализировать мотивы противника...
“也许。我们应该留心一点。”他叹了口气。“我们没什么能做的了,走吧。”
Может быть. Надо за ней присматривать, — он вздыхает. — Ну, здесь нам больше делать нечего. Идемте.
她转向你。“我实在不想开口,不过∗如果∗你正好要去海边对面调查的话,请留心一下我的丈夫……
Она снова поворачивается к тебе. «Не хочу утомлять, но если — если! — следствие заведет тебя на тот берег, пожалуйста, посмотри — вдруг отыщешь моего супруга!»
我们之前遇见的哈迪兄弟里,也许有一个是他的同谋?不管怎么说,我们都需要留心他一点。
Может быть, кто-то из незнакомых нам парней Харди был его сообщником? В любом случае за ним стоит присматривать.
好吧。我们去海岸的时候,留心一下有没有射击残留物或者狙击手掩体。把这些点一个个排除。
Хорошо. Ну что ж, нужно пройтись по побережью и проверить, не найдем ли мы там снайперской позиции или следов пороха. Исключить эти точки одну за другой.
注意留心这些树。它们没安什么好心。
Присматривай за этими деревьями! Они замышляют плохое!
也许她有个同谋。不管怎么说,我们都需要留心她一些。
Может, у нее был сообщник. В любом случае за ней следует приглядывать.
“我们最好多留心这套盔甲,它们会带来线索的。”他朝那个用怀疑的眼光盯着你看的红发男孩点点头。“也许他知道点什么。”
Нужно поискать другие части брони. Это может дать новую информацию. — Он кивает на рыжего пацана, который с подозрением наблюдает за вами: — Может, он что-нибудь знает?
“所以,一定要留心你的搭档……”片刻寂静之后,他总结道:“我们这次对话该结束了。继续讨论下去会∗不安全∗的。”
Так что следите за своим напарником. — Он некоторое время держит молчание, потом завершает: — Хватит. Обсуждать это далее небезопасно.
当然。还是睁大眼睛留心凶手吧。
Разумеется. Лучше сосредоточь все внимание на поимке убийцы.
面对巨龙时最好的策略就是向所有神明祈祷。无神论者最好先逃再说 - 他们或许能因此多活几次心跳的时间。我得强调外行人不论作那种决定都是死路一条。要和巨龙战斗的话,务必优先留心它的烈焰 - 致命的龙焰能瞬间结束战斗。这些巨兽也能飞行,而且动作灵活,所以它们会在战斗时利用高度优势。狩魔猎人应该爬上建筑物高处给路过的这类爬虫一个惊喜,并使用墙壁作为防御。这种野兽的巨吻比其利爪更可怕 - 被咬到就马上没命。巨龙和猫一样喜欢玩弄猎物,所以它们有时会抓住它飞到空中,然後在玩腻时把它从高处扔下。
Во время встречи с драконом лучшей тактикой остается искренняя молитва всем богам без исключения. Атеистам же следует бежать. Это, возможно, продлит им жизнь на несколько ударов сердца. Нужно подчеркнуть, что для непрофессионала каждый из выбранных вариантов заканчивается смертью. Сражающийся с драконом ведьмак прежде всего обязан следить за огнем: пламенное дыхание дракона моментально положит конец поединку. Ящеры могут летать, при этом великолепно маневрируют и в сражении охотно пользуются этим преимуществом. Ведьмак должен взбираться повыше, чтобы застать врасплох пролетающего гада, а также укрываться от него за стенами. Хуже удара драконьей лапы знакомство с драконьей пастью: смерть наступает мгновенно. Драконы, как и коты, любят играть с добычей, а потому иногда поднимают ее в воздух, а когда игрушка им наскучит, роняют ее вниз с большой высоты.
如果留心细看...
если присмотреться, то можно увидеть ...
留心他的法术,杀掉他。
Убейте его, только осторожнее с чарами.
某些女术士会很讶异见到你。要留心她们。
Некоторые чародейки очень удивятся твоему появлению. Будь внимательна.
要留心是否其他的女术士也在这里。菲丽芭可能已经通知席儿了。
Кстати, не стоит расслабляться - здесь есть и другие чародейки. Филиппа может предупредить Шеалу.
我早该知道。他们警告过我应该留心你。
Этого следовало ожидать. Меня предупреждали, что ты...
…留心听我的话。世上最英勇的行为,就是与人神共咒的野兽战斗。
...Помните. Величайшая доблесть - сражаться с бестией, проклятой людьми и богами.
我亲爱的臣民!请你们留心听我说!都听好了!
Дорогие мои! Минуту внимания! Сейчас же!
你要留心,跟怪物战斗的时间久了,自己也会变成怪物。而且…深渊也在凝望着他。
И ты будь осторожен. Ибо тот, кто долго сражается с чудовищами, сам становится чудовищем. И...м-м-м... бездна всматривается в него.
当然了。他要求传统的奖赏,所以有个神圣的猎魔人原则,你们得留心一下。
Ну да, так у ведьмаков и принято. Но у ведьмаков есть еще один древний обычай.
迈尔是这片地区公认的权威,他强调驯服坐骑时,骑士必须留心找出过程中可能的失误。每次驯服失败时,骑士必须首先检查自己的动作是否得当,其次检查马匹的身体状况,到最后实在找不出别的理由,才能推论是因为马匹个性桀骜不驯。
Майер, неоспоримый авторитет в этой области, подчеркивает, что при выездке лошади всадник должен постоянно искать ошибки в самой методике. Всякий раз, когда обучение не дает никаких результатов, всадник должен, прежде всего, искать препятствующую дрессировке ошибку в собственных действиях, затем - в анатомии лошади, и лишь в последнюю очередь ссылаться на нрав лошади как на препятствие, ставшее камнем преткновения.
另外,炼金术还会用到药草和香菇,你要在旅途中多留心。
Не проходите мимо трав и грибов - они также применяются в алхимии.
留心陛下!
Беречь короля!
如果你更留心一点,你就会看出它们之间的差别了。
If you look deeper, you’ll see the difference between them.
请留心飞机起飞时间。
Please look what time the plane takes off.
她总是在留心寻找一个更好的机会。
She is always on the outlook for a better opportunity.
我跟你说话的时候, 你要留心听!
Pay attention when I’m talking to you!
我会留心一切能让这场内讧演变成混乱的方法。若能挑得鹬蚌相争,我们便可坐收渔翁之利了。
Я буду выискивать любую возможность внести еще больше разброда в их отношения. Если мы заставим их перебить друг друга, то убьем двух зайцев, не сделав ни выстрела.
但是...但是如果受到一群秘源猫头鹰朝你扑过来你要怎么办?好吧,我会留心守卫庇护所,直到你恢复清醒。玛多拉向你致敬,伙计们,下次再见!
Но... Но что вы будете делать, если, едва я отъеду, на вас набросится стая сов-оборотней Источника? Ладно, я покараулю в мире-убежище, пока вы не передумаете. Привет вам, друзья, до новых встреч!
麻烦多留心!镇里可能有合适的工作!
Смелее! Может, в городе мы найдем работу.
但是...但是如果狡猾的猫妖选这个时候攻击你要怎么办?好吧,我会留心守卫庇护所,直到你恢复清醒。玛多拉向你致敬,伙计们,下次再见!
Но... Но что, если коварная кошка решит напасть именно сейчас? Ладно, пока вы не передумаете, старушка Мадора будет караулить мир-убежище. До новых встреч, друзья!
但是...但是如果受到一群死灵猎狼犬攻击你要怎么办?好吧,我会留心守卫庇护所,直到你恢复清醒。玛多拉向你致敬,伙计们,下次再见!
Но... А вдруг на вас нападет стая диких волкодавов, оживленных злобным некромантом? Ладно, пока вы не передумаете, старушка Мадора будет караулить мир-убежище. До новых встреч, друзья!
欢迎来到大厨之家。留心四处逃窜的食材哦!
Добро пожаловать в дом повара. Осторожно: бегают продукты!
使用水可以灭火。你可以使用水占魔法,或是使用水桶来清除火焰。但要留心着火的地面。
Огонь можно потушить водой. Для этого используйте заклинание или разбейте бочку с водой. Не наступайте на горящие поверхности!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск