звучать
прозвучать
1) (издавать звуки) 响 xiǎng, 鸣 míng, 发声(音) fāshēng(yīn)
2) (раздаваться, быть слышным)
3) перен. (обнаруживаться) 表示 biǎoshì, 表现 biǎoxiàn (содержать в себе что-либо) 有...的口气 yǒu...de kǒuqì
в его голосе звучала тревога - 他的声音中表现出惊慌
в его словах звучит искренность - 他的话有诚恳的口气
4) (выражать что-либо) 听起来 tīngqilai
человек! это звучит гордо! - 人这个字, 听起来多么令人自豪呀!
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
(无补语)
◇громко звучит 听起来郑重其事звучать, -чу, -чишь[未]
1. (чем 或无补语)发出声响; 用某物体发出声响; (森林、田野)充满(某种声音); (乐器、嗓音)音响(如何)
Колокол звучит. 钟响了。
Топор звучал глуше и глуше. 斧声越来越低沉。
Рояль звучит неважно. 钢琴音响不怎么好。
Струны звучат глухо. 弦声低沉。
Голос звучит прекрасно. 嗓音非常好。
2. (说话声、音乐声等)传来, 听到
Вдали звучат голоса. 远处有人声。
За стеной звучит скрипка. 隔壁有小提琴声。
Сзади меня звучат шаги. 我身后有脚步声。
3. (чем 或与连用)(音调、话语等)听起来具有(某种特点), 给人以(某种印象), 令人感到有(某种倾向)
Это звучало достаточно убедительно. 这听起来相当有说服力。
Эта фраза звучит не по-русски. 这个句子听起来不象俄国话。
Иностранные слова у него звучат чем-то китайским. 他说的外语词, 听起来, 有点象中国话。
Голос её звучит тревогой. 她的声音有些惊慌。
4. (在声调、歌唱、话语中)表现出, 流露出(某种心情)
В его голосе звучит сила. 他的声音里表现出一种力量。
В вопросе звучит сомнение. 问话里流露出怀疑。
В их словах звучало уныние. 他们的话里流露出沮丧心情。
5. [第一, 二人称不用]〈转, 口语〉神气, 体面
Журналистика—это звучит! 搞新闻工作—这可真带劲!
◇ (2). звучать в ушах(或 в памяти, в сердце) 萦绕耳际, 铭记心中
Долго звучал у меня в ушах его голос. 他的声音久久地在我耳边回荡。 ‖完
1. 1. чем 发出声响; 充满(某种声音); 听起来(象)
чем (声音中)含有, 带有
2. 1. 可以听到; 传来
2. 发出声音, 响, 鸣
3. 流露出; 表现出
в чём (在声音, 歌唱, 言语等中)流露出, 表现出
звуч"ит <口, 常用作讽>真神气, 真棒, 真漂亮
[未] (只用第三人称, -чит, -чат) 发声, 发音, 鸣响 含意在......, 印象是...... 听起来是...... 表现出, 表示出
发出声音, 含有, -чит; -чащий(未)
1. 发出声音, 响, 鸣
Колокол ~ит. 钟响
~ат гонги и барабаны. 锣鼓齐鸣
На лестнице ~ат знакомые шаги. 楼梯上响起熟悉的脚步声
чем(声音中)含有, 带有
Голос ~ит тревогой. 声音中含着惊慌
в чм(在声音, 歌唱, 言语等中)流露出, 表现出
В вопросе ~ит сомнение. 问话中流露出怀疑
В его словах ~ла радость. 他的话中流露出喜悦的心情
звучит <口, 常用作讽>真神气, 真棒, 真漂亮
Журналистика—это ~ит! 新闻工作-太神气了!
Работать подсобником? Не ~ит. 当帮手? 不怎么样.||
[未]发出声音; 发声; 发音; 响
发出响声; 流露出, 含意是
鸣, 响, 发音, 发声
слова с:
в русских словах:
раскатываться
5) сов. раскатиться (звучать раскатисто) 隆隆作声 lónglóng zuòshēng
трубить
2) (звучать) 响 xiǎng
звучание
〔中〕 ⑴见 звучать. ⑵反应, 反响, 意义. общественное ~ книги 书的社会意义.
в китайских словах:
雍
2) приятный, мелодичный, гармоничный; музыкальный (о звуке); мягко звучать
敲响
2) звенеть, звучать
萦绕耳际
звучать в ушах
烦
许由挂瓢木上, 风吹有声, 以为烦遂去之 Сюй Ю повесил было ковш из тыквы на дерево, но когда дул ветер, ковш начинал звучать, это было неприятно, и Сюй его убрал
耾耾
мощный (о звуке), мощно звучать, греметь
噭咷
плакать не переставая; громко плакать; рыдать; звучать надрывно
入耳
1) приятно звучать; ласкать слух; достойный внимания; приятный на слух
咭叮当
дзинь!; звенеть, звучать (напр. о музыке)
韽韽
слабый, нежный (о звуке); едва звучать, слабо доноситься
合弦
звучать в унисон [аккомпанементу] (о пении артиста)
合弦儿
звучать в унисон [аккомпанементу] (о пении артиста)
和鸣
согласно петь, стройно звучать (о музыке, пении); стройное созвучие, гармоничное звучание
摇曳
2) трястись, дрожать; протяжно звучать, тянуться (напр. о речи)
噰噰
звукоподражание хору птиц; стройно звучать; гармоничный, согласный (о музыке; о пении птиц)
啾啾
4) свисту флейты; свистеть, звучать
嘈
1) громко звучать; сливаться в общий шум (звук); оглушительный
噭噪
галдеть; нестройно звучать
嘈嘈
шуметь; громко звучать (о голосах); рокотать (о струнах); перебивать друг друга; шумный, гулкий, громкий
激越
звонкий; громкий, звучный; громко звучать, далеко разноситься; возбуждение
嘈囋
1) рокотать, гармонично звучать (напр. о сопровождении пению)
2) громко звучать, греметь
蛇蛇
громкий; претенциозный (о словах); звучать громогласно (претенциозно)
喈
2) звукоподражание музыкальным звукам; звучать гармонично
漂凌
слышаться, звучать (о музыке); дрожать в воздухе, плыть (о звуках)
谐畅
благозвучный, приятный; звучать гармонично
听起来
1) звучать, казаться; создавать впечатление, похоже
听起来不错 звучит неплохо
回荡
эхо, отзвук, отражение, раскат (грома), реверберация (звука); резонировать, звучать эхом
铭记心中
звучать в сердце; звучать в памяти
嘶酸
печальный, скорбный (о голосе); горестно звучать, стенать
听上去好一点
звучать лучше
声
1) издавать крик (звук); громко кричать (звучать); громогласно, громко, публично
吹万
звучать на тьму ладов (о дыхании вселенной: обогревать теплом все живое, заботливо выращивать тысячи существ)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) Издавать, производить звук, звуки.
2) Раздаваться, разноситься, слышаться (о голосе, звуках музыки, песне).
3) разг. Быть насыщенным звучностью.
4) а) перен. Выражать, воплощать что-л. в звуковой форме, внушать какое-л. представление своими звуками.
б) разг. Производить определенное впечатление, восприниматься определенным образом.
синонимы:
бряцать, греметь, громыхать, грохотать, гудеть, дребезжать, журчать, звенеть, звякать, рокотать, скрипеть, стучать, трещать, хрустеть, шуршать. Раздался выстрел. Ср. <Кричать>.примеры:
百啭
звучать на все лады, переливаться
乏善鸣之分
недостаёт данных, чтобы хорошо петь (звучать)
*许由挂瓢木上, 风吹有声, 以为烦遂去之
Сюй Ю повесил было ковш из тыквы на дерево, но когда дул ветер, ковш начинал звучать, это было неприятно, и Сюй его убрал
类乎神话
звучать как сказка
听起来像
звучать как
这可把妈妈愁怀了,常常怪爸爸怎么姓什么不好偏偏要姓“贾”,给孩子取个名字这么难,叫什么都是假的。于是妈妈决定,干脆先取个小名吧,大名等我出生以后再说,于是我对小名就叫作“丫丫”了
Это огорчало мою маму, и она часто упрекала отца, почему это именно ему на долю выпала фамилия "Цзя", которая созвучна слову "ложный"? Так сложно придумать ребенку имя, какое бы красивое слово не выберешь, вместе с фамилией оно будет звучать "ложное". Поэтому мама решила: тогда уж сначала дадим ему детское имя, а настоящее придумаем, после того как я появлюсь на свет. Так и вышло, что меня в детстве звали просто "деточка".
在…的话里听得出
в устах чьих звучать
<麦托克劳的声音继续在你的脑海中回响>
<Голос Маты Коготь продолжает звучать у вас в голове.>
我可以告诉你一个秘密——黑“蟹”蛋糕实际上是用蜘蛛肉做的!听起来是有点恶心,不过这种蛋糕的味道绝对一流!
Открою тебе тайну: темные пирожки с "крабами" на самом деле пекутся с паучьим мясом! Понимаю, это может звучать не совсем приятно, но пирожки получаются вкусные и ароматные – отличная закуска!
真的会好听吗?
Это действительно будет звучать хорошо?
…你是丽莎吗?
Ты начинаешь звучать как Лиза...
我要为谁表演就为谁表演!为什么只有富裕城市里的宫廷或者旅店才能受到音乐的洗礼?
Я хочу петь для простых людей, ясное дело! Почему только при дворе и в богатых гостиницах должна звучать музыка?
为什么不能为平民表演!为什么只有富裕城镇里的音乐厅或者旅店才能拥有音乐呢?
Я хочу петь для простых людей, ясное дело! Почему только при дворе и в богатых гостиницах должна звучать музыка?
“∗目前∗?”他看了看你,然后转向特兰特。“我的问题提的不太对。应该这样问:他能自己穿衣服,自己用便盆,还是我们需要给他发放伤残退休金?”
«Пока что?» Он смотрит сначала на тебя, потом на Трэнта. «Я неверно сформулировал вопрос. Он должен был звучать так: в состоянии ли он самостоятельно одеваться и ходить на горшок, или нам придется добиваться для него пенсии по инвалидности?»
“∗不知道∗?听好了,那我帮不了你。”他的声音明显有些不耐烦。“如果你还需要什么的话,可以到远航路和主路的拐角的店里来。还有别的事吗?”
∗Как-то там∗? Послушайте, я ничем не могу вам помочь. — В его голосе начинает звучать раздражение. — Если вам нужна помощь с кассетами, зайдите к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. Это всё?
“我不像你那么∗彪悍∗,甚至起不了多少作用。”他甚至没有尝试让自己显得有说服力一些。
«Я не такой ∗крепкий∗, как вы. Да и рычаг у меня меньше». Он даже не пытается звучать убедительно.
然后风琴开始播放一段简单又忧郁的曲调,声音在走廊里回荡。接着,一个孤寂的歌声加入了……
Потом начинает звучать простая меланхоличная органная мелодия, и по коридору разносится эхо. Вступает одинокий голос...
“我说这位哥们,没有姓氏我帮不到你。”他的声音明显有些不耐烦。“如果你还需要什么的话,可以到远航路和主路的拐角的店里来。还有别的事吗?”
Послушайте, если вы не назовете фамилию, я ничем не смогу вам помочь. — В его голосе начинает звучать раздражение. — Если вам нужна помощь с кассетами, зайдите к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. Это всё?
“如果您还需要更多帮助的话,可以到远航路和主路的拐角找我们。”他的声音听起来有些窝火。“我在电话里可帮不了你什么忙——还有别的事吗?”
Если вам нужна помощь с кассетами, вы можете зайти к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. — В голосе начинает звучать раздражение. — Я не могу вам помочь по телефону. Это всё?
他努力想让自己的声音放松而镇定,但还是能感到微微的颤抖。
Пытается юнец звучать по-деловому, но голос-то его слегка дрожит!
“拉斐尔,∗什么∗?是这样的,电话里我没办法帮你。”他的声音明显有些不耐烦。“如果你还需要什么帮助的话,可以到远航路和主路的拐角的店里来。还有别的事吗?”
Рафаэль... Как-как?.. Послушайте, я не могу вам помочь по телефону. — В его голосе начинает звучать раздражение. — Если вам нужна помощь с кассетами, зайдите к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. Это всё?
听起来像是某人在房间里移动的声音,想让自己舒服一些。然后风琴开始播放一段简单又忧郁的曲调,声音在走廊里回荡。接着,一个孤寂的歌声加入了……
Судя по звуку, сперва кто-то перемещается по комнате, устраивается поудобнее. Потом начинает звучать простая меланхоличная органная мелодия, и по коридору разносится эхо. Вступает одинокий голос...
你做不到。某种奇怪的力量把听筒黏在了你的掌心,强迫你的耳朵倾听扬声器里传出的铃音…
Ты не можешь. Какая-то странная сила будто приклеила трубку к ладони, в ухе продолжают звучать гудки...
“根本没人∗提过∗这事。”他看了看你,然后转向特兰特。“我的问题提的不太对。应该这样问:他能自己穿衣服,自己用便盆吗?还是我们需要给他发放伤残退休金?”
«Об этом вообще речи не идет». Он смотрит сначала на тебя, потом на Трэнта. «Я неверно сформулировал вопрос. Он должен был звучать так: в состоянии ли он самостоятельно одеваться и ходить на горшок, или нам придется добиваться для него пенсии по инвалидности?»
“我∗想∗我是在记录冰块破碎的声音,但如果没有耳机的话,也没法知道。我刚才可能还录下了你的脚步声,不知道听上去会怎样……”她挠了挠前额。
«Кажется, трещины во льду, но точно сказать не могу. Для этого нужны наушники. Думаю, твои шаги тоже записались. Не знаю, как все это будет звучать...» Она почесывает лоб.
你本能的把手放在那条花纹繁琐的橙色领带上。不知怎么的,手中那种皱巴巴的丝绸感让这个名字显得更酷了。
Ты инстинктивно пробегаешь пальцами по узорчатому оранжевому галстуку. Почему-то складки шелка заставляют имя звучать ∗еще круче∗.
他说出∗竹节虫∗这个词的方式,让它听起来充满神秘感——对于他来说,这确实是一个非常特殊的词汇。
Он произносит слово «фазмид» так, что оно начинает звучать очень загадочно. Это слово ему очень дорого.
你能感觉到——这种音乐的节拍可以再震撼一些。它只需要一些微调……往运河边走,看看你能不能找到可以用作旋律的磁带,然后把东西带回给爱凡客重新混音。
Вы чувствуете, что эта музыка могла бы звучать намного мощнее. Нужно самую малость... Вернитесь к каналу и попробуйте найти записи, которые можно использовать для основной мелодии. Принесите записи Эй-Камону, чтобы он сделал ремикс.
{An Hen Dicen sainne en Anfare Morhen an Glaes Mynyde… } [唯有上古语轻轻回荡在大海到蓝山之间,…]
{An Hen Dicen sainne en Anfare Morhen an Glaes Mynyde... } [А Старшая Речь будет звучать от Великого Моря до Синих Гор... ]
你的声音,呃…有趣。我以为年轻母马的声音会更…女性化。
Какой у тебя... мм... странный голос. Я думал, молодая кобыла должна звучать как-то... по-девичьи.
我们还能做什么?~我们~无法与星石产生共鸣,只有守护者才有那样的能力。
Что еще мы можем сделать? ~Мы~ не умеем звучать в один тон со звездными камнями, это умение доступно лишь Хранителям.
问那谜语是否一般是这样说的:“什么东西全身上下黑、白和红三色交错?”
Спросить, разве не должна загадка звучать так: "Что черное и белое, прекрасное?"
告诉你,今晚,他们要在乱哄哄的大厅中欢呼你的名字!
Поверь мне, сегодня твое имя будет громко звучать за обеденным столом!
我听不清船的声音,听起来像一首歌...或者哭泣声。一定有办法跟她对话。
Я не слышу голоса корабля. Он должен звучать словно песня... или плач. Должен же быть способ с ним поговорить.
你的脑海中出现一个声音,那是你曾经宣誓效忠之人的声音。是神王。
У вас в голове начинает звучать голос. Голос того, кому вы поклялись в верности. Голос Короля-бога.
说只有她才会使“拜访”一词听起来如此不祥。
Сказать, что лишь в ее устах выражение "заглянуть в гости" может звучать так пугающе.
它的掌控每小时都会增强,它的声音和你的声音越来越难以分辨,最终,你的声音就消失了。
Его хватка с каждым часом все сильнее; его голос и твой сливаются все неразрывнее, пока твой голос не перестанет звучать вовсе.
梦语者眼珠翻白。随着你靠近,他的手指抽搐着...某种冰冷的物质突然抓住了你,你的呼吸变得短促,一个声音进入你的脑袋,在探寻着什么...
Глаза сновидца закатились, так что видны одни белки. Пальцы его подрагивают, и вы ощущаете внезапное... холодное присутствие. Дыхание ваше учащается, и в голове начинает пытливо звучать голос...
听起来像是以前动物园蛇的名字。
Звучать как имя змея из старый зоопарк.
你敢?你忘了伦迪尼姆所付出的代价了吗?到时候你的街道上会充满我子民战斗的怒吼。
Как вы посмели? Вы забыли, какую цену заплатил Лондиниум? На улицах ваших городов будет звучать боевой клич моих воинов.
非洲人民联盟虽然被打败了,但我们人民的呼声会在战争的声音消失后回荡很久。
Пусть Африканский Народный Союз побежден, но голос нашего народа будет звучать и тогда, когда гром сражений давно отгремит.
听起来是有点疯狂。
Моя история будет звучать безумно.
唔……你不认为那听起来很,疯狂吗?
Эм… Тебе не кажется, что это будет звучать… странно?
морфология:
звучáть (гл несов непер инф)
звучáл (гл несов непер прош ед муж)
звучáла (гл несов непер прош ед жен)
звучáло (гл несов непер прош ед ср)
звучáли (гл несов непер прош мн)
звучáт (гл несов непер наст мн 3-е)
звучу́ (гл несов непер наст ед 1-е)
звучи́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
звучи́т (гл несов непер наст ед 3-е)
звучи́м (гл несов непер наст мн 1-е)
звучи́те (гл несов непер наст мн 2-е)
звучи́ (гл несов непер пов ед)
звучи́те (гл несов непер пов мн)
звучáвший (прч несов непер прош ед муж им)
звучáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
звучáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
звучáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
звучáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
звучáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
звучáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
звучáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
звучáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
звучáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
звучáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
звучáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
звучáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
звучáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
звучáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
звучáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
звучáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
звучáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
звучáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
звучáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
звучáвшие (прч несов непер прош мн им)
звучáвших (прч несов непер прош мн род)
звучáвшим (прч несов непер прош мн дат)
звучáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
звучáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
звучáвшими (прч несов непер прош мн тв)
звучáвших (прч несов непер прош мн пр)
звучáщий (прч несов непер наст ед муж им)
звучáщего (прч несов непер наст ед муж род)
звучáщему (прч несов непер наст ед муж дат)
звучáщего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
звучáщий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
звучáщим (прч несов непер наст ед муж тв)
звучáщем (прч несов непер наст ед муж пр)
звучáщая (прч несов непер наст ед жен им)
звучáщей (прч несов непер наст ед жен род)
звучáщей (прч несов непер наст ед жен дат)
звучáщую (прч несов непер наст ед жен вин)
звучáщею (прч несов непер наст ед жен тв)
звучáщей (прч несов непер наст ед жен тв)
звучáщей (прч несов непер наст ед жен пр)
звучáщее (прч несов непер наст ед ср им)
звучáщего (прч несов непер наст ед ср род)
звучáщему (прч несов непер наст ед ср дат)
звучáщее (прч несов непер наст ед ср вин)
звучáщим (прч несов непер наст ед ср тв)
звучáщем (прч несов непер наст ед ср пр)
звучáщие (прч несов непер наст мн им)
звучáщих (прч несов непер наст мн род)
звучáщим (прч несов непер наст мн дат)
звучáщие (прч несов непер наст мн вин неод)
звучáщих (прч несов непер наст мн вин одуш)
звучáщими (прч несов непер наст мн тв)
звучáщих (прч несов непер наст мн пр)
звучá (дееп несов непер наст)
ссылается на:
远处有人声