нарисоваться
сов.
1) 〈口语〉画很多, 画个够
2) (无人称)〈转〉想象到, 出现在脑际, 浮现(呈现)在头脑中
Вдруг ему отчётливо нарисовалось, что племянник сидит тут же, за дверью. (Леонов) - 他突然清楚地想象出, 侄儿就坐在那里, 坐在门外边。
-
〈俚〉(某人在某处)突然出现, 出其不意地冒出来
слова с:
в китайских словах:
突然出现
неожиданно появиться, внезапно возникнуть, нарисоваться; точно из-под земли вырасти, словно с неба свалиться
墙上画虎不咬人
нарисованный тигр не кусается; обр. сверху шик, а внутри пшик; с виду малина, а раскусишь – мякина; колосс на глиняных ногах
纸上画的饼——看得吃不得
нарисованная на бумаге лепешка - можно смотерть, но нельзя есть; красиво, но несъедобно
妆靥
мушка, нарисованная ямочка на щеке
手绘
2) нарисованный (от руки), расписной
撇叶
листья [орхидеи], нарисованные откидными линиями (прием в китайской живописи)
亲墨
собственноручно написанное или лично нарисованное; автограф
墨
1) нарисованный тушью, исполненный в туши (орисунке); рисовать (писать) тушью
墨书 нарисовать тушью; рисунок тушью, тушь
画法
2) нарисованный, рисованный; начертательный
画饼充饥
утолять голод нарисованной лепешкой (обр. в знач.: тешить себя иллюзиями; обманывать самого себя; принимать желаемое за действительное)
画饼
нарисованная лепешка (обр. в знач.: одна видимость; иллюзорный)
画
4) рисовать (что-л., на чем-л.); расписывать; писать; срисовывать (с натуры), чертить; нарисованный; рисовальный
画得很像 нарисовать (нарисовано) очень похоже
толкование:
сов. разг.1) Порисовать много, вдоволь.
2) перен. Изобразиться, образно представиться.
примеры:
不不不,兄弟,她是城里∗新兴∗的神明。而且她无法被描绘或者雕刻出来,因为她没有四肢,甚至没有脸庞。她是终结。
Нет-нет-нет, к нам явился ∗новый∗ бог. Ее нельзя нарисовать или запечатлеть в скульптуре, ведь у нее нет ни конечностей, ни даже лица. Она — конец.
为了解除诅咒,你必须画出一个圆圈。
Чтобы снять проклятие, ты должен нарисовать круг.
也许你可以用这块煤∗涂画∗点什么?给未来的考古学家留下一副洞穴壁画……不,这样太蠢了。
Может, используешь эту сажу, чтобы ∗нарисовать∗ что-нибудь? Оставь будущим археологам пещерные рисунки для изучения... Хотя нет, это глупо.
他的样子画的根本就不对。
Его даже нарисовать правильно не смогли.
你要不要干脆顺便在大家额头上画靶心算了。
Если будем здесь торчать, проще сразу нарисовать мишень себе на лбу.
即使甫从弗坚返回,杰洛特仍思及解除诅咒所需的准备。他想起需要一种魔法粉在地上划出符文圈。杰洛特认为这圈可以把妖灵阻挡在外。遗憾的是,萨宾娜所施的是强大的血咒,唯有术士可以制造出够强力的粉末。无须多想,杰洛特前往会见戴斯摩。
Возвращаясь из Вергена и размышляя о том, как снять заклятие, Геральт понял, что ему понадобится магический порошок, которым можно было бы нарисовать на земле рунический круг. Круг этот, как думал Геральт, сможет сдержать разбушевавшихся призраков. Проклятие Сабрины обладало огромной силой, и только истинный мастер магии мог бы создать порошок, который бы сдержал мощь чародейки, сожженной на костре. Это означало, что за магическим порошком надо идти к Детмольду.
去你的,我是赃物买买者。要我替你形容一下吗?你以为我会过问每个小偷的货物来源吗?
Ядрена вошь! Я - скупщик! Тебе картинку нарисовать, что ли? Ты считаешь, я должен каждого вора спрашивать, откуда он спер эти вещи?
哦,这可不是个简单的问题。她是无法被描绘,也无法被雕刻出来的……
О! Это непростой вопрос, ese. Она — та, которую нельзя нарисовать или запечатлеть в скульптуре...
唉,我这几天吃不下睡不着,画材也都要用完了,还是没有画出那幅画。
Эх... Я лишился сна и аппетита, израсходовал все свои холсты и краски, но нарисовать такую картину не смог.
嗯…说不定你想量东西…或是画个圆…
Ну... Может, вы захотите что-нибудь измерить. Кружок какой-нибудь нарисовать...
很高兴听到你这么说。我正在想我们能不能请辛迪来设计海报呢……
Рад это слышать. Я думал, можно попросить Синди нарисовать плакаты...
我对于那些废墟了若指掌,我光凭记忆就可以画出地图。所以我一眼就看出来那里多了一条裂缝。
Я изучил эти руины настолько хорошо, что могу нарисовать их карту по памяти. Потому я и заметил новый проход сразу же, как только его увидел.
我懂了!肯定是管事知道我不识字,特意画了跟字的发音一样的东西!
Я понял! Дворецкий, конечно же, знал, что я не умею читать, поэтому решил нарисовать картинки, чтобы мне было понятнее.
打—个圈儿
нарисовать круг, обвести кружком
扮了个哭脸,用手指在脸颊上画了两道泪痕。或许这头猪可以唤起你的记忆?
Состроить печальное лицо, нарисовать пальцем слезу на щеке. Может, свинье подстегнуть вашу память?
拒绝她的提议。你不愿意在自己的后背画一个靶子。
Оказаться от ее предложения: это все равно что нарисовать большую мишень на собственной спине.
杰洛特通知国王他已收集到解除诅咒所需要的物品,现在他必须得到用来追踪能驱赶妖灵的符记的魔法粉。没耐性的亨赛特不等待狩魔猎人就前往萨宾娜被处决之处。杰洛特必须先取得戴斯摩的魔法粉,并加入国王的行列。
Коротко и доходчиво Геральт уведомил короля, что собрал все предметы, необходимые, чтобы снять проклятие. Оставалось раздобыть магический порошок, чтобы нарисовать знаки, отгоняющие призраков. Хенсельт, не любивший терять времени попусту, пошел на место казни Сабрины, не дожидаясь ведьмака. Геральт должен был взять у Детмольда порошок и присоединиться к королю.
现在,没什么其他事的话,那我就先失陪了,我得把这儿整理整理,不能一整天都在我们的小山洞里陪你瞎扯闲聊!
Прошу прощения, но мне еще многое нужно сделать. Если я буду с тобой весь день болтать, то можно сразу нарисовать мишень побольше на нашем маленьком убежище.
画一个圆
начертить окружность, нарисовать круг
画一个圈儿
нарисовать круг
画一幅画
нарисовать [одну] картину
画个圈儿
нарисовать окружность
画得很像
нарисовать (нарисовано) очень похоже
画龙而不点睛
рисуя дракона, не нарисовать ему зрачки ([c][i]обр. в знач.: [/c]оставлять работу незаконченной, создать вещь без души[/i])
绘制表格
нарисовать (построить) таблицу
绘成动物
нарисовать животных
要是能给你们画一幅他的肖像画就好了,但是我的画技也远远不如他…
Если бы только я могла нарисовать его портрет... Но я не умею рисовать так же хорошо, как он.
警督忍不住评论到:“画这些小精灵怪物实在是花掉太多时间了……”
Лейтенант не удерживается от комментариев: «Чтобы нарисовать этих крошечных фэльвов, наверняка потребовалось невероятно много времени...»
询问兹姆斯基在画什么。
Спросить Зимски, что он пытается нарисовать.
陛下,你必须将符文画在火刑柱四周。
Тебе придется нарисовать вокруг кострища рунические охранные знаки, государь.
(画一个3500岁的人类象形图)
(Нарисовать 3500-летнюю пиктограмму, обозначающую человека.)
морфология:
нарисовáться (гл сов непер воз инф)
нарисовáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
нарисовáлась (гл сов непер воз прош ед жен)
нарисовáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
нарисовáлись (гл сов непер воз прош мн)
нарису́ются (гл сов непер воз буд мн 3-е)
нарису́юсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
нарису́ешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
нарису́ется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
нарису́емся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
нарису́етесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
нарису́йся (гл сов непер воз пов ед)
нарису́йтесь (гл сов непер воз пов мн)
нарисовáвшись (дееп сов непер воз прош)
нарисовáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
нарисовáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
нарисовáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
нарисовáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
нарисовáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
нарисовáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
нарисовáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
нарисовáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
нарисовáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
нарисовáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
нарисовáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
нарисовáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
нарисовáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
нарисовáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
нарисовáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
нарисовáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
нарисовáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
нарисовáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
нарисовáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
нарисовáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
нарисовáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
нарисовáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
нарисовáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
нарисовáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
нарисовáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
нарисовáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
нарисовáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)