agni - новые китайские слова
工艺余料
gōngyì yúliào
технологический напуск
24.06
地方政府融资机制
dìfāngzhèngfǔ róngzī jīzhì
механизмы финансирования местного правительства (LGFV)
24.04
艾欣瞳
àixīntóng
искусственная свиная роговица глаза (фарм. Acornea)
24.04
射频解冻
shèpín jiědòng
высокочастотная разморозка, размораживание токами высокой частоты (ТВЧ)
22.08
甲磺酸加替沙星
jiǎhuángsuān jiātìshāxīng
мезилат гатифлоксацина 
22.06
膜带
módài
плёночная лента, мембранная лента
22.05
无纬布
wúwěibù
безуточное полотно, безуточная ткань
22.05
卖惨
màicǎn
играть на жалости к себе, фиктивно нищенствовать
21.11
犹他大学
yóutā dàxué
университет Юты, университет штата Юта
21.11
对勾
duìgōu
галочка, пометка о выполнении, крыжик
21.11
元宇宙
yuányǔzhòu
метавселенная
21.10
开源情报
kāiyuán qíngbào
разведка по открытым источникам (OSINT)
21.10
印度裔
yìndùyì
этнический индиец
21.07
耐盐碱水稻
nàiyánjiǎn shuǐdào
солевыносливый рис, солеустойчивый рис
21.06
海水稻
hǎishuǐdào
21.06
错失恐惧症
cuòshī kǒngjùzhèng
синдром упущенной выгоды, страх упущенных возможностей (FOMO)
21.05
情绪衰竭
qíngxù shuāijié
эмоциональное истощение, эмоциональное выгорание
21.05
低个人成就感
dī gèrén chéngjiùgǎn
редукция личностных достижений
21.05
去人格化
qùréngéhuà
деперсонализация
21.05
纳米晶须
nàmǐjīngxū
нановискер
21.04
铅酸电池板栅
qiānsuān diànchí bǎnshān
решётка свинцового (свинцово-кислотного) аккумулятора
21.04
生物惰性
shēngwù duòxìng
биоинертность, биоинертный
21.04
臭鳜鱼
chòuguìyú
пахучий окунь (известное блюдо аньхойской кухни)
21.03
酒刀
jiǔdāo
нож сомелье
21.03
亚伯拉罕协议
yàbólāhǎn xiéyì
Израильско-эмиратский мирный договор, Авраамский договор
21.03
锂矿
lǐkuàng
литиевая руда
21.03
开源网络情报
kāiyuán wǎngluò qíngbào
разведка на основе открытых источников
21.02
氦三
hàisān
гелий-3
21.01
玄武岩鳞片
xuánwǔyán línpiàn
базальтовая чешуя
20.12
震动抛光
zhèndòng pāoguāng
виброполировка
20.11
钢纸砂盘
gāngzhǐ shāpán
фибровый шлифовальный диск, фибровый шлифовальный круг
20.10
支撑袢
zhīchēngpàn
см. 支撑襻
20.10
支撑襻
zhīchēngpàn
гаптика, крепление интраокулярной линзы
20.10
反射镜片
fǎnshè jìngpiàn
отражающая линза
20.08
复购率
fùgòulǜ
частота повторных покупок
20.03
藤椒
téngjiāo
зантоксилум, сычуаньский перец
20.03
私链
sīliàn
частный блокчейн
20.03
公链
gōngliàn
публичный блокчейн
20.03
泰勒规则
tàilēi guīzé
эк. правило Тейлора
20.03
以太币
yǐtàibì
эфириум
20.03
清算号
qīngsuànhào
19.07
清算代码
qīngsuàn dàimǎ
клиринговый код, клиринговый номер
19.07
逆熵
nìshāng
антиэнтропия
19.06
科斯定律
kēsī dìnglǜ
теорема Коуза
18.08
骨爪
gǔzhuǎ
костяные когти
18.07
投资组合理论
tóuzī zǔhé lǐlùn
портфельная теория
18.07
干吃
gān chī
есть всухомятку
18.06
事与愿符
shì yǔ yuàn fú
в соответствии с желаемым, соответствуя надеждам, чаяниям; желания соответствуют действительности
18.06
牛短熊长
niú duǎn xióng cháng
фин. преобладание тенденции падения цен на фондовом рынке; доминирование медведей над быками
18.06
肥尾
féiwěi
фин. толстые хвосты (выражение, используемое на финансовых рынках, когда «редкие» события происходят чаще, чем «ожидается»)
18.06
股指期货
gǔzhǐ qīhuò
индексный фьючерс
18.06
入摩
rù mó
фин. включение ряда китайских материковых акций в фондовый индекс MSCI (Morgan Stanley Capital International)
18.06
有效市场假说
yǒuxiào shìchǎng jiǎshuō
эк. гипотеза эффективного рынка
18.03
货基
huòjī
сокр. от 货币基金
18.01
收集癖
shōujípǐ
силлогомания, патологическое накопительство, мшелоимство, синдром Плюшкина
18.01
降准
jiàngzhǔn
банк. снижение коэффициента резервирования
18.01
溶纤酶
róngxiānméi
фибринолизин, плазмин
17.07
星二代
xīngèrdài
звёздные дети, дети знаменитостей
16.12
虽现狗
suīxiàngǒu
см. 单身狗
16.09
妈宝女
mābǎonǚ
маменькина дочка
16.09
撒狗粮
sǎ gǒuliáng
инт. сл. выставлять романтические отношения напоказ (перед одиночками и холостяками)
16.08
单身狗
dānshēngǒu
1) инт. сл. одиночка, бобыль
2) см. 光棍
3) см. 屌丝
16.08
铲屎官
chǎnshǐguān
инт. сл. калочерпальщик (шуточное название собако- и кошководов)
16.08
霸屏
bàpíng
жарг. досл. узурпировать экран (не сходящее с экранов имя, лицо или новость)
16.08
融合菜
rónghécài
фьюжн кухня, фьюжн кулинария
16.08
封麦
fēngmài
жарг. прекратить публичное исполнение песен
16.08
原料依存
yuánliào yīcún
сырьевая зависимость
16.08
大漠孤烟
dàmògūyān
пустынный, необитаемый, безлюдный
16.07
供煤
gōngméi
подача угля, снабжение углём
16.07
易耗
yìhào
легкопереводимый, легкорастрачиваемый, быстроиздерживаемый
16.06
拳击有氧
quánjī yǒuyǎng
спорт. бокс-аэробика
16.06
撩妹
liáomèi
см. 撩妹子
16.06
房龄
fánglíng
возраст дома
16.06
锥子脸
zhuīziliǎn
лицо в форме шила
16.05
喝彩声
hècǎishēng
одобрительные отзывы, добрая репутация
16.02
舍己利人
shějǐ lìrén
самозабвенно служить людям, бескорыстно помогать людям
这种舍己利人的精神是难能可贵的。 Такой дух бескорыстной помощи людям ценен и достоин похвалы.
15.12
透明妆
tòumíngzhuāng
см. 裸妆
15.12
口嚼糖
kǒujiáotáng
см. 口香糖
15.08
手脚架
shǒujiǎojià
строительные леса
15.08
歪果仁
wāiguǒrén
в шутливом значении вм. 外国人
15.07
毒舌妇
dúshéfù
ядовитая на язык женщина
15.07
熬制
áozhì
тушить, томить, варить
15.07
死裆裤
sǐdāngkù
см. 封裆裤
15.05
活裆裤
huódāngkù
см. 开裆裤
15.05
佛荫
fóyīn
будд. покровительство Будды
15.05
断恶向善
duàn’è xiàngshàn
порвать со злом и стать на путь добра
15.05
报效祖国
bàoxiào zǔguó
служить отечеству
15.05
沙螽科
shāzhōngkē
энт. лжекузнечиковые
15.05
蟋螽
xīzhōng
см. 沙螽
15.05
堪比
kānbǐ
сопоставимо, соизмеримо
15.05
赌球
dǔqiú
делать ставки на спорт
15.04
裸钻
luǒzuàn
неоправленный бриллиант
你怎么跟那个售货员说得一样?一个劲儿怂恿我买裸钻,说这种最保值。 Почему ты говоришь прямо как тот продавец, настойчиво подбивая меня купить неоправленный бриллиант, мол именно такой максимально сохраняет стоимость?
15.04
昌鱼
chāngyú
см. 鲳鱼
15.03
保护等级
bǎohùděngjí
класс защиты
15.03
即视感
jíshìgǎn
вм. 既视感
15.03
查缴
chájiǎo
конфисковать
深圳海关查缴非法柴油16000升 Таможня Шэньчжэня конфисковала 16000 литров нелегального дизельного топлива
15.01
剃须泡
tìxūpào
пенка для бритья
14.08
合不扰嘴
hébù lǒngzuǐ
не смыкая рот
笑得合不拢嘴 улыбаться во все 32 зуба; растянуть улыбку до ушей
乐得合不拢嘴 сиять [от радости] улыбкой до ушей
14.04
完聘
wánpìn
см. 大聘
14.04
仿腈纶
fǎngjīnglún
модифицированное акриловое волокно, модакриловое волокно
13.09
100 следующих