蔡蓮贏 - исправленные китайские слова
至死不变
zhì sǐ bù biàn
упорствовать в своих заблуждениях
至死不变
zhì sǐ bù biàn
упорствовать в своих заблуждениях; горбатого могила исправит
25.02
室内噪音
_
room noise
室内噪音
shìnèi zàoyīn
комнатный шум
24.04
丰富
fēngfù
1) богатый, обильный, изобильный, разнообразный; процветающий; буйный, пышный (о растительности); цветистый (о стиле); насыщенный
想象力很丰富 богатая фантазия
2) обогащать, делать богатым
丰富语言 обогащать язык
丰富
fēngfù
1) богатый, обильный, изобильный, разнообразный; процветающий; буйный, пышный (о растительности); цветистый (о стиле); насыщенный
想象力很丰富 богатая фантазия
丰富的经验 богатый опыт
2) обогащать, делать богатым
丰富语言 обогащать язык
24.04
命定论
_
фатализм, предопределение
命定论
mìngdìnglùn
фатализм, предопределение
24.03
qū; ōu; gōu
I сущ. /счётн. слово
1) район, участок; округ, область, зона, ареал; районный, участковый, зональный
区内 в районе, на участке
区公所 районное присутствие (управление)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
qū; ōu; gōu
I сущ. /счётн. слово
1) район, участок; округ, область, зона, ареал; районный, участковый, зональный
区内 в районе, на участке
区公所 районное присутствие (управление)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
24.03
横折捺钩
_
горизонтальная ломаная черта с откидной вправо и крюком вверх (⺄)
横折捺钩
héngzhé nàgōu
горизонтальная ломаная черта с откидной вправо и крюком вверх (⺄)
24.03
巩留
gǒngliú
г. и уезд Яньшар (Tokkuztara Токкузтара; Синьцзян-Уйгурский авт. р-н, КНР)
巩留
gǒngliú
Токкузтара (Гунлю, уезд Или-Казахского автономного округа, СУАР)
24.03
碳酸丙烯
_
propylene carbonate
碳酸丙烯
tànsuān bǐngxī
пропиленкарбонат
24.03
碳酸丙烯酯
_
пропиленкарбонат
碳酸丙烯酯
tànsuān bǐngxīzhǐ
пропиленкарбонат
24.03
公路工程技工学校
_
автодорожный техникум
公路工程技工学校
gōnglù gōngchéng jìgōng xuéxiào
автодорожный техникум
24.03
人工智慧
réngōng zhìhuì
人工智慧
réngōng zhìhuì
тайв. см. 人工智能
24.03
大学入学考试
_
вступительный экзамен в вуз; вступительные экзамены в университет
大学入学考试
dàxué rùxué kǎoshì
1) вступительный экзамен в вуз; вступительные экзамены в университет
2) тайваньский аналог 高考
24.03
硬体
yìngtǐ
1) тайв. детали компьютера, "железо", техническое обеспечение
2) 群体的骨骼部分。
硬体
1) тайв. детали компьютера, "железо", техническое обеспечение, см. 硬件
2) 群体的骨骼部分。
24.03
三小
_
диал. груб. что, какого чёрта, что за хрень, букв. "что за сперма" (啥潲)
三小
sānxiǎo
мин. груб. что, какого чёрта, что за хрень, букв. "что за сперма" (啥潲)
24.03
软体
ruǎntǐ
1) мягкотелый
2) биол. мягкотелые, моллюски (лат. Mollusca)
3) диал. см. 软件
软体
ruǎntǐ
1) мягкотелый
2) биол. мягкотелые, моллюски (лат. Mollusca)
3) тайв. см. 软件
24.03
列印机
_
一种电脑输出设备。 能在极短的时间内, 将资料整列地印出。 亦称为“印表机”。
列印机
lièyìnjī
тайв. см. 打印机
24.03
阿拉伯联合航运公司
_
соединенная арабская судоходная компания
阿拉伯联合航运公司
ālābó liánhé hángyùn gōngsī
соединенная арабская судоходная компания
24.03
阿拉伯联合大公国
ālābó liánhé dàgōngguó
阿拉伯联合大公国
ālābó liánhé dàgōngguó
тайв. см. 阿拉伯联合酋长国
24.03
回纥
huíhé
уст. уйгур; уйгурский
回纥
huíhé
устар. уйгур; уйгурский
24.03
回鹘
huígǔ
устар. уйгуры; уйгурский (наименование в эпоху Тан)
回鹘
huíhú
устар. уйгуры; уйгурский (наименование в эпоху Тан)
24.03
开斋饭
_
ифтар (разговение, вечерний прием пищи после поста)
开斋饭
kāizhāifàn
ифтар (разговение, вечерний прием пищи после поста у мусульман)
24.03
náng; nǎng
I сущ. náng
уйгурск. наан, жареная лепёшка
II гл. nǎng
1) запихивать себе в рот (что-л.)
2) пичкать (кого-л.)
náng; nǎng
I сущ. náng
уйг. наан, жареная лепёшка
II гл. nǎng
1) запихивать себе в рот (что-л.)
2) пичкать (кого-л.)
24.02
巴旦木
bādànmù
миндаль (персид. badam)
巴旦木
bādànmù
миндаль (уйг. badam)
巴旦木奶 миндальное молоко
24.02