Леонид
列奥尼德 liè’àonídé
Леонид, -а[阳]列昂尼德(男人名)[用作父名]Леонидович, -а[阳]列昂尼多维奇[用作父名]Леонидовна, -ы[阴]列昂尼多夫娜 △指小
Леонидка; Леоня; Леня; Лёня; Ленюся; Леся; Лёся; Лёка; Лёха; Лёша; Ледя. Леонид 列昂尼德
слова с:
в русских словах:
поутихнуть
В лесок въехали-здесь поутих ветер. (Леонов) - 进了小树林, 这儿的风小了些.
нарисоваться
Вдруг ему отчетливо нарисовалось, что племянник сидит тут же, за дверью. (Леонов) - 他突然清楚地想象出, 侄儿就坐在那里, 坐在门外边。
восполняться
●-яется[未] 1. восполниться的未完成体 2. восполнять的被动态 (Лес) и рубили... Он и горел не однажды, а все стоит, а раны пожогов и порубей восполнялись шустрым молоднячком. (Леонов) 森林曾被砍伐过. 大火也不上一次地烧过, 可是它仍然屹立在那里, 被火烧过和砍伐过的地方都被迅速生长的幼林补上了.
сгодиться
Папаш, там ботинки в углу. Примерьте на лестнице, может сгодятся. (Леонов) - 爸爸, 皮鞋在角落里, 您在楼梯上试一试, 也许能合适.
Сьерра-Леоне
Республика Сьерра-Леоне - 塞拉利昂共和国 sàilālìáng gònghéguó
в китайских словах:
列昂尼德·克拉夫丘克
Леонид Кравчук (1934-2022, президент Украины в 1991-1994 гг.)
列昂尼德·库奇马
Леонид Кучма (1938 г.р., президент Украины в 1994-2005 гг.)
列昂尼德·勃列日涅夫
Леонид Брежнев (1906-1982, председатель Президиума Верховного Совета СССР в 1960-1964 и 1977-1982 гг., первый и генеральный секретарь ЦК КПСС в 1964-1982 гг.)
列昂尼德·科尔尼耶茨
Леонид Корниец (1901-1969, советский государственный деятель)
莱尼德·巴萨罗梅
Леонид Барталомей Чтимый
里奥尼德
Леонид
列昂尼德陨石坑
кратер Леонид (на Луне)
列昂尼德
Леонид (имя)
列奥尼达在温泉关
«Леонид при Фермопилах» (картина французского художника Жака Луи Давида)
车连义
Черкасский Леонид Евсеевич (1925—2003, синолог, поэт-переводчик)
列奥尼达一世
Леонид I (царь Спарты)
列奥尼特
Леонид (имя)
列昂尼德·伊里奇·勃列日涅夫
Леонид Ильич Брежнев
列昂尼德·季比洛夫
Леонид Тибилов (1952 г.р., президент Южной Осетии в 2012-2017 гг.)
莱昂尼德
Леонид (имя)
列昂尼德·帕谢奇尼克
Леонид Пасечник (1970 г.р., глава Луганской Народной Республики с 2018 г.)
列奥尼德
Леонид (имя)
примеры:
列昂尼得 库拉弗列夫
Леонид Куравлёв
<莱尼德看着地板,然后抬起头来看着你。>
∗Леонид опускает глаза на мгновенье и снова продолжает рассказ∗
他说维克图斯需要龙蛋,因此它要你把它们送到东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂去。
Леонид сказал мне, что Вектусу необходимы драконьи яйца. Доставь их ему в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.
我从我的主人维克图斯那里收到了一个消息。好吧,其实不是从维克图斯那里来的……是来自于一个名叫莱尼德·巴萨罗梅的人。我不认识他,但是他认识我的主人。你要知道,除非我的主人允许,否则你是根本无从结识他的。
Я получила весть от своего господина Вектуса. На самом деле... не напрямую от него, но от некого Леонида Барталомея. Я не знаю его, однако он видел моего господина – а никто не может видеть моего господина, если он сам этого не пожелает.
莱尼德的补给袋
Мешок с разными вещами Леонида
这真让我恼火!为什么?难道维克图斯不相信我吗?哦,不要介意这些……把蛋交给莱尼德,告诉他我已经完成了主人的命令。
Ай! За что? Разве Вектус не доверяет мне? Не обращай внимания, я не тебе. Просто доставь яйца куда следует и сообщи Леониду, что я сделала все, как было приказано.
морфология:
леони́ды (сущ неод мн им)
леони́д (сущ неод мн род)
леони́дам (сущ неод мн дат)
леони́ды (сущ неод мн вин)
леони́дами (сущ неод мн тв)
леони́дах (сущ неод мн пр)