механизмы
机械
в русских словах:
саморегуляция
механизмы саморегуляци - 自我调节机制
планетарный
2) (механизмы) 行星的 xíngxīng-de; 行星状的; 行星齿轮的 xíngxīng chǐlún-de; 游星轮齿的
погрузочный
погрузочные механизмы - 装载用的机械
неисправный
неисправные механизмы - 有毛病的机械
в китайских словах:
洛矿
Luoyang mining machinery group, Лоянская группа Горные механизмы
调和机构
совместимые механизмы
检试
проверять (механизмы, приборы)
水下推进装置
механизмы подводного хода
市场和竞争机制
механизмы рынка и конкуренции
装卸
装卸机械 погрузочно-разгрузочные механизмы
语言习得机制
механизмы усвоения языка
桥接安排
переходные механизмы
共同供资方式
механизмы совместного финансирования
开发机
механизмы развития
机电
1) механизмы и электроника
电力机械
электрические механизмы, электромеханический
机
1) пусковой механизм (напр. штурмовой лестницы); спусковой механизм (напр. арбалета); западня, капкан (для ловли животных)
机之用, 主于发 главная функция пускового механизма ― пустить в действие (агрегат)
为楚设机 приготовить для войска Чу пусковые механизмы [для штурмовых лестниц]
2) ткацкий станок; машина; аппарат, механизм; машинный, механический (не смешивать с морфемой словообразования, см. ниже II, 1)
1) (ср. выше I, 2) родовая морфема в названиях различных машин, аппаратов и механизмов
鐖
2) механическое приспособление; механизм
若夫工匠之为连鐖运开 таким же образом мастер соединяет механизмы и пускает их в ход
机械猎手
Охотник на механизмы
命令和管制工具
1. директивные/регламентирующие документы; 2. механизмы управления и контроля за исполнением
惊奇机器
Невероятные механизмы
裁军谈判机制
механизмы переговоров в области разоружения
施工机械
строительные машины, строительные механизмы
两性平等机制
гендерные механизмы
流体机械
гидравлические машины, гидравлические механизмы
综合环境控制
комплексные меры (механизмы) контроля за состоянием окружающей среды; комплексные меры по охране окружающей среды
水面推进装置
механизмы надводного хода
实时动态定位系统
уроки в реальном масштабе времени, когда рекоммендации по итогам оценки незамедлительно поступают в механизмы принятия решений
通用工业机械
общепромышленные механизмы
区域贸易协定
региональные торговые механизмы
甲板机械, 舱面机械
палубный механизм; палубные механизмы
管理机制
управленческий механизм, законодательные механизмы, схема управления
动作机构
исполнительные механизмы
安全管制办法
предохранительные механизмы
挥发性溶剂:机械
Нестабильный растворитель: механизмы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
若夫工匠之为连鐖运开
таким же образом мастер соединяет механизмы и пускает их в ход
为楚设机
приготовить для войска Чу пусковые механизмы [для штурмовых лестниц]
有毛病的机械
неисправные механизмы
装载用的机械
погрузочные механизмы
农业与环境会议-实现可持续农业发展的策略和方法
Конференция по сельскому хозяйству и окружающей среде - Стратегии и механизмы устойчивого развития сельского хозяйства
供资方式;筹资方式
механизмы финансирования
综合性全球海洋服务系统的电信安排
Механизмы связи в рамках КГСОО
建立内部能力的机制
механизмы создания местного потенциала
大会第六十届会议高级别全体会议的方式、形式和组织安排
Механизмы, формат и организация пленарного заседания высокого уровня на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи
各国提高妇女地位机构
Национальные механизмы по улучшению положения женщин
规章; 条例; 制度
меры, механизмы регламентации и регулирования
后续安排;继承安排
вариант перехода на другие механизмы
机构支助费用的后续安排; 支助费用后续安排
новые механизмы осуществления расходов на оперативно-функциональную поддержку деятельности учреждений
在发展中国家组织空间活动专题讨论会: 资源和机制
симпозиум по организации космической деятельности в развивающихся странах: ресурсы и механизмы
提高合作机制效率
повышать эффективность действующих и по необходимости создавать новые механизмы
有效地利用全部机器
производительный использовать все механизмы
完善推荐、 面试、 测评机制
Следует усовершенствовать рекомендации, механизмы проведения собеседований и оценки
串联(的)执行机构
последовательно включённые исполнительные механизмы
(船舶吨位丈量中)推进机械减除(额)
вычет на движущие механизмы
跨区域、跨流域生态补偿机制
межрайонные и межбассейновые механизмы возмещения экологического ущерба
针对那些还没有像美国一样开放市场的国家,像中美商贸联合委员会这样的机制就是用以消除关税和贸易壁垒的场合。
Для тех стран, у которых еще нет такого открытого рынка как в США, механизмы вроде Китайско-американской объединенной комиссии по делам торговли выступают площадками для отмены таможенных пошлин и торговых барьеров.
建立有效机制
создать эффективные механизмы
让我来告诉你些有关冰霜之油的事情吧:没有别的什么东西能够像它一样防止发动机或者齿轮过热。
Послушай, я расскажу тебе о масле льда – это лучшее средство для того, чтобы уберечь мотор или механизмы от перегрева.
我们需要的是零件,<name>,更多的零件。说到寻找零件,难道还有比诺莫瑞根更好的地方吗?我听说那里的机器人像牧区的牛似的到处游荡。
Что нам точно нужно – так это детали, <имя>. И для добычи этих деталей не найти места лучше, чем Гномреган! Я слышала, что роботы и механизмы, оставшиеся там, бродят по городу как овцы на вольном пастбище.
巴尔莫丹的矮人对我们的领土从来都没有半点尊重。烈性的炸药在地面上炸出了一个又一个深深的钻孔,嘈杂的机器切开了山丘和平原,曾经属于我们部族的美好家园现在成了那些破坏成性的矮人们的领地。
Дворфы Бейл Модана не чтят моих границ. Они постоянно устраивают взрывы, после которых остаются огромные ямы, а шумные механизмы разрывают мои холмы. Земли, некогда приютившие и питавшие мое племя, захвачены вредоносными дворфами.
这些镣铐一旦完成,就可以让法师们在更广的范围内召集更加强大的元素生物。首先,我需要些小石头碎块,来检验我最新的攻击性咒语和小发明。
Когда они будут закончены, то позволят вызывать еще более мощных элементалей и управлять ими.Чтобы продолжить работу, мне нужны маленькие осколки камня, чтобы опробовать на них некоторые новые заклинания и механизмы.
在燃烧军团进驻东南方的阿尔科隆废墟之前,我们一直在那里进行采集作业,我要你前往废墟,利用超级拆解器带回散落在废墟中的设备,把它们交给裂隙东端的首席工兵布拉斯特菲兹。
До вторжения Пылающего Легиона мы проводили некую операцию в руинах Арклон к юго-востоку отсюда. Я прошу тебя отнести в эти руины ультра-разуплотняющий захват. Используй его, чтобы вернуть оттуда наши механизмы старшему саперу Бджимбуму, находящемуся на том конце расселины.
好了,构造体各项机能测试完毕,你可以准备出发了。除了之前你测试过的所有系统以外,我还给这台机器加上了泰坦语的听说翻译功能。
Ну, все. Твой голем готов. Все механизмы смазаны, все программы проверены. Заодно я научил его понимать язык титанов.
风暴要塞的能量补给机制绝对不适合在靠近陆地的地方使用。虽说能量管道是凯尔萨斯设计的,但是传输过程中产生的强大迁跃能量流也足以使整片陆地失去生机。
Энергозарядные механизмы Крепости Бурь никогда не рассчитывались на использование так близко от суши. Энергия Искажения способна уничтожить саму эту землю, даже будучи заключена в трубопроводы Келя.
维库人在围墙内设置了一些自动矛枪,已经打下我们好几架运兵机了。我们的工程师建造了一座压制炮台,可以让那些矛枪哑火。只要向矛枪周围扫射一通,炮弹产生的烟雾就可以挡住它的视线,阻塞它的机关。
У врайкулов, обороняющих крепость, есть какие-то хитрые автоматические копьеметы. Они лупят по нашим самолетам и не дают им приблизиться. Наши инженеры установили на транспортном самолете подавительную пушку для нейтрализации этих копьеметов – просто дай пару залпов, и дым собьет их с прицела, а заодно и заблокирует механизмы.
你要充当炮手,对维库人的鱼叉炮进行扫射,遮挡它们的视线,并摧毁它们的传动装置。你必须在确保运兵机完整的情况下让所有士兵都安全降落。
Ты будешь нашим канониром. Дашь несколько залпов по их копьеметам, чтобы создать им плохую видимость и заблокировать их механизмы. Твоя задача: сделать так, чтобы десант был сброшен благополучно, и чтобы наш транспортный аппарат вернулся на базу в целости и сохранности.
架在莫高雷城门外的攻城武器就像一根瞄准心脏的长矛。我要你前往南方的城门,摧毁那些攻城器械。
Осадные машины у ворот Мулгора – это как копье, направленное прямо к нашему сердцу. Я хочу, чтобы ты <пошел/пошла> к воротам, это к югу отсюда, и <вывел/вывела> из строя эти механизмы.
借助这种物质,他们能够驱动城市、工厂,甚至战争器械。
С его помощью они поддерживали города, производства и боевые механизмы.
海滩边的恼人机械产生了许多噪音和亮光。难怪我的幼崽会变得如此暴躁!
Эти гадкие механизмы на берегу так сильно шумят и так ярко светятся. Неудивительно, что мои детеныши сильно волнуются!
一定有办法驯服这些虫子!利用它们的进化生物学知识来赚钱!
Должен быть способ приручить этих крошек! Использовать их механизмы эволюции в наших целях!
我想要自己研究这片遗迹,但这些机器都出故障了。我需要这个地方清晰的磁场读数,你能帮我弄到吗?
Я решил начать поиски с этих руин, но здешние механизмы как будто взбесились. Ты не <мог/могла> бы измерить здесь магнитный фон?
如果你要去农田里,能帮我从你碰到的机器人身上取回一些内部装置吗?那样可以防止它们爆炸,也可以给我的复仇计划提供帮助。
Если вдруг пойдешь в поля, можешь принести внутренние механизмы попавшихся тебе големов? Это убережет их от взрыва, а мне поможет осуществить план мести.
有些侏儒一直在树林里放置奇怪的机器。我不知道他们想干什么,不过我就是死也不能让侏儒的机器玷污地精的土地!
Какие-то гномы устанавливают по всему лесу свои странные механизмы. Не знаю, что они задумали, но вот что я тебе скажу: гномским машинам не место на гоблинской территории!
昔日守护者囚禁古神的时候,他们建立了一套防御机制来防止古神的腐化渗透到泰坦熔炉。如果恩佐斯想要腐化艾泽拉斯,他就肯定要先过那一关。
Давным-давно, когда хранители сковали Древних богов, они создали защитные механизмы, которые не давали порче проникать в кузни титанов. Чтобы распространить порчу на весь Азерот, НЗот сначала должен преодолеть эту защиту.
我们去清理一下遗留在麦卡贡的那些不受控制的造物吧。
Давай уничтожим оставшиеся в Мехагоне враждебные механизмы.
枬天族声称自己掌握了风暴之力,其实他们是使用机器来驾驭天上落下的闪电。
Могу из клана Цзань-Тень называют себя повелителями бури, но для укрощения энергии молний им необходимы особые механизмы.
让这些骗子见识一下由心而生的真正风暴之力吧。去摧毁他们的玩具,看他们之后还能怎么办。
Покажи этим самозванцам, что источник истинной силы бури и грома – внутри. Сломай механизмы и посмотри, смогут ли могу жить без своих любимых игрушек.
我对传说不感兴趣,但宝库内包含的科学技术令我心驰神往。要加入吗?
Конечно, я не верю во всю эту чушь, но мне очень интересно посмотреть на механизмы в убежище. Ты в деле?
只有他可以制造我们需要的设备。我见过他的一些作品,那是非常厉害的构造体和武器,甚至可以媲美我们最强的石裔魔。
Только он может сделать нужное устройство. Мне доводилось видеть его творения. Воистину впечатляющие механизмы и оружие, способное справиться даже с самыми сильными из наших камнерожденных.
我需要用到一些零件来修好它。我的车都报废了,可镇子外面那些损坏的伐木机应该能够提供我们需要的零件。没时间去用手拆卸它们了,带上这台火箭发射器,把它们全都炸开。只有足够结实的零件才能经受得住这通爆炸,正好能拿来修理引擎。
Мне нужны запчасти для ремонта, а на окраине города стоят поломанные крошшеры, в которых есть необходимые детали. Разбирать их на части нет времени, так что возьми этот ракетомет и просто взрывай механизмы. А потом бери все детали, которые уцелеют, – нам они уж точно подойдут.
您是不是为了研究「机关术」,才独自住在这的呀?
Зачем тебе это всё? Это твоя частная мастерская, где ты сооружаешь все эти механизмы?
在遗迹中意外捡到的冒险家笔记,似乎记载着破解机关的线索。
Заметки искателя приключений, которые вы подобрали в руинах. Похоже, в них есть подсказка, как разблокировать эти механизмы.
在不失误的情况下解开机关,取得宝藏。
Активируйте механизмы и заберите сокровище, не совершив ни одной ошибки.
装有时钟的厚重大剑,其中的计时机关早已被破坏。
Тяжёлый двуручный меч со встроенными часами, механизмы которых уже давно изношены.
一方面机关降下了保护剑冢的封印,另一方面此地的丘丘人又恰好为剑冢充当了卫士的工作,
Механизмы поддерживают защитные кольца. В то время как хиличурлы фактически их охраняют.
为什么机关会在丘丘人部落里?
Почему эти механизмы находятся у хиличурлов?
远古遗迹中的自律守护机关因为某些结晶的力量发生异动。能够在短时间内破坏这些守护机关的话,或许就能取得忍冬之树渴求的绯红玉髓了吧。
Сила некоторых кристаллов активировала автоматические защитные механизмы древних руин. Если вы сможете быстро их уничтожить, то получите багровый агат, который так жаждет Дерево вечной мерзлоты.
应该需要四个人同时触发机关吧?
Нужно четыре человека, чтобы активировать все механизмы одновременно, да?
如果最后要点亮所有的机关,那应该怎么走呢…唔…
Как же нам активировать все механизмы разом? Хм...
我不关心人类的造物,不知道「耕地机」是什么。但只说印象深刻的机械,曾经倒是有一座。
Никакие человеческие механизмы не достойны моего внимания. Я не знаю, что есть «культиватор», но существует одна машина, сделанная руками человека, которую я никогда не забуду.
洞府里的机关是您建的?
Ты сама спроектировала все механизмы?
到了到了!我已经听到里面机器的声音了,好酷!
Пришли, пришли! Я уже слышу, как внутри работают механизмы. Очуметь!
嗯…这些机关好像会自动关闭呢…
Ага... Выходит, эти механизмы отключаются сами по себе...
戴因刚才说,这些古代机器也是源于坎瑞亚…
Дайн, ты говорил, что эти древние механизмы родом из Каэнри’ах...
但是一旦激活机关的顺序出现错误,控制门口机关的人似乎就会…
Но если активировать механизмы в неправильном порядке, то управляющий механизмом у входа...
「导弹」?不…我已经说了,我不关心人类的造物,不懂这些奇怪的词。
«Ракеты»? Такое слово мне неведомо... Как и было сказано, механизмы людей не достойны моего внимания.
嗯,我先在这里调查一下这些机关,你去找找线索吧。
Да. Я осмотрю механизмы, а ты поищи подсказки.
你道你见过机关算尽,可你真算到了自己也要下场当棋子吗?
Вы утверждаете, что видели все механизмы, но вы когда-нибудь представляли себя в роли пешки на шахматной доске?
不同的无相元素会基于其元素特性,进化出战斗的方式。
Элементальный гипостазис разработал защитные механизмы, основанные на его элементе.
能自行悬浮的神秘元素石片,是霄灯飞往遥远天际线的秘密,传说也是「群玉阁」漂浮的动力来源。
Осколок загадочного элементального камня, который парит в воздухе сам по себе. Секрет летающих фонарей заключён именно в нём. Говорят, что именно этот камень питает парящие механизмы Нефритового дворца.
这些构造体……它们是大厅的守护者!小心!
Постерегись! Эти механизмы — стражи Чертогов!
双方玩家的机械的法力值消耗减少(2)点。
Механизмы обоих игроков стоят на (2) меньше.
你的机械的法力值消耗减少(1)点。
Ваши механизмы стоят на (1) меньше.
伊捷的神器师已经学到:该避免让自己美丽的造物遇上波洛斯的战锤~以及歌剧院。
Механики Иззета научили свои великолепные механизмы избегать боевых молотов Боросов. И здания оперы.
巨人塔巍克梦到琐物与机器替世界带来灾祸。 当他自恶梦醒来后,便有了砸器塔巍克的名号。
Гиганту Тарвику снилось, что всякие безделушки и механизмы были истинными виновниками вселенского горя. Когда он пробудился от своего беспокойного сна, он принял имя Тарвика Крушителя Реликвий.
矮人一族生来便热衷机械维修,从小就了解系统运作,向来以胆大无畏著称。由他们来担任博览会的紧急应变小队再适合不过了。
Гномы обладают природной склонностью к починке, с малых лет понимают, как работают механизмы, и славятся своим бесстрашием. Это идеальные кандидаты в спасательную команду Ярмарки.
「当你的城市与琐物化为灰烬,只有大自然永存。」~召兽使贾路
«Когда разрушатся ваши города и сломаются механизмы, останется лишь природа».— Гаррук Дикоречивый
幻象系法术能影响不死者,魔族和机械构装物。
Заклинания школы иллюзии действуют на нежить, даэдра и механизмы.
我已经成功地启动了城市剩下的机器人。他们应该足以击退剩下的法莫了。我应该去注意是否有人在寻找探索队的消息。
Мне удалось включить сохранившиеся городские механизмы защиты. Они наверняка смогут изгнать отсюда остатки фалмеров. Нужно узнать, не ищет ли кто пропавшую экспедицию.
幻术系法术能影响亡灵,魔族和机器。
Заклинания школы иллюзии действуют на нежить, даэдра и механизмы.
我已经成功地启动了城市剩下的机器人。他们应该足以击退剩下的伐莫了。我应该看看还有没有人在打听探索队的消息。
Мне удалось включить сохранившиеся городские механизмы защиты. Они наверняка смогут изгнать отсюда остатки фалмеров. Нужно узнать, не ищет ли кто пропавшую экспедицию.
这些会走的装置很奇怪但也很了不起。是什么魔法驾驭着它们?
Эти движущиеся механизмы необычны, но восхитительны. Что за магия ими движет?
“可能,很有可能。”他热情地点点头,快速瞥了一眼警督。“这当然∗有所帮助∗,可光是市场吗?我可不信……”
Возможно, вполне возможно, — энергично кивает он, кидая быстрый взгляд на лейтенанта. — Конечно, это важно, но только рыночные механизмы? Не верю...
高等级的能工巧匠会导致你与世隔绝——你都能与机器交谈了,为何还要在乎人类呢?你都能偷走橱窗里的三明治了,为何还要在乎钱什么的呢?低等级的能工巧匠则会彻底切断你与这一世界重要组成部分的缘分。人们一直在利用机器犯罪——如果你无法理解他们如何犯下罪行,你要怎么破案呢?
На высоких уровнях Техники вы уйдете в социальную изоляцию. Зачем общаться с людьми, когда есть механизмы? Для чего нужны деньги, если можно просто стянуть бутер с витрины? Однако на низких уровнях вы будете отрезаны от довольно большой части окружающего мира. Люди постоянно используют механизмы, чтобы нарушать закон. Если вы не понимаете, как было совершено преступление, то вряд ли сможете его раскрыть.
争强好胜鞭策你树立并反复强调自己在人群中的支配地位。它让你能够理解暴徒组织中的权力分配,让你懂得能把罪犯逼到何种地步,还会教导你如何控制各种局势。
Авторитет поможет вам получить и укрепить превосходство над остальными. Вы сможете понять механизмы борьбы за власть внутри банд, оценить, насколько сильно давить на преступника, и придумать, как обрести контроль над ситуацией.
中央政府将会利用能效标准、税收和其它政策手段,提高建筑物、机动车和运输燃料的环 保标准。
Национальные правительства будут вводить стандарты энергоэффективности, а также налоговые и другие механизмы регулирования с целью улучшения экологических характеристик зданий, транспорта и транспортного топлива.
其有效运作为中俄关系的健康发展提供了稳定的机制和组织保障。
Эти механизмы своим эффективным функционированием обеспечивают стабильные структуры и системы для здорового развития китайско-российских отношений.
同时,在欧盟实现其宏伟目标所需要的政治与制度机器上仍然疑云笼罩。
Тем временем, сомнения все еще окружают политические и институциональные механизмы, которые необходимы Европе для реализации этих и других амбициозных целей.
两国经贸领域合作日益扩大和深化。双方科技、教育、文化等领域交流活跃。各项对话机制运转顺利。
Все более расширяется и углубляется двустороннее сотрудничество в торгово-экономической сфере, активизируются двусторонние обмены в научно-технической, образовательной, культурной и других областях, успешно функционируют различные механизмы диалога.
秘源猎人是人类吗?他们不是机器人?女孩是自由的!她活着!我们成功了。你好像不怎么关心。我无法理解你怎么还是不开心。
В конце концов, вы люди или бездушные механизмы? Девушка СВОБОДНА! Она ЖИВА! И все это благодаря нам. Тебя это не волнует. А я не могу понять, как так может быть.
秘源猎人是人类?他们不是机器人?女孩自由了!她得救了!我们做到了!你好像不怎么关心。我无法理解你们怎么还是不开心。
В конце концов, вы люди или бездушные механизмы? Девушка СВОБОДНА! Она ЖИВА! И все это благодаря нам. Вас это не волнует. А я не могу понять, как так может быть.
符文激活了门,门内的机关随之转动。
Руна приводит в движение механизмы внутри двери.
当你说“萨达坎德拉斯”的时候,门内的机关便开始随之转动。
Как только вы произносите "Садакандрас", механизмы внутри двери со щелчком срабатывают.
这玩意就是这么说的:这个炉子强大到可以用里边的火焰驯服元素!小鬼曾用它制造他们的恶作剧道具。现在,圣洁教在用它打造一把...法杖...啊我还是少说为妙。
Это именно горн и именно стихийный. Кузнечное приспособление, способное обуздать силы природы! С его помощью импы делали свои механизмы. Теперь Непорочные используют его, чтобы создать... посох... Не стоит продолжать эту тему.
护符正好可以放入槽内。然后机关开始闪耀着秘源。
Амулет идеально вписывается в ячейку. Механизмы вокруг нее начинают светиться от Истока.
对机关灌满秘源,按下按钮。
Раз механизмы полны Истока, нажать кнопку.
护符中的秘源消失了,按钮的内部机关吸取了秘源。
Исток покидает амулет, устремляясь во внутренние механизмы панели.
蛋糕原来是一个陷阱。我们遭到了奇怪机关的攻击。
Торт оказался ловушкой: на нас напали странные механизмы.
那就太棒啦!我对这已经好奇很长一段时间了。社交举动,预期,运作方式...
О, это было бы замечательно! Не скрою, я испытываю некоторое любопытство. Социальное взаимодействие, ожидания, механизмы...
哇喔,这代表用这些剩下的东西,打造出各种复杂的机器是……有可能的。
Так значит, можно собирать самые сложные механизмы из простых... остатков.
电力就是一种能量,能让避难所中的所有东西持续运作。
Электричество это вид энергии, на которой работают все механизмы в убежище.
穿迷彩装的都喜欢花俏的武器,我喜欢经典一点的。
Эти вояки обожали хитроумные механизмы для убийств. Я лично предпочитаю классику.
想帮助铁路组织有一套固定的程序,其中并不包括没先知会一声就突然出现。
Для людей, которые желают помочь "Подземке", существуют определенные механизмы связи. Нельзя просто так приходить сюда без приглашения.
морфология:
механи́зм (сущ неод ед муж им)
механи́зма (сущ неод ед муж род)
механи́зму (сущ неод ед муж дат)
механи́зм (сущ неод ед муж вин)
механи́змом (сущ неод ед муж тв)
механи́зме (сущ неод ед муж пр)
механи́змы (сущ неод мн им)
механи́змов (сущ неод мн род)
механи́змам (сущ неод мн дат)
механи́змы (сущ неод мн вин)
механи́змами (сущ неод мн тв)
механи́змах (сущ неод мн пр)