Иисус
耶稣 yēsū
Иисус, -а[阳]〈宗〉耶稣
Иисус Навин 约书亚(圣经神话中摩西的仆人和继承人) Иисус 伊苏斯
<宗>耶稣
耶稣(基督教信奉的救世主)
слова с:
в китайских словах:
伊苏斯
Иисус (имя)
耶稣基督超级巨星
«Иисус Христос - суперзвезда» (рок-опера)
耶酥基督
иисус христос
耶稣小孩
Младенец Иисус
耶和
Иисус, Иегова (имя)
奇迹般
耶稣根本不是约瑟的儿子, 而是奇迹般成胎的. Иисус не являлся сыном Иосифа, а был зачат в результате чуда.
约书亚
Джошуа; библ. Иешуа, Иисус, Иисус Навин
耶稣基督
Иисус Христос
耶稣
Иисус
耶稣基督 Иисус Христос
耶
耶稣 Иисус
基督
耶稣基督 Иисус Христос
примеры:
耶稣也是没有罪的, 还不一样钉在十字架上了
Иисус тоже был невиновен, и все же его распяли
那十二个门徒中有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。那些门徒就对他说:“我们已经看见主了!”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”
Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус. Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю.
“耶稣,拿撒勒人,犹太人的君王“
"Иисус Назарянин, Царь Иудейский"
-информационно-измерительная система 信息测量系统
Иисус Навин
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们:财主进天国是难的。我又告诉你们:骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!”
Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; и ещё говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
聂斯脱利认为耶稣兼有人神二性,违反了基督教的正统教义,因而被斥为异端,驱逐流放。
Несторий считал, что Иисус совмещает в себе две сущности: человеческую и божественную, чем противоречил ортодоксальной христианской догме, а потому был обвинён в ереси, подвергся гонениям и был сослан.
耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒马利亚,直到地极,作我的见证。”
[Иисус] же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти, но вы примете силу, когда сойдёт на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在。门都关了,耶稣来站在当中说:“愿你们平安!”就对多马说:“伸过你的指头来,摸 我的手!伸出你的手来,探入我的肋旁!不要疑惑,总要信!”多马说:“我的主!我的神!”耶稣对他说:“你因看见了我才信,那没有看见就信的有福了!”
После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришел Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам! Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим. Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой! Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.
耶稣对他的门徒们说:“我确实地告诉你们:富有的人进入天国会很困难。我再告诉你们:骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; и ещё говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
морфология:
иису́с (сущ одуш ед муж им)
иису́са (сущ одуш ед муж род)
иису́су (сущ одуш ед муж дат)
иису́са (сущ одуш ед муж вин)
иису́сом (сущ одуш ед муж тв)
иису́се (сущ одуш ед муж пр)
иису́сы (сущ одуш мн им)
иису́сов (сущ одуш мн род)
иису́сам (сущ одуш мн дат)
иису́сов (сущ одуш мн вин)
иису́сами (сущ одуш мн тв)
иису́сах (сущ одуш мн пр)