клоун
丑角 chǒujué, 小丑 xiǎochǒu
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[罪犯]
1. <谑讽>喝醉的人
2. 被打的人
сделать клоуна
1)из кого[ 罪犯]严厉惩罚2) кому <口俚>狠揍3)[罪犯]把自己的脸弄丑, 改变面部特征
丑角, 小丑, (阳)(马戏团的)丑角, 小丑; <转>(社会上的)小丑
политический клоун 政治小丑. ||клоунесса (阴)
1. 丑角, 小丑
2. <转>(社会上的)小丑
1. (
2. 〈
丑角, 小丑; 〈转〉(社会上的)小丑
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
白背双锯鱼
клоун оранжевый (лат. Amphiprion sandaracinos)
肯瑞托小丑鱼
Кирин-торская рыба-клоун
侧带双锯鱼
мадагаскарский клоун (лат. Amphiprion latifasciatus)
眼斑双锯鱼
анемоновый амфиприон, клоун оцеллярис (лат. Amphiprion ocellaris)
大堡礁双锯鱼
клоун чернохвостый (лат. Amphiprion akindynos)
克氏双锯鱼
амфиприон Кларка, шоколадная рыба-клоун (лат. Amphiprion clarkii)
女丑
артист, исполняющий комические женские роли (амплуа в китайском театре); женщина-клоун
穗躄鱼
кисточковая рыба-клоун
小丑
1) комедиант, клоун, скоморох, комик (амплуа)
小面
1) театр комик, клоун (амплуа)
跳梁
跳梁小丑 прыгающий на балке клоун (обр. в знач.: мелкий склочник, интриган)
花面
小花面 комик, клоун (丑)
弄痴人
шут. клоун
小丑马戏团加兹鲁维
Карнавальный клоун Газлоу
小丑鱼
рыба-клоун, амфиприон (Amphiprion)
黑纹裸身躄鱼
голая рыба-клоун (лат. Nudiantennarius subteres)
跳梁小丑
шут гороховый, клоун, ничтожество
裸身躄鱼
голая рыба-клоун
双锯鱼
рыба-клоун, амфиприон
金腹双锯鱼
мавританский оранжево-желтый клоун (лат. Amphiprion chrysogaster)
裸躄鱼
саргассовый морской клоун (лат. Histrio histrio)
棕尾双锯鱼
cейшельский клоун (лат. Amphiprion fuscocaudatus)
白条双锯鱼
красный амфиприон, томатный клоун, клоун френатус, красный клоун (лат. Amphiprion frenatus)
黑双锯鱼
клоун черный (лат. Amphiprion melanopus)
背纹双锯鱼
пестроносый амфиприон, скунсовый клоун (лат. Amphiprion akallopisos)
鞍斑双锯鱼
клоун крупнополосый (лат. Amphiprion polymnus)
条纹躄鱼
таитийская бородавчатая рыба-клоун, полосатый удильщик, бородавчатый клоун, рыба-лягушка, рыба-жаба, волосатая рыба-клоун (лат. Antennarius striatus)
希氏双锯鱼
клоун Тилли (лат. Amphiprion thiellei)
政治小丑
политический клоун
小丑狂鼠
Клоун Крысавчик
音乐丑角
музыкальный клоун
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Цирковой артист-комик.
2) перен. Тот, кто разыгрывает в обществе роль шута.
синонимы:
см. актер, шутпримеры:
小花面
комик, клоун (丑)
带着可笑尖帽的小丑
клоун в смешном колпаке
“一个孤单的小丑……看着就悲哀。”他叹了口气。“你想干什么?”
Клоун-одиночка... печальная картина, — вздыхает он. — Чего тебе?
“滚出去,你这个种族歧视的小丑。”提图斯指着大门。“我的镇子决不允许有种族集会。”
Вали отсюда, клоун расистский. — Тит указывает на дверь. — В моем городе расовых фестивалей не будет.
不,他可不记得!他失去记忆了!这个人猿肯定也把钥匙也弄丢了。
А вот и хрен! Он его посеял! Этот клоун и ключ тоже просрал.
“不,不。这该死的小丑想要∗骗∗我,这对提图斯·哈迪可不管用。”他看着你的眼睛。“放下小提琴或者滚开,就这么简单。”
Не-не. Этот сраный клоун пытается меня ∗довести∗. Но с Титом Харди такое не пройдет. — Он смотрит тебе в глаза. — Либо ты кладешь смычок, либо уходишь.
“你甚至都没到后面去过,是吗?”大个子对着啤酒叹了口气。“该死的小丑。说真的,这玩意只有在马戏团里才好玩。”
Ты туда даже не заходил, так ведь? — Громила со вздохом глядит на пиво. — Клоун ебаный. Я тебе клянусь, эта срань только в цирке смешная.
从这个角度看,这个长着一张小丑面孔的男人仿佛正在尖叫。他下巴的肌腱已被撕裂,舌骨也被警督的双手弄断了。
С твоего места труп выглядит как кричащий клоун. Сухожилия между челюстями разорваны, сильные руки лейтенанта даже выдрали подъязычную кость.
嘲笑别人去吧,我不是小丑!
Найди себе другой объект для насмешек, я не клоун!
你他妈在跟谁说话呢,小丑?
Клоун ебучий, ты с кем там разговариваешь?
那个小丑以为自己是什么东西?逮捕他!
Кем этот клоун себя возомнил? Арестуй его!
真不敢相信你竟然没开枪。该死的懦夫……像个小丑似的挥着抢。下次你再用那玩意指着我,最好扣下扳机。
Да как ты не выстрелил? Трус зассанный... Размахался своей перделкой как клоун. В следующий раз, когда наведешь на меня свое говно, стреляй.
“你看到他穿的衣服了吗?”男人问。“就好像他甚至都不再是个警察了。像个小丑一样出现,浑身散发着酒气。冲每个人大喊大叫……我受够那家伙了。”
Ты вообще видела, как он одевается? — спрашивает мужчина. — Будто и не коп уже. Припирается сюда разодетый как клоун, дышит перегаром, орет на всех... С меня довольно.
某个该死的∗小丑∗偷走了我的警徽。这故事就说来话长了。
Какой-то чертов ∗клоун∗ украл его. Долго рассказывать...
这个小丑的话能信?!这是必须掌握的信息,而且他这是在拖延时间。生命∗可能∗正危在旦夕,而他这是想把时间耗尽吗?!
Нет, ты погляди, что делает этот клоун! Нам необходимо это знать, а старикан тупит и тормозит. Кто знает, на карте могут стоять ∗жизни∗ — а он тянет и тянет!
你不可能摆脱这件破事回到从前!像你那样在那种∗高导状态∗中垂死挣扎,横冲直撞,表现的像个∗小丑∗一样。你在骗谁呢?
Хер тебе! Так и будешь ∗сверхчувствительно∗ метаться, натыкаться на предметы и вести себя как ∗клоун∗. Кого ты обманываешь?
“知道吗,我开始觉得这个小丑在眯着眼睛看我了……”他四下看了看。“……因为他准备开始搞事了。”
Знаешь, мне начинает казаться, что этот клоун на меня щурится... — оглядывается он, — ...потому что хочет тут устроить.
你提到工会是工人主义派——还说克莱尔先生是工人主义的闹剧。
Ты сказал, что профсоюз — социал-демократическая организация, а господин Клэр — социал-демократический клоун.
“不,不。这该死的自杀卖艺人想要∗骗∗我,这对提图斯·哈迪可不管用。”他看着你的眼睛。“放下小提琴或者滚开,就这么简单。”
Не-не. Этот клоун-суицидник пытается меня ∗довести∗. Но с Титом Харди такое не пройдет. — Он смотрит тебе в глаза. — Либо ты кладешь смычок, либо уходишь.
快打开吧,小丑警察。
Хорошенечко долбани, клоун Копопо.
齐格小丑回来啦!
О, Клоун Зигги возвращается!
我跟你说,老大,我很高兴我再也不用打那些愚蠢的信号了,这些年来我就跟个独臂的小丑没两样。
Ты бы знал, дружище, как я рад, что не надо больше подавать эти дурацкие сигналы. Сколько лет практиковался - а все равно смотрелся, как однорукий клоун.
~吱吱!~我听说这个卢瓦克与曼戈斯相比就是个小丑!他们说他掌握着圣洁教最重要的秘密...
~Пиии!~ Я слышал, что Лоик - жалкий клоун по сравнению с Манготом! Он хранит самый-самый главный секрет Непорочных...
嘿。是个卡在自己小车子里的小丑。
Клоун, застрявший в своей маленькой машинке.
老是不正经。
Вот ведь клоун.
морфология:
кло́ун (сущ одуш ед муж им)
кло́уна (сущ одуш ед муж род)
кло́уну (сущ одуш ед муж дат)
кло́уна (сущ одуш ед муж вин)
кло́уном (сущ одуш ед муж тв)
кло́уне (сущ одуш ед муж пр)
кло́уны (сущ одуш мн им)
кло́унов (сущ одуш мн род)
кло́унам (сущ одуш мн дат)
кло́унов (сущ одуш мн вин)
кло́унами (сущ одуш мн тв)
кло́унах (сущ одуш мн пр)