Гордей
戈尔杰伊
Гордей, -я[阳]戈尔杰伊(男人名)[用作父名]Гордеевич, -а[阳]戈尔杰耶维奇[用作父名]Гордеевна, -ы[阴]戈尔杰耶夫娜 △指小
Гордейка; Гордя; Гордюня; Гордюха; Гордюша. Гордей 戈尔杰伊
слова с:
в русских словах:
осанка
гордая осанка - 高傲的姿态, 傲慢的仪态
гордая осанка - 傲慢的仪态
звучать
человек! это звучит гордо! - 人这个字, 听起来多么令人自豪呀!
гордый
гордый человек - 有自尊心的人
гордый взгляд - 骄傲的眼神
гордые мечты - 高尚的理想
гордый успехом - 因自己的成绩而自豪
в китайских словах:
примеры:
“哦……”他的眼底流露出一丝自豪的光芒。“系统对老罗斯马雷很好,我就像后院里的母羊一样给她挤奶。”
О... — Его глаза горделиво поблескивают. — Система отлично поработала на старика Розмари, и я деру ее как старую козу в сарае.
他抓住木板,魁梧的身体向后倾。生锈的钉子松了,矮人骄傲地后退,手里拿着他的奖品。
Ухватившись за доску покрепче, он всем телом подается назад. Ржавые гвозди с треском вылетают, и гном горделиво улыбается, сжимая в руках добычу.
但如果问莫娜——神秘高傲的占星术士——在忙些什么的话,答案大概会是,忙着计算一笔名为「生活」的账。
Но если кто-то спросит Мону, загадочного и горделивого астролога, чем она занята, то она ответит, что отрабатывает долг, который называется «жизнь».
你走近一个亡灵,她正骄傲地站在断桥边。她凝视着下面溅射的岩浆,对掉下去丧命的危险毫不畏惧,这也可以理解。她转向你,示意她脚边那个黑环之人的尸体。
Вы подходите к нежити, горделиво стоящей на краю обрушенного моста. Ее ничуть не пугает возможность падения, она взирает на кипящую внизу лаву. Обернувшись к вам, она указывает на трупы бойцов Черного Круга у себя под ногами.
借使秦王计上世之事, 并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患也
если бы, предположим, Циньский ван учел дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться
傲慢的杜纳,力大无穷且性情暴躁。从我出现后就一直如此。
Горделивый Дюна, яростный и могучий. Был, пока не встретил меня.
冲荡(船体受冲击后的双节点振动)
подъем на гордене
古恩希尔德家族是古老的骑士家族。这一骄傲的血脉来自琴的母亲芙蕾德莉卡。
Клан Гуннхильдры - старинный рыцарский род. Горделивая кровь происходит от матери Джинн, Фредерики.
在这个陌生世界的无声空气中,你看到一个幽魂般的骄傲精灵。他站在高处,傲慢地注视着你。
В этом странном мире, лишенном звуков, вы видите призрачного эльфа. Он стоит горделиво и властно, взирая на вас.
大家引以为傲的人回来了,这份骄傲理当归功于你,是吧?在这座圣所,所有人都为加雷斯爵士的归来而欢呼,这份荣光属于你。
Гордец вернулся, но это твоя заслуга, не правда ли? Все в святилище радуются, что Гарет снова с ними. Однако слава принадлежит тебе.
大笑。无限光荣的日子即将到来。
Горделиво улыбнуться. Близятся дни славных свершений.
大麦[胶]蛋白
[c][i]хим.[/i][/c] гордеин
她叫萨德哈,是公法王室的公主。她和你一样在高墙内长大,与外界隔绝,以防受到攻击。但与出生在高傲的战争王室的你所不同的是,她的存在一直是个秘密。
Ее зовут Садха, принцесса Дома Закона. Как и вы, она была взращена за высокими стенами, огражденная от мира. Но ее существование никогда не предавалось огласке, в отличие от вашего, ведь вы – отпрыск горделивого Дома Войны.
她自信而骄傲,静止地站在变换着的石阶上。
Она стоит, горделиво выпрямившись. Непоколебимая, на фоне постоянно меняющегося пейзажа.
抚摸着下巴,一直摸到胡子底端。告诉她,她自己可以看出来。
Широким, горделивым жестом огладить бороду. Сказать ей, что она же и так видит.
早已绝迹的冰川之花,霜结着点点冰露。孤高的勇士也曾为这朵鲜花折腰。
Этот покрытый бусинами инея вымерший цветок когда-то рос среди ледников. В те времена даже самые горделивые и высокомерные воины преклоняли перед ним колено.
杜纳大人,身材矮小,自视颇高,你把这些特征都传给了你的子民,那些可怜的生物啊...
Владыка Дюна, низкорослый и горделивый. Эти черты ты передал своей расе. Бедняги...
杰立
горделиво стоять
神秘的少女占星术士,声称自己是「伟大的占星术士莫娜」,拥有与名号相符的不俗实力,博学而高傲。
Таинственный молодой астролог, которая представляется как «великий астролог Мона Мегистус» и на самом деле достойна этого звания. Эрудирована и горделива.
而指控者太过骄傲了,并没有藏起罪碑。相反,她还敢将自己的罪碑公开展示。
Но Обвинительница слишком горделива, чтобы прятать свой камень грехов. Вместо этого она выставляет его всем напоказ.
自贵
высоко ценить самого себя, держаться горделиво
这只高贵的战马无论何时都会忠实地伴你冲锋陷阵,除非它的底座断掉,或者在太阳底下融化了……之类的。
Этот горделивый скакун будет верно вам служить в любой битве, если, конечно, у него не отклеится подставка или он случайно не расплавится на солнцепеке.
骄傲地抚摸心爱的胡子。这就足以回答这个问题了。
Горделиво огладить бороду. Этого должно хватить в качестве ответа.
骄逞
горделивый и сильный