%E7%9A%AE%E9%87%8C
pílǐ
подкладка из кожи
Пири (фамилия)
Пири (фамилия)
в русских словах:
догрузить
-ужу, -узишь 或 -узишь; -уженный (-ен, -ена) 或 -ужнный (-н, -ена) 〔完〕догружать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 装完. ~ вагон 装完车皮. ⑵чего 或 что(补)装满. ~ картофеля в вагон 往车皮里(补)装满土豆; ‖ догрузка〔阴〕.
подпушка
〈复二〉 -шек〔阴〕 ⑴毛皮里子, 毛皮镶边. ⑵〈专〉(动物身上的)细绒毛. ⑶〈口〉(衣服的)镶边, 贴边.
примеры:
媸皮里妍骨
прекрасные кости в отвратительной коже (обр. в знач. : прекрасное содержание при плохой форме, неказистой внешности)
给大衣缝上毛皮里
подшить шубу мехом
Эспириту Санто(瓦努阿图)圣埃斯皮里图(岛)166°50′E, 15°50′S
эспириту санто
Эспириту Санту(巴西)圣埃斯皮里图(州)40°30′W, 19°30′S
эспириту санту
往车皮里(补)装满土豆
догрузить картофеля в вагон
(格陵兰)皮里地
Пири Земля
木螨在腐烂的森林愤怒者和被感染的根须漫步者身上滋生。你可以在东边树林的边缘找到它们。摧毁那些树木,然后杀死从树皮里爬出的木螨。
Больше всего этих клещей живет в гниющих лесных гневнях и зараженных корнеходах, эти существа – настоящие рассадники паразитов. Их можно найти на краю леса к востоку отсюда: сначала убейте носителей, а потом паразитов, которые населяют их.
嗯!我看你已经快被我的厨艺征服了嘛~是时候给你品尝我苦心研制的新菜品了——七彩琉璃大煎饼。喏喏,这薄薄一层蛋皮里面包着红色的松鼠火腿,橙色的胡萝卜,黄色的太阳蛙肉,绿色的嘟嘟莲,蓝色的蝴蝶翅膀…呃?真的不想吃吗?
О! Смотрю, тебя покорило моё кулинарное мастерство? Настало время попробовать моё прекрасное новое блюдо - Изумительные разноцветные супер блинчики! Да, это тонкий яичный блинчик, на котором слоями выложены красная беличья ветчина, оранжевая морковь, мясо жёлтой солнечной лягушки, зелёные листья лилии каллы, синие крылья бабочки... Что? Уже совсем не хочешь? Ну ладно...
你很快就会钻回那冰冷的蛇皮里,在床上汗流浃背……
Куда ты денешься от остывших ботинок, от потного одеяла...
别气馁,瞧瞧那串盘绕在香蕉皮里的大颗群岛珍珠吧!
Да забей, посмотри лучше на это ожерелье из огромных жемчужин с архипелага. Вон оно блестит среди банановых шкурок!
那是一种体积庞大,价格昂贵的来复枪。但和那堆混在香蕉皮里的整串大颗珍珠相比,也不算特别昂贵……
Здоровая и очень дорогая винтовка. Но, конечно, не такая дорогая, как вот это ожерелье из огромных жемчужин, которое поблескивает в гнилой банановой кожуре...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: